1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-11 21:29+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
48 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
81 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
93 msgid "Disable updating the registry"
94 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
97 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
98 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
101 msgid "GStreamer Options"
102 msgstr "GStreamer indstillinger"
105 msgid "Show GStreamer Options"
106 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
110 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
111 msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
113 #: gst/gst.c:788 gst/gst.c:797 gst/gst.c:842
115 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
116 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
120 msgid "Error re-scanning registry %s"
121 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
124 msgid "Unknown option"
125 msgstr "Ukendt indstilling"
127 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2202
129 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
130 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
132 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2204 tools/gst-launch.c:460
135 "Additional debug info:\n"
138 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
141 #: gst/gsterror.c:139
142 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
143 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
145 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
147 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
149 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
151 #: gst/gsterror.c:144
152 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
153 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
155 #: gst/gsterror.c:146
156 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
157 msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
159 #: gst/gsterror.c:147
160 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
161 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
163 #: gst/gsterror.c:149
164 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
165 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
167 #: gst/gsterror.c:151
168 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
169 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
171 #: gst/gsterror.c:153
172 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
173 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
175 #: gst/gsterror.c:155
176 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
177 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
179 #: gst/gsterror.c:157
180 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
181 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
183 #: gst/gsterror.c:158
184 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
185 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
187 #: gst/gsterror.c:160
188 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
189 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
191 #: gst/gsterror.c:162
192 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
193 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
195 #: gst/gsterror.c:164
197 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
201 #: gst/gsterror.c:179
202 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
203 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
205 #: gst/gsterror.c:183
206 msgid "Could not initialize supporting library."
207 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
209 #: gst/gsterror.c:184
210 msgid "Could not close supporting library."
211 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
213 #: gst/gsterror.c:185
214 msgid "Could not configure supporting library."
215 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
217 #: gst/gsterror.c:199
218 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
219 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
221 #: gst/gsterror.c:203
222 msgid "Resource not found."
223 msgstr "Ressource ikke fundet."
225 #: gst/gsterror.c:204
226 msgid "Resource busy or not available."
227 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
229 #: gst/gsterror.c:205
230 msgid "Could not open resource for reading."
231 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
233 #: gst/gsterror.c:206
234 msgid "Could not open resource for writing."
235 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
237 #: gst/gsterror.c:208
238 msgid "Could not open resource for reading and writing."
239 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
241 #: gst/gsterror.c:209
242 msgid "Could not close resource."
243 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
245 #: gst/gsterror.c:210
246 msgid "Could not read from resource."
247 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
249 #: gst/gsterror.c:211
250 msgid "Could not write to resource."
251 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
253 #: gst/gsterror.c:212
254 msgid "Could not perform seek on resource."
255 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
257 #: gst/gsterror.c:213
258 msgid "Could not synchronize on resource."
259 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
261 #: gst/gsterror.c:215
262 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
263 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
265 #: gst/gsterror.c:216
266 msgid "No space left on the resource."
267 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
269 #: gst/gsterror.c:230
270 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
271 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
273 #: gst/gsterror.c:235
274 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
276 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
279 #: gst/gsterror.c:237
280 msgid "Could not determine type of stream."
281 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
283 #: gst/gsterror.c:239
284 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
285 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
287 #: gst/gsterror.c:241
288 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
290 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
293 #: gst/gsterror.c:242
294 msgid "Could not decode stream."
295 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
297 #: gst/gsterror.c:243
298 msgid "Could not encode stream."
299 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
301 #: gst/gsterror.c:244
302 msgid "Could not demultiplex stream."
303 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
305 #: gst/gsterror.c:245
306 msgid "Could not multiplex stream."
307 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
309 #: gst/gsterror.c:246
310 msgid "The stream is in the wrong format."
311 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
313 #: gst/gsterror.c:248
314 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
317 #: gst/gsterror.c:250
319 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
323 #: gst/gsterror.c:302
325 msgid "No error message for domain %s."
326 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
328 #: gst/gsterror.c:310
330 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
331 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
333 #: gst/gstpipeline.c:527
334 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
335 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
337 #: gst/gsttaglist.c:97
341 #: gst/gsttaglist.c:97
342 msgid "commonly used title"
343 msgstr "almindeligt brugt titel"
345 #: gst/gsttaglist.c:100
346 msgid "title sortname"
349 #: gst/gsttaglist.c:100
351 msgid "commonly used title for sorting purposes"
352 msgstr "almindeligt brugt titel"
354 #: gst/gsttaglist.c:103
358 #: gst/gsttaglist.c:104
359 msgid "person(s) responsible for the recording"
360 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
362 #: gst/gsttaglist.c:108
363 msgid "artist sortname"
366 #: gst/gsttaglist.c:109
368 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
369 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
371 #: gst/gsttaglist.c:112
375 #: gst/gsttaglist.c:113
376 msgid "album containing this data"
377 msgstr "album der indeholder disse data"
379 #: gst/gsttaglist.c:116
380 msgid "album sortname"
383 #: gst/gsttaglist.c:117
385 msgid "album containing this data for sorting purposes"
386 msgstr "album der indeholder disse data"
388 #: gst/gsttaglist.c:119
392 #: gst/gsttaglist.c:119
393 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
394 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
396 #: gst/gsttaglist.c:122
400 #: gst/gsttaglist.c:123
401 msgid "genre this data belongs to"
402 msgstr "genre disse data tilhører"
404 #: gst/gsttaglist.c:126
408 #: gst/gsttaglist.c:127
409 msgid "free text commenting the data"
410 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
412 #: gst/gsttaglist.c:130
413 msgid "extended comment"
414 msgstr "udvidet kommentar"
416 #: gst/gsttaglist.c:131
417 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
419 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
421 #: gst/gsttaglist.c:135
425 #: gst/gsttaglist.c:136
426 msgid "track number inside a collection"
427 msgstr "spornummer inden for en samling"
429 #: gst/gsttaglist.c:139
433 #: gst/gsttaglist.c:140
434 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
435 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
437 #: gst/gsttaglist.c:144
441 #: gst/gsttaglist.c:145
442 msgid "disc number inside a collection"
443 msgstr "skivenummer inden for en samling"
445 #: gst/gsttaglist.c:148
447 msgstr "skivetælling"
449 #: gst/gsttaglist.c:149
450 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
451 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
453 #: gst/gsttaglist.c:153
457 #: gst/gsttaglist.c:154
458 msgid "original location of file as a URI"
459 msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
461 #: gst/gsttaglist.c:158
465 #: gst/gsttaglist.c:159
466 msgid "short text describing the content of the data"
467 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
469 #: gst/gsttaglist.c:162
473 #: gst/gsttaglist.c:162
474 msgid "version of this data"
475 msgstr "version af disse data"
477 #: gst/gsttaglist.c:165
481 #: gst/gsttaglist.c:167
482 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
483 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
485 #: gst/gsttaglist.c:169
487 msgstr "organisation"
489 #: gst/gsttaglist.c:172
493 #: gst/gsttaglist.c:172
494 msgid "copyright notice of the data"
495 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
497 #: gst/gsttaglist.c:174
499 msgid "copyright uri"
502 #: gst/gsttaglist.c:175
504 msgid "URI to the copyright notice of the data"
505 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
507 #: gst/gsttaglist.c:178
511 #: gst/gsttaglist.c:178
512 msgid "contact information"
513 msgstr "kontaktinformation"
515 #: gst/gsttaglist.c:180
519 #: gst/gsttaglist.c:180
520 msgid "license of data"
521 msgstr "licens for data"
523 #: gst/gsttaglist.c:182
528 #: gst/gsttaglist.c:183
530 msgid "URI to the license of the data"
531 msgstr "licens for data"
533 #: gst/gsttaglist.c:186
537 #: gst/gsttaglist.c:187
538 msgid "person(s) performing"
539 msgstr "personer der optræder"
541 #: gst/gsttaglist.c:190
545 #: gst/gsttaglist.c:191
547 msgid "person(s) who composed the recording"
548 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
550 #: gst/gsttaglist.c:195
554 #: gst/gsttaglist.c:195
555 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
556 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
558 #: gst/gsttaglist.c:198
562 #: gst/gsttaglist.c:199
563 msgid "codec the data is stored in"
564 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
566 #: gst/gsttaglist.c:202
568 msgstr "videokodeformat"
570 #: gst/gsttaglist.c:202
571 msgid "codec the video data is stored in"
572 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
574 #: gst/gsttaglist.c:205
576 msgstr "lydkodeformat"
578 #: gst/gsttaglist.c:205
579 msgid "codec the audio data is stored in"
580 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
582 #: gst/gsttaglist.c:207
584 msgstr "bithastighed"
586 #: gst/gsttaglist.c:207
587 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
588 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
590 #: gst/gsttaglist.c:209
591 msgid "nominal bitrate"
592 msgstr "faktisk bithastighed"
594 #: gst/gsttaglist.c:209
595 msgid "nominal bitrate in bits/s"
596 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
598 #: gst/gsttaglist.c:211
599 msgid "minimum bitrate"
600 msgstr "minimal bithastighed"
602 #: gst/gsttaglist.c:211
603 msgid "minimum bitrate in bits/s"
604 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
606 #: gst/gsttaglist.c:213
607 msgid "maximum bitrate"
608 msgstr "maksimal bithastighed"
610 #: gst/gsttaglist.c:213
611 msgid "maximum bitrate in bits/s"
612 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
614 #: gst/gsttaglist.c:216
618 #: gst/gsttaglist.c:216
619 msgid "encoder used to encode this stream"
620 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
622 #: gst/gsttaglist.c:219
623 msgid "encoder version"
624 msgstr "indkoder version"
626 #: gst/gsttaglist.c:220
627 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
628 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
630 #: gst/gsttaglist.c:222
634 #: gst/gsttaglist.c:222
635 msgid "serial number of track"
636 msgstr "serienummer på spor"
638 #: gst/gsttaglist.c:224
639 msgid "replaygain track gain"
640 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
642 #: gst/gsttaglist.c:224
643 msgid "track gain in db"
644 msgstr "sporforstærkning i dB"
646 #: gst/gsttaglist.c:226
647 msgid "replaygain track peak"
648 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
650 #: gst/gsttaglist.c:226
651 msgid "peak of the track"
652 msgstr "sporets maksimum"
654 #: gst/gsttaglist.c:228
655 msgid "replaygain album gain"
656 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
658 #: gst/gsttaglist.c:228
659 msgid "album gain in db"
660 msgstr "albumforstærkning i dB"
662 #: gst/gsttaglist.c:230
663 msgid "replaygain album peak"
664 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
666 #: gst/gsttaglist.c:230
667 msgid "peak of the album"
668 msgstr "albummets maksimum"
670 #: gst/gsttaglist.c:232
671 msgid "replaygain reference level"
672 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
674 #: gst/gsttaglist.c:233
675 msgid "reference level of track and album gain values"
676 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
678 #: gst/gsttaglist.c:235
679 msgid "language code"
682 #: gst/gsttaglist.c:236
683 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
684 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
686 #: gst/gsttaglist.c:238
690 #: gst/gsttaglist.c:238
691 msgid "image related to this stream"
692 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
694 #: gst/gsttaglist.c:240
695 msgid "preview image"
696 msgstr "forhåndsvis billede"
698 #: gst/gsttaglist.c:240
699 msgid "preview image related to this stream"
700 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
702 #: gst/gsttaglist.c:242
703 msgid "beats per minute"
704 msgstr "slag pr. minut"
706 #: gst/gsttaglist.c:242
707 msgid "number of beats per minute in audio"
708 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
710 #: gst/gsttaglist.c:282
714 #: gst/parse/grammar.y:230
716 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
717 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
719 #: gst/parse/grammar.y:240
721 msgid "no bin \"%s\", skipping"
722 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
724 #: gst/parse/grammar.y:366
726 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
727 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
729 #: gst/parse/grammar.y:381
731 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
732 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
734 #: gst/parse/grammar.y:523
736 msgid "could not link %s to %s"
737 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
739 #: gst/parse/grammar.y:571
741 msgid "no element \"%s\""
742 msgstr "intet element \"%s\""
744 #: gst/parse/grammar.y:623
746 msgid "could not parse caps \"%s\""
747 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
749 #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
750 #: gst/parse/grammar.y:772
751 msgid "link without source element"
752 msgstr "lænke uden kilde-element"
754 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
755 msgid "link without sink element"
756 msgstr "lænke uden udgangselement"
758 #: gst/parse/grammar.y:727
760 msgid "no source element for URI \"%s\""
761 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
763 #: gst/parse/grammar.y:737
765 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
766 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
768 #: gst/parse/grammar.y:745
770 msgid "no sink element for URI \"%s\""
771 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
773 #: gst/parse/grammar.y:752
775 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
776 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
778 #: gst/parse/grammar.y:766
779 msgid "empty pipeline not allowed"
780 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
782 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1915
784 msgid "Internal clock error."
785 msgstr "Intern datastrømsfejl."
787 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2239 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2250
788 msgid "Internal data flow error."
789 msgstr "Intern datastrømsfejl."
791 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2579
792 msgid "Internal data flow problem."
793 msgstr "Intern datastrømsproblem."
795 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2726
796 msgid "Internal data stream error."
797 msgstr "Intern datastrømsfejl."
799 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
801 msgstr "Filterkapabilitet"
803 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
806 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
807 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
808 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
810 #: plugins/elements/gstfdsink.c:297
812 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
813 msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
815 #: plugins/elements/gstfdsink.c:337
817 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
818 msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
820 #: plugins/elements/gstfilesink.c:352
821 msgid "No file name specified for writing."
822 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
824 #: plugins/elements/gstfilesink.c:358
826 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
827 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
829 #: plugins/elements/gstfilesink.c:383
831 msgid "Error closing file \"%s\"."
832 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
834 #: plugins/elements/gstfilesink.c:519
836 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
837 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
839 #: plugins/elements/gstfilesink.c:526 plugins/elements/gstfilesink.c:588
841 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
842 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
844 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:973
845 msgid "No file name specified for reading."
846 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
848 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:985
850 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
851 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
853 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:994
855 msgid "Could not get info on \"%s\"."
856 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
858 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1001
860 msgid "\"%s\" is a directory."
861 msgstr "\"%s\" er et katalog."
863 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1008
865 msgid "File \"%s\" is a socket."
866 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
868 #: plugins/elements/gstidentity.c:548
869 msgid "Failed after iterations as requested."
870 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
872 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
876 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:195
877 msgid "detected capabilities in stream"
878 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
880 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
884 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
888 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:208
892 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
893 msgid "force caps without doing a typefind"
896 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:512
897 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:776
899 msgid "Stream contains no data."
900 msgstr "album der indeholder disse data"
902 #: tools/gst-inspect.c:251
903 msgid "Implemented Interfaces:\n"
904 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
906 #: tools/gst-inspect.c:300
910 #: tools/gst-inspect.c:307
912 msgstr "som kan skrives"
914 #: tools/gst-inspect.c:314
916 msgstr "kontrollerbar"
918 #: tools/gst-inspect.c:1033
919 msgid "Total count: "
920 msgstr "Total optælling: "
922 #: tools/gst-inspect.c:1034
925 msgid_plural "%d plugins"
926 msgstr[0] "%d plugin"
927 msgstr[1] "%d plugin"
929 #: tools/gst-inspect.c:1036
932 msgid_plural "%d features"
933 msgstr[0] "%d egenskab"
934 msgstr[1] "%d egenskaber"
936 #: tools/gst-inspect.c:1348
937 msgid "Print all elements"
938 msgstr "Udskriv alle elementer"
940 #: tools/gst-inspect.c:1350
942 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
943 " Useful in connection with external "
944 "automatic plugin installation mechanisms"
946 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
948 " Bruges i forbindelse med ekstern "
949 "automatisk installations-mekanismer"
951 #: tools/gst-inspect.c:1430
953 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
954 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
956 #: tools/gst-inspect.c:1435
958 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
959 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
961 #: tools/gst-launch.c:80
962 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
963 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
965 #: tools/gst-launch.c:89
967 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
968 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
970 #: tools/gst-launch.c:95
972 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
973 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
975 #: tools/gst-launch.c:102
977 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
978 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
980 #: tools/gst-launch.c:113
982 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
983 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
985 #: tools/gst-launch.c:124
987 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
988 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
990 #: tools/gst-launch.c:394
992 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
993 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
995 #: tools/gst-launch.c:420
997 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
998 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
1000 #: tools/gst-launch.c:428
1002 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1003 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
1005 #: tools/gst-launch.c:441
1012 #: tools/gst-launch.c:458
1014 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1015 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1017 #: tools/gst-launch.c:506
1019 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1022 #: tools/gst-launch.c:521
1024 msgid "buffering... %d \r"
1027 #: tools/gst-launch.c:533
1029 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1030 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1032 #: tools/gst-launch.c:541
1034 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1035 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1037 #: tools/gst-launch.c:556
1039 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1040 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
1042 #: tools/gst-launch.c:591
1043 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1044 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
1046 #: tools/gst-launch.c:593
1047 msgid "Output status information and property notifications"
1048 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
1050 #: tools/gst-launch.c:595
1051 msgid "Output messages"
1052 msgstr "Uddatameddelelser"
1054 #: tools/gst-launch.c:597
1055 msgid "Do not output status information of TYPE"
1056 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1058 #: tools/gst-launch.c:597
1059 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1060 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1062 #: tools/gst-launch.c:600
1063 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1064 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
1066 #: tools/gst-launch.c:600
1070 #: tools/gst-launch.c:603
1071 msgid "Do not install a fault handler"
1072 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
1074 #: tools/gst-launch.c:605
1075 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1076 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
1078 #: tools/gst-launch.c:673
1080 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1081 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
1083 #: tools/gst-launch.c:677
1085 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1086 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
1088 #: tools/gst-launch.c:681
1090 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1091 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
1093 #: tools/gst-launch.c:708
1095 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1096 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
1098 #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
1100 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1101 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1103 #: tools/gst-launch.c:719
1105 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1106 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
1108 #: tools/gst-launch.c:724
1110 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1111 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1113 #: tools/gst-launch.c:728
1115 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1116 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1118 #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
1120 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1121 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1123 #: tools/gst-launch.c:737
1125 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1126 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1128 #: tools/gst-launch.c:749
1130 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1131 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1133 #: tools/gst-launch.c:755
1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1136 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1138 #: tools/gst-launch.c:778
1139 msgid "Execution ended after %"
1140 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1142 #: tools/gst-launch.c:788
1144 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1145 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1147 #: tools/gst-launch.c:793
1149 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1150 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1152 #: tools/gst-launch.c:798
1154 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1155 msgstr "Rørledning renses ...\n"