po: update translations for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13 "Language: da\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
33 "uddata"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "NIVEAU"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
43 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
44 "GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTE"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "SØGESTIER"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
69 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "MODULER"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
76
77 #, fuzzy
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
80
81 #, fuzzy
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
84
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer indstillinger"
87
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
90
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr "Ukendt indstilling"
93
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
96
97 msgid ""
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr ""
100 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
101
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
130
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
135 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
136
137 msgid ""
138 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 "disabled."
140 msgstr ""
141
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
144
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
147
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
150
151 msgid "Could not configure supporting library."
152 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
153
154 msgid "Encoding error."
155 msgstr ""
156
157 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
158 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
159
160 msgid "Resource not found."
161 msgstr "Ressource ikke fundet."
162
163 msgid "Resource busy or not available."
164 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
165
166 msgid "Could not open resource for reading."
167 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
168
169 msgid "Could not open resource for writing."
170 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
171
172 msgid "Could not open resource for reading and writing."
173 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
174
175 msgid "Could not close resource."
176 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
177
178 msgid "Could not read from resource."
179 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
180
181 msgid "Could not write to resource."
182 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
183
184 msgid "Could not perform seek on resource."
185 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
186
187 msgid "Could not synchronize on resource."
188 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
189
190 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
191 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
192
193 msgid "No space left on the resource."
194 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
195
196 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
197 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
198
199 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
200 msgstr ""
201 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
202 "fejlrapport."
203
204 msgid "Could not determine type of stream."
205 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
206
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
209
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr ""
212 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
213 "denne type."
214
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
217
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
220
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
223
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
226
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
229
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr ""
232
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr ""
237
238 #, c-format
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
241
242 #, c-format
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
245
246 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
247 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
248
249 msgid "title"
250 msgstr "titel"
251
252 msgid "commonly used title"
253 msgstr "almindeligt brugt titel"
254
255 msgid "title sortname"
256 msgstr ""
257
258 #, fuzzy
259 msgid "commonly used title for sorting purposes"
260 msgstr "almindeligt brugt titel"
261
262 msgid "artist"
263 msgstr "kunstner"
264
265 msgid "person(s) responsible for the recording"
266 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
267
268 msgid "artist sortname"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
274
275 msgid "album"
276 msgstr "album"
277
278 msgid "album containing this data"
279 msgstr "album der indeholder disse data"
280
281 msgid "album sortname"
282 msgstr ""
283
284 #, fuzzy
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "album der indeholder disse data"
287
288 #, fuzzy
289 msgid "album artist"
290 msgstr "kunstner"
291
292 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
293 msgstr ""
294
295 msgid "album artist sortname"
296 msgstr ""
297
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
299 msgstr ""
300
301 msgid "date"
302 msgstr "dato"
303
304 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
305 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
306
307 #, fuzzy
308 msgid "datetime"
309 msgstr "dato"
310
311 #, fuzzy
312 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
313 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
314
315 msgid "genre"
316 msgstr "genre"
317
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "genre disse data tilhører"
320
321 msgid "comment"
322 msgstr "kommentar"
323
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
326
327 msgid "extended comment"
328 msgstr "udvidet kommentar"
329
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 msgstr ""
332 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
333
334 msgid "track number"
335 msgstr "spornummer"
336
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "spornummer inden for en samling"
339
340 msgid "track count"
341 msgstr "sportælling"
342
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
345
346 msgid "disc number"
347 msgstr "skivenummer"
348
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "skivenummer inden for en samling"
351
352 msgid "disc count"
353 msgstr "skivetælling"
354
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
357
358 msgid "location"
359 msgstr "sted"
360
361 msgid ""
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "is hosted)"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "homepage"
368 msgstr "billede"
369
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "description"
374 msgstr "beskrivelse"
375
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
378
379 msgid "version"
380 msgstr "version"
381
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "version af disse data"
384
385 msgid "ISRC"
386 msgstr "ISRC"
387
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
390
391 msgid "organization"
392 msgstr "organisation"
393
394 msgid "copyright"
395 msgstr "ophavsret"
396
397 msgid "copyright notice of the data"
398 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "ophavsret"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
407
408 msgid "contact"
409 msgstr "kontakt"
410
411 msgid "contact information"
412 msgstr "kontaktinformation"
413
414 msgid "license"
415 msgstr "licens"
416
417 msgid "license of data"
418 msgstr "licens for data"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "license uri"
422 msgstr "licens"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "URI to the license of the data"
426 msgstr "licens for data"
427
428 msgid "performer"
429 msgstr "optrædende"
430
431 msgid "person(s) performing"
432 msgstr "personer der optræder"
433
434 msgid "composer"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 msgid "person(s) who composed the recording"
439 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
440
441 msgid "duration"
442 msgstr "varighed"
443
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
446
447 msgid "codec"
448 msgstr "kodeformat"
449
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
452
453 msgid "video codec"
454 msgstr "videokodeformat"
455
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
458
459 msgid "audio codec"
460 msgstr "lydkodeformat"
461
462 msgid "codec the audio data is stored in"
463 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
464
465 #, fuzzy
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "videokodeformat"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "codec the subtitle data is stored in"
471 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
472
473 #, fuzzy
474 msgid "container format"
475 msgstr "kontaktinformation"
476
477 #, fuzzy
478 msgid "container format the data is stored in"
479 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
480
481 msgid "bitrate"
482 msgstr "bithastighed"
483
484 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
485 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
486
487 msgid "nominal bitrate"
488 msgstr "faktisk bithastighed"
489
490 msgid "nominal bitrate in bits/s"
491 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
492
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "minimal bithastighed"
495
496 msgid "minimum bitrate in bits/s"
497 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
498
499 msgid "maximum bitrate"
500 msgstr "maksimal bithastighed"
501
502 msgid "maximum bitrate in bits/s"
503 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
504
505 msgid "encoder"
506 msgstr "indkoder"
507
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
510
511 msgid "encoder version"
512 msgstr "indkoder version"
513
514 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
515 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
516
517 msgid "serial"
518 msgstr "serie"
519
520 msgid "serial number of track"
521 msgstr "serienummer på spor"
522
523 msgid "replaygain track gain"
524 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
525
526 msgid "track gain in db"
527 msgstr "sporforstærkning i dB"
528
529 msgid "replaygain track peak"
530 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
531
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "sporets maksimum"
534
535 msgid "replaygain album gain"
536 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
537
538 msgid "album gain in db"
539 msgstr "albumforstærkning i dB"
540
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
543
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "albummets maksimum"
546
547 msgid "replaygain reference level"
548 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
549
550 msgid "reference level of track and album gain values"
551 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
552
553 msgid "language code"
554 msgstr "sprogkode"
555
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
557 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
558
559 msgid "image"
560 msgstr "billede"
561
562 msgid "image related to this stream"
563 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
564
565 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
566 msgid "preview image"
567 msgstr "forhåndsvis billede"
568
569 msgid "preview image related to this stream"
570 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
571
572 msgid "attachment"
573 msgstr ""
574
575 #, fuzzy
576 msgid "file attached to this stream"
577 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
578
579 msgid "beats per minute"
580 msgstr "slag pr. minut"
581
582 msgid "number of beats per minute in audio"
583 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
584
585 msgid "keywords"
586 msgstr ""
587
588 #, fuzzy
589 msgid "comma separated keywords describing the content"
590 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
591
592 #, fuzzy
593 msgid "geo location name"
594 msgstr "sted"
595
596 msgid ""
597 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
598 "produced"
599 msgstr ""
600
601 msgid "geo location latitude"
602 msgstr ""
603
604 msgid ""
605 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
607 "southern latitudes)"
608 msgstr ""
609
610 msgid "geo location longitude"
611 msgstr ""
612
613 msgid ""
614 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
615 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
616 "negative values for western longitudes)"
617 msgstr ""
618
619 msgid "geo location elevation"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
624 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
625 msgstr ""
626
627 #, fuzzy
628 msgid "geo location country"
629 msgstr "sted"
630
631 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
632 msgstr ""
633
634 #, fuzzy
635 msgid "geo location city"
636 msgstr "sted"
637
638 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
639 msgstr ""
640
641 #, fuzzy
642 msgid "geo location sublocation"
643 msgstr "sted"
644
645 msgid ""
646 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
647 "the neighborhood)"
648 msgstr ""
649
650 #, fuzzy
651 msgid "geo location movement speed"
652 msgstr "sted"
653
654 msgid ""
655 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "geo location movement direction"
660 msgstr "sted"
661
662 msgid ""
663 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
664 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
665 "means the geographic north, and increases clockwise"
666 msgstr ""
667
668 #, fuzzy
669 msgid "geo location capture direction"
670 msgstr "sted"
671
672 msgid ""
673 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
674 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
675 "geographic north, and increases clockwise"
676 msgstr ""
677
678 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
679 msgid "show name"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
683 msgstr ""
684
685 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
686 msgid "show sortname"
687 msgstr ""
688
689 msgid ""
690 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
691 msgstr ""
692
693 #, fuzzy
694 msgid "episode number"
695 msgstr "skivenummer"
696
697 msgid "The episode number in the season the media is part of"
698 msgstr ""
699
700 #, fuzzy
701 msgid "season number"
702 msgstr "skivenummer"
703
704 msgid "The season number of the show the media is part of"
705 msgstr ""
706
707 #, fuzzy
708 msgid "lyrics"
709 msgstr "licens"
710
711 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
712 msgstr ""
713
714 msgid "composer sortname"
715 msgstr ""
716
717 #, fuzzy
718 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
719 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
720
721 msgid "grouping"
722 msgstr ""
723
724 msgid ""
725 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
726 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
727 msgstr ""
728
729 #, fuzzy
730 msgid "user rating"
731 msgstr "varighed"
732
733 msgid ""
734 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
735 "this media"
736 msgstr ""
737
738 msgid "device manufacturer"
739 msgstr ""
740
741 #, fuzzy
742 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
743 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
744
745 msgid "device model"
746 msgstr ""
747
748 #, fuzzy
749 msgid "Model of the device used to create this media"
750 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
751
752 #, fuzzy
753 msgid "application name"
754 msgstr "sted"
755
756 #, fuzzy
757 msgid "Application used to create the media"
758 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
759
760 msgid "application data"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
764 msgstr ""
765
766 msgid "image orientation"
767 msgstr ""
768
769 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
770 msgstr ""
771
772 msgid ", "
773 msgstr ", "
774
775 #, c-format
776 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
777 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
778
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Additional debug info:\n"
782 "%s\n"
783 msgstr ""
784 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
785 "%s\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
789 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
790
791 #, c-format
792 msgid "no bin \"%s\", skipping"
793 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
794
795 #, c-format
796 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
797 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
798
799 #, c-format
800 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
801 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
802
803 #, c-format
804 msgid "could not link %s to %s"
805 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
806
807 #, c-format
808 msgid "no element \"%s\""
809 msgstr "intet element \"%s\""
810
811 #, c-format
812 msgid "could not parse caps \"%s\""
813 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
814
815 msgid "link without source element"
816 msgstr "lænke uden kilde-element"
817
818 msgid "link without sink element"
819 msgstr "lænke uden udgangselement"
820
821 #, c-format
822 msgid "no source element for URI \"%s\""
823 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
824
825 #, c-format
826 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
827 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
828
829 #, c-format
830 msgid "no sink element for URI \"%s\""
831 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
832
833 #, c-format
834 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
835 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
836
837 msgid "empty pipeline not allowed"
838 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
839
840 #, fuzzy
841 msgid "Internal clock error."
842 msgstr "Intern datastrømsfejl."
843
844 msgid "Internal data flow error."
845 msgstr "Intern datastrømsfejl."
846
847 msgid "A lot of buffers are being dropped."
848 msgstr ""
849
850 msgid "Internal data flow problem."
851 msgstr "Intern datastrømsproblem."
852
853 msgid "Internal data stream error."
854 msgstr "Intern datastrømsfejl."
855
856 msgid "Filter caps"
857 msgstr "Filterkapabilitet"
858
859 #, fuzzy
860 msgid ""
861 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
862 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
863 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
864
865 msgid "No file name specified for writing."
866 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
867
868 #, c-format
869 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
870 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
871
872 #, c-format
873 msgid "Error closing file \"%s\"."
874 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
875
876 #, c-format
877 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
878 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
879
880 #, c-format
881 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
882 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
883
884 msgid "No file name specified for reading."
885 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
886
887 #, c-format
888 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
889 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
890
891 #, c-format
892 msgid "Could not get info on \"%s\"."
893 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
894
895 #, c-format
896 msgid "\"%s\" is a directory."
897 msgstr "\"%s\" er et katalog."
898
899 #, c-format
900 msgid "File \"%s\" is a socket."
901 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
902
903 msgid "Failed after iterations as requested."
904 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
905
906 msgid "No Temp directory specified."
907 msgstr ""
908
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
911 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
912
913 #, fuzzy
914 msgid "Error while writing to download file."
915 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
916
917 msgid "caps"
918 msgstr "kapabilitet"
919
920 msgid "detected capabilities in stream"
921 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
922
923 msgid "minimum"
924 msgstr "minimum"
925
926 msgid "maximum"
927 msgstr "maksimum"
928
929 msgid "force caps"
930 msgstr ""
931
932 msgid "force caps without doing a typefind"
933 msgstr ""
934
935 #, fuzzy
936 msgid "Stream contains no data."
937 msgstr "album der indeholder disse data"
938
939 msgid "Implemented Interfaces:\n"
940 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
941
942 msgid "readable"
943 msgstr "læselig"
944
945 msgid "writable"
946 msgstr "som kan skrives"
947
948 msgid "controllable"
949 msgstr "kontrollerbar"
950
951 msgid "Blacklisted files:"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Total count: "
955 msgstr "Total optælling: "
956
957 #, c-format
958 msgid "%d blacklisted file"
959 msgid_plural "%d blacklisted files"
960 msgstr[0] ""
961 msgstr[1] ""
962
963 #, c-format
964 msgid "%d plugin"
965 msgid_plural "%d plugins"
966 msgstr[0] "%d plugin"
967 msgstr[1] "%d plugin"
968
969 #, c-format
970 msgid "%d blacklist entry"
971 msgid_plural "%d blacklist entries"
972 msgstr[0] ""
973 msgstr[1] ""
974
975 #, c-format
976 msgid "%d feature"
977 msgid_plural "%d features"
978 msgstr[0] "%d egenskab"
979 msgstr[1] "%d egenskaber"
980
981 msgid "Print all elements"
982 msgstr "Udskriv alle elementer"
983
984 msgid "Print list of blacklisted files"
985 msgstr ""
986
987 #, fuzzy
988 msgid ""
989 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
990 "plugins provide.\n"
991 "                                       Useful in connection with external "
992 "automatic plugin installation mechanisms"
993 msgstr ""
994 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
995 "tilbyder.\n"
996 "                                        Bruges i forbindelse med ekstern "
997 "automatisk installations-mekanismer"
998
999 msgid "List the plugin contents"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1003 msgstr ""
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1007 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1011 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
1012
1013 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1014 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1018 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1022 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1026 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1030 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1034 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
1035
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1038 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
1039
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1042 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
1043
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1046 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
1047
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Got message #%u (%s): "
1050 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1054 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1058 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1059
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1062 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1063
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1066 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1067
1068 msgid "FOUND TAG\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "INFO:\n"
1074 "%s\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1079 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1080
1081 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "buffering..."
1085 msgstr ""
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1089 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1090
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1093 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1094
1095 msgid "Redistribute latency...\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1104 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
1105
1106 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1107 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
1108
1109 msgid "Output status information and property notifications"
1110 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
1111
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Do not print any progress information"
1114 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1115
1116 msgid "Output messages"
1117 msgstr "Uddatameddelelser"
1118
1119 msgid "Do not output status information of TYPE"
1120 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1121
1122 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1123 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1124
1125 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1126 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
1127
1128 msgid "FILE"
1129 msgstr "FIL"
1130
1131 msgid "Do not install a fault handler"
1132 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1136 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
1137
1138 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1139 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
1140
1141 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1142 msgstr ""
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1146 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
1147
1148 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1149 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1153 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
1154
1155 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1156 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
1157
1158 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1159 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1160
1161 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1162 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
1163
1164 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1165 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1166
1167 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1168 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1169
1170 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1171 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1172
1173 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1174 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1175
1176 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1177 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1178
1179 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1180 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1181
1182 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Waiting for EOS...\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Execution ended after %"
1195 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1196
1197 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1198 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1199
1200 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1201 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1202
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1205 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1206
1207 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1208 #~ msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
1209
1210 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1211 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
1212
1213 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1214 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
1215
1216 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1217 #~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
1218
1219 #~ msgid "original location of file as a URI"
1220 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
1221
1222 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1223 #~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
1224
1225 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1226 #~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
1227
1228 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1229 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"