1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 # /* photography tags */
20 # gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
23 # _("capturing shutter speed"),
24 # _("Shutter speed used when capturing an image,
25 # in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord.
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:10+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
79 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
81 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
82 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
85 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
86 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
88 # måske bruges af et andet program.
90 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
93 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
95 msgid "Could not open audio device for playback."
96 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
98 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
99 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
101 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
102 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
105 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
106 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
109 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
112 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
114 msgid "Could not open audio device for recording."
115 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
120 msgid "Could not seek CD."
121 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "Kunne ikke læse cd."
126 msgid "Internal data stream error."
127 msgstr "Intern datastrømsfejl."
130 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
132 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
135 msgid "Could not determine type of stream"
136 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
138 msgid "This appears to be a text file"
139 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
142 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
143 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
146 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
147 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
149 msgid "The autovideosink element is missing."
150 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
153 msgid "Configured videosink %s is not working."
154 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
157 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
158 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
160 msgid "The autovideosink element is not working."
161 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
163 msgid "Custom text sink element is not usable."
164 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
166 msgid "No volume control found"
167 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
170 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
171 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
173 msgid "The autoaudiosink element is missing."
174 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
177 msgid "Configured audiosink %s is not working."
178 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
181 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
182 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
184 msgid "The autoaudiosink element is not working."
185 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
187 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
188 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
191 msgid "No decoder available for type '%s'."
192 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
194 msgid "No URI specified to play from."
195 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
198 msgid "Invalid URI \"%s\"."
199 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
201 msgid "This stream type cannot be played yet."
202 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
206 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
207 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
209 msgid "Source element is invalid."
210 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
213 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
214 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
216 msgid "This CD has no audio tracks"
217 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
219 msgid "Can't record audio fast enough"
220 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
222 msgid "Failed to read tag: not enough data"
223 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
228 msgid "MusicBrainz track ID"
229 msgstr "MusicBrainz spor-id"
234 msgid "MusicBrainz artist ID"
235 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
240 msgid "MusicBrainz album ID"
241 msgstr "MusicBrainz album-id"
243 msgid "album artist ID"
244 msgstr "albumkunstner-id"
246 msgid "MusicBrainz album artist ID"
247 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
252 msgid "MusicBrainz TRM ID"
253 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
255 # nb ikke handling men navneord.
256 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
257 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
258 msgid "capturing shutter speed"
259 msgstr "optagerlukkertid"
261 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
262 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
264 msgid "capturing focal ratio"
265 msgstr "brændforhold for optager"
267 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
268 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
270 msgid "capturing focal length"
271 msgstr "brændvidde for optager"
273 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
274 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
276 msgid "capturing digital zoom ratio"
277 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
279 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
280 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
282 msgid "capturing iso speed"
283 msgstr "iso-hastighed for optager"
285 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
286 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
288 msgid "capturing exposure program"
289 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
291 msgid "The exposure program used when capturing an image"
292 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
294 msgid "capturing exposure mode"
295 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
297 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
298 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
300 msgid "capturing exposure compensation"
301 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
303 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
304 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
306 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
307 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
308 # "sceneoptagelsestype for optager" /
309 # "optageroptagelsestype for scene"
310 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
311 msgid "capturing scene capture type"
312 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
314 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
315 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
317 # "justering af optageforstærkning" /
318 # "justering af optagerforstærkning"
319 msgid "capturing gain adjustment"
320 msgstr "justering af optageforstærkning"
322 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
323 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
325 msgid "capturing white balance"
326 msgstr "hvidbalance for optagelse"
328 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
329 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
331 # kontrast for optagelse
332 msgid "capturing contrast"
333 msgstr "optagekontrast"
335 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
336 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
337 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
338 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
340 msgid "capturing saturation"
341 msgstr "farvemætning for optagelse"
343 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
345 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
347 msgid "capturing sharpness"
348 msgstr "optageskarphed"
350 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
351 msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
353 msgid "capturing flash fired"
354 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
356 msgid "If the flash fired while capturing an image"
357 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
359 msgid "capturing flash mode"
360 msgstr "optagererens blitztilstand"
362 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
363 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
365 msgid "capturing metering mode"
366 msgstr "optagerens måletilstand"
369 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
370 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
372 msgid "capturing source"
375 msgid "The source or type of device used for the capture"
376 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
378 msgid "image horizontal ppi"
379 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
381 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
382 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
384 msgid "image vertical ppi"
385 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
387 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
388 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
393 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
402 msgid "ICY internet radio"
403 msgstr "ICY-internetradio"
405 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
406 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
408 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
409 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
411 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
412 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
414 msgid "Windows Media Speech"
415 msgstr "Windows Media Speech"
417 msgid "CYUV Lossless"
418 msgstr "CYUV Lossless"
423 msgid "Lossless MSZH"
424 msgstr "Lossless MSZH"
426 msgid "Run-length encoding"
427 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
433 msgid "MPL2 subtitle format"
434 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
437 msgid "DKS subtitle format"
438 msgstr "Sami undertekstformat"
441 msgid "QTtext subtitle format"
442 msgstr "Undertekstformat Kate"
444 msgid "Sami subtitle format"
445 msgstr "Sami undertekstformat"
447 msgid "TMPlayer subtitle format"
448 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
450 msgid "Kate subtitle format"
451 msgstr "Undertekstformat Kate"
454 msgid "Uncompressed video"
455 msgstr "Ukomprimeret YUV"
458 msgid "Uncompressed gray"
459 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
462 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
463 msgstr "Ukomprimeret YUV"
465 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
466 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
468 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
469 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
472 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
473 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
476 msgid "Uncompressed audio"
477 msgstr "Ukomprimeret YUV"
480 msgid "Raw %d-bit %s audio"
481 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
483 msgid "Audio CD source"
484 msgstr "Audio cd kilde"
489 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
490 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
492 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
493 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
496 msgid "%s protocol source"
497 msgstr "%s protokol kilde"
500 msgid "%s video RTP depayloader"
501 msgstr "%s video RTP-depayloader"
504 msgid "%s audio RTP depayloader"
505 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
508 msgid "%s RTP depayloader"
509 msgstr "%s RTP-depayloader"
520 msgid "%s video RTP payloader"
521 msgstr "%s video RTP-payloader"
524 msgid "%s audio RTP payloader"
525 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
528 msgid "%s RTP payloader"
529 msgstr "%s RTP-payloader"
540 msgid "GStreamer element %s"
541 msgstr "GStreamer element %s"
543 msgid "Unknown source element"
544 msgstr "Ukendt kildeelement"
546 # sink ? (afløb, kanal)
547 msgid "Unknown sink element"
548 msgstr "Ukendt afløbselement"
550 msgid "Unknown element"
551 msgstr "Ukendt element"
553 msgid "Unknown decoder element"
554 msgstr "Ukendt afkodeelement"
556 msgid "Unknown encoder element"
557 msgstr "Ukendt indkodeelement"
559 msgid "Plugin or element of unknown type"
560 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
562 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
563 #~ msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
565 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
566 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
568 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
569 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
571 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
572 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
574 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
575 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
577 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
578 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
580 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
581 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
583 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
584 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
586 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
587 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
589 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
590 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
592 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
593 #~ msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
595 #~ msgid "Raw PCM audio"
596 #~ msgstr "Ufiltreret PCM audio"
598 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
599 #~ msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
601 #~ msgid "Raw floating-point audio"
602 #~ msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
604 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
605 #~ msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
607 #~ msgid "No filename given"
608 #~ msgstr "Intet filnavn angivet"
610 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
611 #~ msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
613 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
614 #~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
616 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
617 #~ msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
619 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
620 #~ msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
622 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
623 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
626 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
627 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
630 #~ "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse "
631 #~ "en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev "
635 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
636 #~ "to install the necessary plugins."
638 #~ "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt "
639 #~ "til at installere de nødvendige plugins."
641 #~ msgid "This is not a media file"
642 #~ msgstr "Dette er ikke en media-fil"
644 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
645 #~ msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
647 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
648 #~ msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
650 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
651 #~ msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
653 #~ msgid "No device specified."
654 #~ msgstr "Ingen enhed angivet."
656 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
657 #~ msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
659 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
660 #~ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
662 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
663 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
665 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
667 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
669 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
671 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."