Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2009 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-05 23:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 16:38+0100\n"
14 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Master"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Bas"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Diskant"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "Pcm"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Synthesizer"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Linie-ind"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "Cd"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Mikrofon"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "Pc-højttaler"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Afspilning"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Optage"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
62
63 # måske bruges af et andet program.
64 msgid ""
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "application."
67 msgstr ""
68 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Kunne ikke læse cd."
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Intet filnavn angivet"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Intern datastrømsfejl."
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr ""
122 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
123 "installeret."
124
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
127
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
130
131 #, c-format
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
134
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
137
138 #, c-format
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
141
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
144
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
147
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
150
151 msgid ""
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
154 msgstr ""
155 "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
156 "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
157 "genkendt."
158
159 msgid ""
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
162 msgstr ""
163 "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
164 "at installere de nødvendige plugins."
165
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
168
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
171
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
174
175 #, c-format
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
178
179 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
180 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
181
182 #, c-format
183 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
184 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
185
186 msgid "The autovideosink element is missing."
187 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
188
189 #, c-format
190 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
191 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
192
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
195
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
198
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
201
202 #, c-format
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
205
206 msgid "The autoaudiosink element is missing."
207 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
211 msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is not working."
214 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
215
216 msgid "Can't play a text file without video."
217 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video."
218
219 #, c-format
220 msgid "No decoder available for type '%s'."
221 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
222
223 msgid "This stream type cannot be played yet."
224 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
225
226 # har beholdt »er«
227 #, c-format
228 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
229 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
230
231 #, c-format
232 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
233 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
234
235 #, c-format
236 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
237 msgstr ""
238 "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
239
240 #, c-format
241 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
243
244 #, c-format
245 msgid "Connection to %s:%d refused."
246 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
247
248 msgid "Can't record audio fast enough"
249 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
250
251 msgid "Failed to read tag: not enough data"
252 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
253
254 msgid "track ID"
255 msgstr "spor-id"
256
257 msgid "MusicBrainz track ID"
258 msgstr "MusicBrainz spor-id"
259
260 msgid "artist ID"
261 msgstr "kunstner-id"
262
263 msgid "MusicBrainz artist ID"
264 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
265
266 msgid "album ID"
267 msgstr "album-id"
268
269 msgid "MusicBrainz album ID"
270 msgstr "MusicBrainz album-id"
271
272 msgid "album artist ID"
273 msgstr "albumkunstner-id"
274
275 msgid "MusicBrainz album artist ID"
276 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
277
278 msgid "track TRM ID"
279 msgstr "spor TRM-id"
280
281 msgid "MusicBrainz TRM ID"
282 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
283
284 msgid "This CD has no audio tracks"
285 msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
286
287 msgid "ID3 tag"
288 msgstr "ID3-mærke"
289
290 msgid "APE tag"
291 msgstr "APE-mærke"
292
293 msgid "ICY internet radio"
294 msgstr "ICY-internetradio"
295
296 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
297 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
298
299 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
300 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
301
302 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
303 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
304
305 msgid "Windows Media Speech"
306 msgstr "Windows Media Speech"
307
308 msgid "CYUV Lossless"
309 msgstr "CYUV Lossless"
310
311 msgid "FFMpeg v1"
312 msgstr "FFMpeg v1"
313
314 msgid "Lossless MSZH"
315 msgstr "Lossless MSZH"
316
317 msgid "Uncompressed Gray Image"
318 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
319
320 msgid "Run-length encoding"
321 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
322
323 msgid "Sami subtitle format"
324 msgstr "Sami undertekstformat"
325
326 msgid "TMPlayer subtitle format"
327 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
328
329 msgid "Kate subtitle format"
330 msgstr "Undertekstformat Kate"
331
332 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
333 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
334
335 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
336 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
337
338 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
339 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
340
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
342 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
343
344 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
345 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
346
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
348 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
349
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
351 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
352
353 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
354 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
355
356 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
357 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
358
359 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
360 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
361
362 msgid "Uncompressed YUV"
363 msgstr "Ukomprimeret YUV"
364
365 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
366 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
367 #, c-format
368 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
369 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
370
371 #, c-format
372 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
373 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
374
375 #, c-format
376 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
377 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
378
379 msgid "Raw PCM audio"
380 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
381
382 #, c-format
383 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
384 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
385
386 msgid "Raw floating-point audio"
387 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
388
389 msgid "Audio CD source"
390 msgstr "Audio cd kilde"
391
392 msgid "DVD source"
393 msgstr "DVD kilde"
394
395 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
396 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
397
398 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
399 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
400
401 #, c-format
402 msgid "%s protocol source"
403 msgstr "%s protokol kilde"
404
405 #, c-format
406 msgid "%s video RTP depayloader"
407 msgstr "%s video RTP-depayloader"
408
409 #, c-format
410 msgid "%s audio RTP depayloader"
411 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
412
413 #, c-format
414 msgid "%s RTP depayloader"
415 msgstr "%s RTP-depayloader"
416
417 #, c-format
418 msgid "%s demuxer"
419 msgstr "%s demuxer"
420
421 #, c-format
422 msgid "%s decoder"
423 msgstr "%s afkoder"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s video RTP payloader"
427 msgstr "%s video RTP-payloader"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s audio RTP payloader"
431 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s RTP payloader"
435 msgstr "%s RTP-payloader"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s muxer"
439 msgstr "%s muxer"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s encoder"
443 msgstr "%s indkoder"
444
445 #, c-format
446 msgid "GStreamer element %s"
447 msgstr "GStreamer element %s"
448
449 msgid "Unknown source element"
450 msgstr "Ukendt kildeelement"
451
452 # sink ? (afløb, kanal)
453 msgid "Unknown sink element"
454 msgstr "Ukendt afløbselement"
455
456 msgid "Unknown element"
457 msgstr "Ukendt element"
458
459 msgid "Unknown decoder element"
460 msgstr "Ukendt afkodeelement"
461
462 msgid "Unknown encoder element"
463 msgstr "Ukendt indkodeelement"
464
465 msgid "Plugin or element of unknown type"
466 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
467
468 msgid "No device specified."
469 msgstr "Ingen enhed angivet."
470
471 #, c-format
472 msgid "Device \"%s\" does not exist."
473 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
474
475 #, c-format
476 msgid "Device \"%s\" is already being used."
477 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
478
479 #, c-format
480 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
481 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
482
483 # eller oprette (evt. sammensat).
484 # beholdt danne og ikke sammensat da tillægsord.
485 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
486 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin2\" element."
487
488 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
489 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"queue2\" element."
490
491 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
492 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"typefind\" element."
493
494 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
495 #~ msgstr "Kan ikke vise både undertekster og underbilleder."
496
497 #~ msgid "No Temp directory specified."
498 #~ msgstr "Ingen midlertidig mappe angivet."
499
500 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
501 #~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil \"%s\"."
502
503 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
504 #~ msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\" til læsning."
505
506 #~ msgid "Internal data flow error."
507 #~ msgstr "Intern datastrømsfejl."
508
509 #~ msgid "No file name specified."
510 #~ msgstr "Intet filnavn angivet."
511
512 #~ msgid "artist sortname"
513 #~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
514
515 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
516 #~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"