Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base-0.10.12.po
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
17
18 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
19 msgid "Master"
20 msgstr "Master"
21
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Bas"
25
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Diskant"
29
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
31 msgid "PCM"
32 msgstr "Pcm"
33
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Synthesizer"
37
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
39 msgid "Line-in"
40 msgstr "Linie-ind"
41
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
43 msgid "CD"
44 msgstr "Cd"
45
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
47 msgid "Microphone"
48 msgstr "Mikrofon"
49
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
51 msgid "PC Speaker"
52 msgstr "Pc-højttaler"
53
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
55 msgid "Playback"
56 msgstr "Afspilning"
57
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
60 msgid "Capture"
61 msgstr "Optage"
62
63 #: ext/alsa/gstalsasink.c:484
64 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
65 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
66
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:486
68 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
69 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
70
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:490
72 #, c-format
73 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
74 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
75
76 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
80 "application."
81 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
82
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695
84 #, fuzzy
85 msgid "Could not open audio device for playback."
86 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
87
88 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
89 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
90 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
91
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
93 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
94 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
95
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
97 #, c-format
98 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
99 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
100
101 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
102 #, fuzzy
103 msgid ""
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
105 "application."
106 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
107
108 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
109 #, fuzzy
110 msgid "Could not open audio device for recording."
111 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
112
113 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
114 msgid "Could not open CD device for reading."
115 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
116
117 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
118 msgid "Could not seek CD."
119 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
120
121 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
122 msgid "Could not read CD."
123 msgstr "Kunne ikke læse cd."
124
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
126 #, c-format
127 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
128 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
129
130 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
131 msgid "No filename given"
132 msgstr "Intet filnavn angivet"
133
134 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
135 #, c-format
136 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
137 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
138
139 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
140 #, c-format
141 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
142 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
143
144 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
145 msgid "Internal data stream error."
146 msgstr "Intern datastrømsfejl."
147
148 #: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
149 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
150 #, c-format
151 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
152 msgstr ""
153 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
154 "installeret."
155
156 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
157 #, fuzzy
158 msgid "This appears to be a text file"
159 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
160
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
162 #, c-format
163 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
164 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
165
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
167 msgid "No URI specified to play from."
168 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
169
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
171 #, c-format
172 msgid "Invalid URI \"%s\"."
173 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
174
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
176 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
177 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
178
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
180 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
181 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
182
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
186
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
188 msgid ""
189 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
190 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
191 msgstr ""
192 "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
193 "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
194 "genkendt."
195
196 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
197 msgid ""
198 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
199 "install the necessary plugins."
200 msgstr ""
201 "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
202 "at installere de nødvendige plugins."
203
204 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
205 msgid "This is not a media file"
206 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
207
208 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
209 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
210 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
211
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:887
213 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
214 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
215
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
220 #, c-format
221 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
222 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
223
224 #: gst/playback/gstplaybin.c:1085
225 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
226 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
227
228 #: gst/playback/gstqueue2.c:970
229 #, fuzzy
230 msgid "No file name specified."
231 msgstr "Ingen enhed angivet."
232
233 #: gst/playback/gstqueue2.c:976
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
236 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
237
238 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
239 #, c-format
240 msgid "No decoder available for type '%s'."
241 msgstr ""
242
243 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
244 #, fuzzy
245 msgid "This stream type cannot be played yet."
246 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
247
248 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
249 #, c-format
250 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
251 msgstr ""
252
253 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
254 #, fuzzy
255 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
256 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
257
258 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
259 #, fuzzy
260 msgid "Could not create \"queue2\" element."
261 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
262
263 #: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
264 #, c-format
265 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
266 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
267
268 #: gst/tcp/gsttcp.c:557
269 #, c-format
270 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
271 msgstr ""
272 "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
273
274 #: gst/tcp/gsttcp.c:566
275 #, c-format
276 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
277 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
278
279 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
280 #, c-format
281 msgid "Connection to %s:%d refused."
282 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
283
284 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
285 msgid "Can't record audio fast enough"
286 msgstr ""
287
288 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
289 msgid "track ID"
290 msgstr "spor id"
291
292 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
293 msgid "MusicBrainz track ID"
294 msgstr "MusicBrainz spor id"
295
296 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
297 msgid "artist ID"
298 msgstr "kunstner id"
299
300 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
301 msgid "MusicBrainz artist ID"
302 msgstr "MusicBrainz kunstner id"
303
304 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
305 msgid "album ID"
306 msgstr "album id"
307
308 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
309 msgid "MusicBrainz album ID"
310 msgstr "MusicBrainz album id"
311
312 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
313 msgid "album artist ID"
314 msgstr "albumkunstner id"
315
316 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
317 msgid "MusicBrainz album artist ID"
318 msgstr "MusicBrainz albumkunstner id"
319
320 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
321 msgid "track TRM ID"
322 msgstr "spor TRM id"
323
324 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
325 msgid "MusicBrainz TRM ID"
326 msgstr "MusicBrainz TRM id"
327
328 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
329 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
330 msgid "This CD has no audio tracks"
331 msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
332
333 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
334 msgid "ID3 tag"
335 msgstr ""
336
337 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
338 msgid "APE tag"
339 msgstr ""
340
341 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
342 msgid "ICY internet radio"
343 msgstr ""
344
345 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
346 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
347 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
348
349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
350 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
351 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
352
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
354 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
355 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
356 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
357
358 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
359 msgid "Windows Media Speech"
360 msgstr "Windows Media Speech"
361
362 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
363 msgid "CYUV Lossless"
364 msgstr "CYUV Lossless"
365
366 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
367 msgid "FFMpeg v1"
368 msgstr "FFMpeg v1"
369
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
371 msgid "Lossless MSZH"
372 msgstr "Lossless MSZH"
373
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
375 msgid "Uncompressed Gray Image"
376 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
377
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
379 msgid "Run-length encoding"
380 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
381
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
383 msgid "Sami subtitle format"
384 msgstr "Sami undertekstformat"
385
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
387 msgid "TMPlayer subtitle format"
388 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
389
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
391 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
392 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
393
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
395 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
396 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
397
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
400 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
401 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
402
403 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
404 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
405 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
406
407 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
408 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
409 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
410
411 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
412 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
413 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
414
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
416 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
417 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
418
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
420 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
421 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
422
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
424 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
425 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
426
427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
428 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
429 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
430
431 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
432 msgid "Uncompressed YUV"
433 msgstr "Ukomprimeret YUV"
434
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
436 #, c-format
437 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
438 msgstr ""
439
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
441 #, c-format
442 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
443 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
444
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
446 #, c-format
447 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
448 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
449
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
451 msgid "Raw PCM audio"
452 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
453
454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
455 #, c-format
456 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
457 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
458
459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
460 msgid "Raw floating-point audio"
461 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
462
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
464 msgid "Audio CD source"
465 msgstr "Audio cd kilde"
466
467 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
468 msgid "DVD source"
469 msgstr "DVD kilde"
470
471 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
472 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
473 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
474
475 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
476 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
477 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
478
479 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
480 #, c-format
481 msgid "%s protocol source"
482 msgstr "%s protokol kilde"
483
484 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
485 #, c-format
486 msgid "%s video RTP depayloader"
487 msgstr ""
488
489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
490 #, c-format
491 msgid "%s audio RTP depayloader"
492 msgstr ""
493
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
495 #, c-format
496 msgid "%s RTP depayloader"
497 msgstr ""
498
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
500 #, c-format
501 msgid "%s demuxer"
502 msgstr ""
503
504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
505 #, c-format
506 msgid "%s decoder"
507 msgstr "%s afkoder"
508
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
510 #, c-format
511 msgid "%s video RTP payloader"
512 msgstr ""
513
514 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
515 #, c-format
516 msgid "%s audio RTP payloader"
517 msgstr ""
518
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
520 #, c-format
521 msgid "%s RTP payloader"
522 msgstr ""
523
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
525 #, c-format
526 msgid "%s muxer"
527 msgstr ""
528
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
530 #, c-format
531 msgid "%s encoder"
532 msgstr "%s indkoder"
533
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
535 #, c-format
536 msgid "GStreamer element %s"
537 msgstr "GStreamer element %s"
538
539 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
540 msgid "Unknown source element"
541 msgstr "Ukendt kildeelement"
542
543 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
544 msgid "Unknown sink element"
545 msgstr ""
546
547 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
548 msgid "Unknown element"
549 msgstr "Ukendt element"
550
551 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
552 msgid "Unknown decoder element"
553 msgstr "Ukendt afkodeelement"
554
555 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
556 msgid "Unknown encoder element"
557 msgstr "Ukendt indkodeelement"
558
559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
560 msgid "Plugin or element of unknown type"
561 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
562
563 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
564 msgid "No device specified."
565 msgstr "Ingen enhed angivet."
566
567 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
568 #, c-format
569 msgid "Device \"%s\" does not exist."
570 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
571
572 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
573 #, c-format
574 msgid "Device \"%s\" is already being used."
575 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
576
577 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
578 #, c-format
579 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
580 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
581
582 #~ msgid "artist sortname"
583 #~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
584
585 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
586 #~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"