1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2009 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-05 23:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 16:38+0100\n"
14 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
63 # måske bruges af et andet program.
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Kunne ikke læse cd."
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Intet filnavn angivet"
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Intern datastrømsfejl."
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
156 "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
163 "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
164 "at installere de nødvendige plugins."
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
179 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
180 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
183 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
184 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
186 msgid "The autovideosink element is missing."
187 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
190 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
191 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
206 msgid "The autoaudiosink element is missing."
207 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
211 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
213 msgid "The autoaudiosink element is not working."
214 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
216 msgid "Can't play a text file without video."
217 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video."
220 msgid "No decoder available for type '%s'."
221 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
223 msgid "This stream type cannot be played yet."
224 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
228 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
229 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
232 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
233 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
236 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
238 "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
241 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
245 msgid "Connection to %s:%d refused."
246 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
248 msgid "Can't record audio fast enough"
249 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
251 msgid "Failed to read tag: not enough data"
252 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
257 msgid "MusicBrainz track ID"
258 msgstr "MusicBrainz spor-id"
263 msgid "MusicBrainz artist ID"
264 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
269 msgid "MusicBrainz album ID"
270 msgstr "MusicBrainz album-id"
272 msgid "album artist ID"
273 msgstr "albumkunstner-id"
275 msgid "MusicBrainz album artist ID"
276 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
281 msgid "MusicBrainz TRM ID"
282 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
284 msgid "This CD has no audio tracks"
285 msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
293 msgid "ICY internet radio"
294 msgstr "ICY-internetradio"
296 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
297 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
299 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
300 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
302 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
303 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
305 msgid "Windows Media Speech"
306 msgstr "Windows Media Speech"
308 msgid "CYUV Lossless"
309 msgstr "CYUV Lossless"
314 msgid "Lossless MSZH"
315 msgstr "Lossless MSZH"
317 msgid "Uncompressed Gray Image"
318 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
320 msgid "Run-length encoding"
321 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
323 msgid "Sami subtitle format"
324 msgstr "Sami undertekstformat"
326 msgid "TMPlayer subtitle format"
327 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
329 msgid "Kate subtitle format"
330 msgstr "Undertekstformat Kate"
332 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
333 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
335 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
336 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
338 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
339 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
342 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
344 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
345 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
348 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
351 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
353 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
354 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
356 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
357 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
359 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
360 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
362 msgid "Uncompressed YUV"
363 msgstr "Ukomprimeret YUV"
365 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
366 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
368 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
369 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
372 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
373 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
376 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
377 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
379 msgid "Raw PCM audio"
380 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
383 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
384 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
386 msgid "Raw floating-point audio"
387 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
389 msgid "Audio CD source"
390 msgstr "Audio cd kilde"
395 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
396 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
398 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
399 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
402 msgid "%s protocol source"
403 msgstr "%s protokol kilde"
406 msgid "%s video RTP depayloader"
407 msgstr "%s video RTP-depayloader"
410 msgid "%s audio RTP depayloader"
411 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
414 msgid "%s RTP depayloader"
415 msgstr "%s RTP-depayloader"
426 msgid "%s video RTP payloader"
427 msgstr "%s video RTP-payloader"
430 msgid "%s audio RTP payloader"
431 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
434 msgid "%s RTP payloader"
435 msgstr "%s RTP-payloader"
446 msgid "GStreamer element %s"
447 msgstr "GStreamer element %s"
449 msgid "Unknown source element"
450 msgstr "Ukendt kildeelement"
452 # sink ? (afløb, kanal)
453 msgid "Unknown sink element"
454 msgstr "Ukendt afløbselement"
456 msgid "Unknown element"
457 msgstr "Ukendt element"
459 msgid "Unknown decoder element"
460 msgstr "Ukendt afkodeelement"
462 msgid "Unknown encoder element"
463 msgstr "Ukendt indkodeelement"
465 msgid "Plugin or element of unknown type"
466 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
468 msgid "No device specified."
469 msgstr "Ingen enhed angivet."
472 msgid "Device \"%s\" does not exist."
473 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
476 msgid "Device \"%s\" is already being used."
477 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
480 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
481 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
483 # eller oprette (evt. sammensat).
484 # beholdt danne og ikke sammensat da tillægsord.
485 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
486 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin2\" element."
488 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
489 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"queue2\" element."
491 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
492 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"typefind\" element."
494 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
495 #~ msgstr "Kan ikke vise både undertekster og underbilleder."
497 #~ msgid "No Temp directory specified."
498 #~ msgstr "Ingen midlertidig mappe angivet."
500 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
501 #~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil \"%s\"."
503 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
504 #~ msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\" til læsning."
506 #~ msgid "Internal data flow error."
507 #~ msgstr "Intern datastrømsfejl."
509 #~ msgid "No file name specified."
510 #~ msgstr "Intet filnavn angivet."
512 #~ msgid "artist sortname"
513 #~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
515 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
516 #~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"