1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-03-07 17:19+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
32 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen uddata"
40 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
68 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
69 msgstr "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer indstillinger"
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
93 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
94 msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
96 #: gst/gst.c:763 gst/gst.c:772 gst/gst.c:819
98 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
99 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
103 msgid "Error re-scanning registry %s"
104 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
107 msgid "Unknown option"
108 msgstr "Ukendt indstilling"
110 #: gst/gstelement.c:286 gst/gstutils.c:2173
112 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
113 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
115 #: gst/gstelement.c:288 gst/gstutils.c:2175 tools/gst-launch.c:441
118 "Additional debug info:\n"
121 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
124 #: gst/gsterror.c:139
125 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
126 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
128 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229
129 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
130 msgstr "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
132 #: gst/gsterror.c:144
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
134 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
136 #: gst/gsterror.c:146
137 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
138 msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
140 #: gst/gsterror.c:147
141 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
142 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
144 #: gst/gsterror.c:149
145 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
146 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
148 #: gst/gsterror.c:151
149 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
150 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
152 #: gst/gsterror.c:153
153 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
154 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
156 #: gst/gsterror.c:155
157 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
158 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
160 #: gst/gsterror.c:157
161 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
162 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
164 #: gst/gsterror.c:158
165 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
166 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
168 #: gst/gsterror.c:160
169 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
170 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
172 #: gst/gsterror.c:162
173 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
174 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
176 #: gst/gsterror.c:176
177 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
178 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
180 #: gst/gsterror.c:180
181 msgid "Could not initialize supporting library."
182 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
184 #: gst/gsterror.c:181
185 msgid "Could not close supporting library."
186 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
188 #: gst/gsterror.c:182
189 msgid "Could not configure supporting library."
190 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
192 #: gst/gsterror.c:196
193 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
194 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
196 #: gst/gsterror.c:200
197 msgid "Resource not found."
198 msgstr "Ressource ikke fundet."
200 #: gst/gsterror.c:201
201 msgid "Resource busy or not available."
202 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
204 #: gst/gsterror.c:202
205 msgid "Could not open resource for reading."
206 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
208 #: gst/gsterror.c:203
209 msgid "Could not open resource for writing."
210 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
212 #: gst/gsterror.c:205
213 msgid "Could not open resource for reading and writing."
214 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
216 #: gst/gsterror.c:206
217 msgid "Could not close resource."
218 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
220 #: gst/gsterror.c:207
221 msgid "Could not read from resource."
222 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
224 #: gst/gsterror.c:208
225 msgid "Could not write to resource."
226 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
228 #: gst/gsterror.c:209
229 msgid "Could not perform seek on resource."
230 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
232 #: gst/gsterror.c:210
233 msgid "Could not synchronize on resource."
234 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
236 #: gst/gsterror.c:212
237 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
238 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
240 #: gst/gsterror.c:213
241 msgid "No space left on the resource."
242 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
244 #: gst/gsterror.c:227
245 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
246 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
248 #: gst/gsterror.c:232
249 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
250 msgstr "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en fejlrapport."
252 #: gst/gsterror.c:234
253 msgid "Could not determine type of stream."
254 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
256 #: gst/gsterror.c:236
257 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
258 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
260 #: gst/gsterror.c:238
261 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
262 msgstr "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af denne type."
264 #: gst/gsterror.c:239
265 msgid "Could not decode stream."
266 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
268 #: gst/gsterror.c:240
269 msgid "Could not encode stream."
270 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
272 #: gst/gsterror.c:241
273 msgid "Could not demultiplex stream."
274 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
276 #: gst/gsterror.c:242
277 msgid "Could not multiplex stream."
278 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
280 #: gst/gsterror.c:243
281 msgid "The stream is in the wrong format."
282 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
284 #: gst/gsterror.c:294
286 msgid "No error message for domain %s."
287 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
289 #: gst/gsterror.c:302
291 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
292 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
294 #: gst/gstpipeline.c:567
295 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
296 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
298 #: gst/gsttaglist.c:97
302 #: gst/gsttaglist.c:97
303 msgid "commonly used title"
304 msgstr "almindeligt brugt titel"
306 #: gst/gsttaglist.c:100
310 #: gst/gsttaglist.c:101
311 msgid "person(s) responsible for the recording"
312 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
314 #: gst/gsttaglist.c:105
318 #: gst/gsttaglist.c:106
319 msgid "album containing this data"
320 msgstr "album der indeholder disse data"
322 #: gst/gsttaglist.c:108
326 #: gst/gsttaglist.c:108
327 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
328 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
330 #: gst/gsttaglist.c:111
334 #: gst/gsttaglist.c:112
335 msgid "genre this data belongs to"
336 msgstr "genre disse data tilhører"
338 #: gst/gsttaglist.c:115
342 #: gst/gsttaglist.c:116
343 msgid "free text commenting the data"
344 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
346 #: gst/gsttaglist.c:119
347 msgid "extended comment"
348 msgstr "udvidet kommentar"
350 #: gst/gsttaglist.c:120
351 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
352 msgstr "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
354 #: gst/gsttaglist.c:124
358 #: gst/gsttaglist.c:125
359 msgid "track number inside a collection"
360 msgstr "spornummer inden for en samling"
362 #: gst/gsttaglist.c:128
366 #: gst/gsttaglist.c:129
367 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
368 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
370 #: gst/gsttaglist.c:133
374 #: gst/gsttaglist.c:134
375 msgid "disc number inside a collection"
376 msgstr "skivenummer inden for en samling"
378 #: gst/gsttaglist.c:137
380 msgstr "skivetælling"
382 #: gst/gsttaglist.c:138
383 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
384 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
386 #: gst/gsttaglist.c:142
390 #: gst/gsttaglist.c:143
391 msgid "original location of file as a URI"
392 msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
394 #: gst/gsttaglist.c:147
398 #: gst/gsttaglist.c:148
399 msgid "short text describing the content of the data"
400 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
402 #: gst/gsttaglist.c:151
406 #: gst/gsttaglist.c:151
407 msgid "version of this data"
408 msgstr "version af disse data"
410 #: gst/gsttaglist.c:154
414 #: gst/gsttaglist.c:156
415 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
416 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
418 #: gst/gsttaglist.c:158
420 msgstr "organisation"
422 #: gst/gsttaglist.c:161
426 #: gst/gsttaglist.c:161
427 msgid "copyright notice of the data"
428 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
430 #: gst/gsttaglist.c:164
434 #: gst/gsttaglist.c:164
435 msgid "contact information"
436 msgstr "kontaktinformation"
438 #: gst/gsttaglist.c:166
442 #: gst/gsttaglist.c:166
443 msgid "license of data"
444 msgstr "licens for data"
446 #: gst/gsttaglist.c:169
450 #: gst/gsttaglist.c:170
451 msgid "person(s) performing"
452 msgstr "personer der optræder"
454 #: gst/gsttaglist.c:173
458 #: gst/gsttaglist.c:173
459 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
460 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
462 #: gst/gsttaglist.c:176
466 #: gst/gsttaglist.c:177
467 msgid "codec the data is stored in"
468 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
470 #: gst/gsttaglist.c:180
472 msgstr "videokodeformat"
474 #: gst/gsttaglist.c:180
475 msgid "codec the video data is stored in"
476 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
478 #: gst/gsttaglist.c:183
480 msgstr "lydkodeformat"
482 #: gst/gsttaglist.c:183
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
486 #: gst/gsttaglist.c:185
488 msgstr "bithastighed"
490 #: gst/gsttaglist.c:185
491 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
492 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
494 #: gst/gsttaglist.c:187
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "faktisk bithastighed"
498 #: gst/gsttaglist.c:187
499 msgid "nominal bitrate in bits/s"
500 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
502 #: gst/gsttaglist.c:189
503 msgid "minimum bitrate"
504 msgstr "minimal bithastighed"
506 #: gst/gsttaglist.c:189
507 msgid "minimum bitrate in bits/s"
508 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
510 #: gst/gsttaglist.c:191
511 msgid "maximum bitrate"
512 msgstr "maksimal bithastighed"
514 #: gst/gsttaglist.c:191
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
518 #: gst/gsttaglist.c:194
522 #: gst/gsttaglist.c:194
523 msgid "encoder used to encode this stream"
524 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
526 #: gst/gsttaglist.c:197
527 msgid "encoder version"
528 msgstr "indkoder version"
530 #: gst/gsttaglist.c:198
531 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
532 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
534 #: gst/gsttaglist.c:200
538 #: gst/gsttaglist.c:200
539 msgid "serial number of track"
540 msgstr "serienummer på spor"
542 #: gst/gsttaglist.c:202
543 msgid "replaygain track gain"
544 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
546 #: gst/gsttaglist.c:202
547 msgid "track gain in db"
548 msgstr "sporforstærkning i dB"
550 #: gst/gsttaglist.c:204
551 msgid "replaygain track peak"
552 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
554 #: gst/gsttaglist.c:204
555 msgid "peak of the track"
556 msgstr "sporets maksimum"
558 #: gst/gsttaglist.c:206
559 msgid "replaygain album gain"
560 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
562 #: gst/gsttaglist.c:206
563 msgid "album gain in db"
564 msgstr "albumforstærkning i dB"
566 #: gst/gsttaglist.c:208
567 msgid "replaygain album peak"
568 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
570 #: gst/gsttaglist.c:208
571 msgid "peak of the album"
572 msgstr "albummets maksimum"
574 #: gst/gsttaglist.c:210
575 msgid "replaygain reference level"
576 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
578 #: gst/gsttaglist.c:211
579 msgid "reference level of track and album gain values"
580 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
582 #: gst/gsttaglist.c:213
583 msgid "language code"
586 #: gst/gsttaglist.c:214
587 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
588 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
590 #: gst/gsttaglist.c:216
594 #: gst/gsttaglist.c:216
595 msgid "image related to this stream"
596 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
598 #: gst/gsttaglist.c:218
599 msgid "preview image"
600 msgstr "forhåndsvis billede"
602 #: gst/gsttaglist.c:218
603 msgid "preview image related to this stream"
604 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
606 #: gst/gsttaglist.c:220
607 msgid "beats per minute"
608 msgstr "slag pr. minut"
610 #: gst/gsttaglist.c:220
611 msgid "number of beats per minute in audio"
612 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
614 #: gst/gsttaglist.c:260
618 #: gst/parse/grammar.y:206
620 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
621 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
623 #: gst/parse/grammar.y:212
625 msgid "no bin \"%s\", skipping"
626 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
628 #: gst/parse/grammar.y:293
630 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
631 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
633 #: gst/parse/grammar.y:306
635 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
636 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
638 #: gst/parse/grammar.y:448
640 msgid "could not link %s to %s"
641 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
643 #: gst/parse/grammar.y:494
645 msgid "no element \"%s\""
646 msgstr "intet element \"%s\""
648 #: gst/parse/grammar.y:541
650 msgid "could not parse caps \"%s\""
651 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
653 #: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627
654 #: gst/parse/grammar.y:690
655 msgid "link without source element"
656 msgstr "lænke uden kilde-element"
658 #: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699
659 msgid "link without sink element"
660 msgstr "lænke uden udgangselement"
662 #: gst/parse/grammar.y:645
664 msgid "no source element for URI \"%s\""
665 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
667 #: gst/parse/grammar.y:655
669 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
670 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
672 #: gst/parse/grammar.y:663
674 msgid "no sink element for URI \"%s\""
675 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
677 #: gst/parse/grammar.y:670
679 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
680 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
682 #: gst/parse/grammar.y:684
683 msgid "empty pipeline not allowed"
684 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
686 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1641 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1652
687 msgid "Internal data flow error."
688 msgstr "Intern datastrømsfejl."
690 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2090
691 msgid "Internal data flow problem."
692 msgstr "Intern datastrømsproblem."
694 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2222
695 msgid "Internal data stream error."
696 msgstr "Intern datastrømsfejl."
698 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
700 msgstr "Filterkapabilitet"
702 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
703 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
704 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
706 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
708 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
709 msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
711 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
713 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
714 msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
716 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
717 msgid "No file name specified for writing."
718 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
720 #: plugins/elements/gstfilesink.c:264
722 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
723 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
725 #: plugins/elements/gstfilesink.c:286
727 msgid "Error closing file \"%s\"."
728 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
730 #: plugins/elements/gstfilesink.c:411
732 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
733 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
735 #: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489
737 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
738 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
740 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
741 msgid "No file name specified for reading."
742 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
744 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
746 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
747 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
749 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
751 msgid "Could not get info on \"%s\"."
752 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
754 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
756 msgid "\"%s\" is a directory."
757 msgstr "\"%s\" er et katalog."
759 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003
761 msgid "File \"%s\" is a socket."
762 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
764 #: plugins/elements/gstidentity.c:372
765 msgid "Failed after iterations as requested."
766 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
768 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
772 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
773 msgid "detected capabilities in stream"
774 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
776 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
780 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
784 #: tools/gst-inspect.c:250
785 msgid "Implemented Interfaces:\n"
786 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
788 #: tools/gst-inspect.c:292
792 #: tools/gst-inspect.c:297
794 msgstr "som kan skrives"
796 #: tools/gst-inspect.c:302
798 msgstr "kontrollerbar"
800 #: tools/gst-inspect.c:928
801 msgid "Total count: "
802 msgstr "Total optælling: "
804 #: tools/gst-inspect.c:929
807 msgid_plural "%d plugins"
808 msgstr[0] "%d plugin"
809 msgstr[1] "%d plugin"
811 #: tools/gst-inspect.c:931
814 msgid_plural "%d features"
815 msgstr[0] "%d egenskab"
816 msgstr[1] "%d egenskaber"
818 #: tools/gst-inspect.c:1244
819 msgid "Print all elements"
820 msgstr "Udskriv alle elementer"
822 #: tools/gst-inspect.c:1246
824 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
825 " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
827 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin tilbyder.\n"
828 " Bruges i forbindelse med ekstern automatisk installations-mekanismer"
830 #: tools/gst-inspect.c:1326
832 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
833 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
835 #: tools/gst-inspect.c:1331
837 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
838 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
840 #: tools/gst-launch.c:79
841 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
842 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
844 #: tools/gst-launch.c:88
846 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
847 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
849 #: tools/gst-launch.c:94
851 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
852 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
854 #: tools/gst-launch.c:101
856 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
857 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
859 #: tools/gst-launch.c:112
861 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
862 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
864 #: tools/gst-launch.c:123
866 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
867 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
869 #: tools/gst-launch.c:393
871 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
872 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
874 #: tools/gst-launch.c:419
876 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
877 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
879 #: tools/gst-launch.c:427
881 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
882 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
884 #: tools/gst-launch.c:439
886 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
887 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
889 #: tools/gst-launch.c:492 tools/gst-launch.c:729
891 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
892 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
894 #: tools/gst-launch.c:500 tools/gst-launch.c:695 tools/gst-launch.c:749
896 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
897 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
899 #: tools/gst-launch.c:515
901 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
902 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
904 #: tools/gst-launch.c:553
905 msgid "Output tags (also known as metadata)"
906 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
908 #: tools/gst-launch.c:555
909 msgid "Output status information and property notifications"
910 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
912 #: tools/gst-launch.c:557
913 msgid "Output messages"
914 msgstr "Uddatameddelelser"
916 #: tools/gst-launch.c:559
917 msgid "Do not output status information of TYPE"
918 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
920 #: tools/gst-launch.c:559
921 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
922 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
924 #: tools/gst-launch.c:562
925 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
926 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
928 #: tools/gst-launch.c:562
932 #: tools/gst-launch.c:565
933 msgid "Do not install a fault handler"
934 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
936 #: tools/gst-launch.c:567
937 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
938 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
940 #: tools/gst-launch.c:654
942 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
943 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
945 #: tools/gst-launch.c:658
947 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
948 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
950 #: tools/gst-launch.c:662
952 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
953 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
955 #: tools/gst-launch.c:689
957 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
958 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
960 #: tools/gst-launch.c:700
962 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
963 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
965 #: tools/gst-launch.c:705
967 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
968 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
970 #: tools/gst-launch.c:708
972 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
973 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
975 #: tools/gst-launch.c:711 tools/gst-launch.c:724
977 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
978 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
980 #: tools/gst-launch.c:717
982 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
983 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
985 #: tools/gst-launch.c:732
987 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
988 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
990 #: tools/gst-launch.c:743
991 msgid "Execution ended after %"
992 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
994 #: tools/gst-launch.c:752
996 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
997 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
999 #: tools/gst-launch.c:757
1001 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1002 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1004 #: tools/gst-launch.c:762
1006 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1007 msgstr "Rørledning renses ...\n"