Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-11 11:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
32 "uddata"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "NIVEAU"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
42 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTE"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "SØGESTIER"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
68 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "MODULER"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
75
76 #, fuzzy
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
79
80 #, fuzzy
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer indstillinger"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Ukendt indstilling"
92
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
95
96 msgid ""
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 msgstr ""
99 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
100
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
103
104 msgid ""
105 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
106 "proper error message with the reason for the failure."
107 msgstr ""
108
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
129
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
135
136 msgid ""
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 "disabled."
139 msgstr ""
140
141 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
142 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
143
144 msgid "Could not initialize supporting library."
145 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
146
147 msgid "Could not close supporting library."
148 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
149
150 msgid "Could not configure supporting library."
151 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
152
153 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
154 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
155
156 msgid "Resource not found."
157 msgstr "Ressource ikke fundet."
158
159 msgid "Resource busy or not available."
160 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
161
162 msgid "Could not open resource for reading."
163 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
164
165 msgid "Could not open resource for writing."
166 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
167
168 msgid "Could not open resource for reading and writing."
169 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
170
171 msgid "Could not close resource."
172 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
173
174 msgid "Could not read from resource."
175 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
176
177 msgid "Could not write to resource."
178 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
179
180 msgid "Could not perform seek on resource."
181 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
182
183 msgid "Could not synchronize on resource."
184 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
185
186 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
187 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
188
189 msgid "No space left on the resource."
190 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
191
192 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
193 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
194
195 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
196 msgstr ""
197 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
198 "fejlrapport."
199
200 msgid "Could not determine type of stream."
201 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
202
203 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
204 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
205
206 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
207 msgstr ""
208 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
209 "denne type."
210
211 msgid "Could not decode stream."
212 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
213
214 msgid "Could not encode stream."
215 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
216
217 msgid "Could not demultiplex stream."
218 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
219
220 msgid "Could not multiplex stream."
221 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
222
223 msgid "The stream is in the wrong format."
224 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
225
226 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
227 msgstr ""
228
229 msgid ""
230 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
231 "been supplied."
232 msgstr ""
233
234 #, c-format
235 msgid "No error message for domain %s."
236 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
237
238 #, c-format
239 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
240 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
241
242 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
243 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
244
245 msgid "title"
246 msgstr "titel"
247
248 msgid "commonly used title"
249 msgstr "almindeligt brugt titel"
250
251 msgid "title sortname"
252 msgstr ""
253
254 #, fuzzy
255 msgid "commonly used title for sorting purposes"
256 msgstr "almindeligt brugt titel"
257
258 msgid "artist"
259 msgstr "kunstner"
260
261 msgid "person(s) responsible for the recording"
262 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
263
264 msgid "artist sortname"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy
268 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
269 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
270
271 msgid "album"
272 msgstr "album"
273
274 msgid "album containing this data"
275 msgstr "album der indeholder disse data"
276
277 msgid "album sortname"
278 msgstr ""
279
280 #, fuzzy
281 msgid "album containing this data for sorting purposes"
282 msgstr "album der indeholder disse data"
283
284 #, fuzzy
285 msgid "album artist"
286 msgstr "kunstner"
287
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
289 msgstr ""
290
291 msgid "album artist sortname"
292 msgstr ""
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
295 msgstr ""
296
297 msgid "date"
298 msgstr "dato"
299
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
302
303 msgid "genre"
304 msgstr "genre"
305
306 msgid "genre this data belongs to"
307 msgstr "genre disse data tilhører"
308
309 msgid "comment"
310 msgstr "kommentar"
311
312 msgid "free text commenting the data"
313 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
314
315 msgid "extended comment"
316 msgstr "udvidet kommentar"
317
318 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
319 msgstr ""
320 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
321
322 msgid "track number"
323 msgstr "spornummer"
324
325 msgid "track number inside a collection"
326 msgstr "spornummer inden for en samling"
327
328 msgid "track count"
329 msgstr "sportælling"
330
331 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
332 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
333
334 msgid "disc number"
335 msgstr "skivenummer"
336
337 msgid "disc number inside a collection"
338 msgstr "skivenummer inden for en samling"
339
340 msgid "disc count"
341 msgstr "skivetælling"
342
343 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
344 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
345
346 msgid "location"
347 msgstr "sted"
348
349 msgid ""
350 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
351 "is hosted)"
352 msgstr ""
353
354 #, fuzzy
355 msgid "homepage"
356 msgstr "billede"
357
358 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "description"
362 msgstr "beskrivelse"
363
364 msgid "short text describing the content of the data"
365 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
366
367 msgid "version"
368 msgstr "version"
369
370 msgid "version of this data"
371 msgstr "version af disse data"
372
373 msgid "ISRC"
374 msgstr "ISRC"
375
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
377 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
378
379 msgid "organization"
380 msgstr "organisation"
381
382 msgid "copyright"
383 msgstr "ophavsret"
384
385 msgid "copyright notice of the data"
386 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
387
388 #, fuzzy
389 msgid "copyright uri"
390 msgstr "ophavsret"
391
392 #, fuzzy
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
394 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
395
396 msgid "contact"
397 msgstr "kontakt"
398
399 msgid "contact information"
400 msgstr "kontaktinformation"
401
402 msgid "license"
403 msgstr "licens"
404
405 msgid "license of data"
406 msgstr "licens for data"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "license uri"
410 msgstr "licens"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "URI to the license of the data"
414 msgstr "licens for data"
415
416 msgid "performer"
417 msgstr "optrædende"
418
419 msgid "person(s) performing"
420 msgstr "personer der optræder"
421
422 msgid "composer"
423 msgstr ""
424
425 #, fuzzy
426 msgid "person(s) who composed the recording"
427 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
428
429 msgid "duration"
430 msgstr "varighed"
431
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
434
435 msgid "codec"
436 msgstr "kodeformat"
437
438 msgid "codec the data is stored in"
439 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
440
441 msgid "video codec"
442 msgstr "videokodeformat"
443
444 msgid "codec the video data is stored in"
445 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
446
447 msgid "audio codec"
448 msgstr "lydkodeformat"
449
450 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
452
453 #, fuzzy
454 msgid "subtitle codec"
455 msgstr "videokodeformat"
456
457 #, fuzzy
458 msgid "codec the subtitle data is stored in"
459 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
460
461 #, fuzzy
462 msgid "container format"
463 msgstr "kontaktinformation"
464
465 #, fuzzy
466 msgid "container format the data is stored in"
467 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
468
469 msgid "bitrate"
470 msgstr "bithastighed"
471
472 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
473 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
474
475 msgid "nominal bitrate"
476 msgstr "faktisk bithastighed"
477
478 msgid "nominal bitrate in bits/s"
479 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
480
481 msgid "minimum bitrate"
482 msgstr "minimal bithastighed"
483
484 msgid "minimum bitrate in bits/s"
485 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
486
487 msgid "maximum bitrate"
488 msgstr "maksimal bithastighed"
489
490 msgid "maximum bitrate in bits/s"
491 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
492
493 msgid "encoder"
494 msgstr "indkoder"
495
496 msgid "encoder used to encode this stream"
497 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
498
499 msgid "encoder version"
500 msgstr "indkoder version"
501
502 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
503 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
504
505 msgid "serial"
506 msgstr "serie"
507
508 msgid "serial number of track"
509 msgstr "serienummer på spor"
510
511 msgid "replaygain track gain"
512 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
513
514 msgid "track gain in db"
515 msgstr "sporforstærkning i dB"
516
517 msgid "replaygain track peak"
518 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
519
520 msgid "peak of the track"
521 msgstr "sporets maksimum"
522
523 msgid "replaygain album gain"
524 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
525
526 msgid "album gain in db"
527 msgstr "albumforstærkning i dB"
528
529 msgid "replaygain album peak"
530 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
531
532 msgid "peak of the album"
533 msgstr "albummets maksimum"
534
535 msgid "replaygain reference level"
536 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
537
538 msgid "reference level of track and album gain values"
539 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
540
541 msgid "language code"
542 msgstr "sprogkode"
543
544 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
545 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
546
547 msgid "image"
548 msgstr "billede"
549
550 msgid "image related to this stream"
551 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
552
553 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
554 msgid "preview image"
555 msgstr "forhåndsvis billede"
556
557 msgid "preview image related to this stream"
558 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
559
560 msgid "attachment"
561 msgstr ""
562
563 #, fuzzy
564 msgid "file attached to this stream"
565 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
566
567 msgid "beats per minute"
568 msgstr "slag pr. minut"
569
570 msgid "number of beats per minute in audio"
571 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
572
573 msgid "keywords"
574 msgstr ""
575
576 #, fuzzy
577 msgid "comma separated keywords describing the content"
578 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "geo location name"
582 msgstr "sted"
583
584 msgid ""
585 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
586 "produced"
587 msgstr ""
588
589 msgid "geo location latitude"
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
594 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
595 "southern latitudes)"
596 msgstr ""
597
598 msgid "geo location longitude"
599 msgstr ""
600
601 msgid ""
602 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
603 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
604 "negative values for western longitudes)"
605 msgstr ""
606
607 msgid "geo location elevation"
608 msgstr ""
609
610 msgid ""
611 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
612 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
616 msgid "show name"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
620 msgstr ""
621
622 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
623 msgid "show sortname"
624 msgstr ""
625
626 msgid ""
627 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
628 msgstr ""
629
630 #, fuzzy
631 msgid "episode number"
632 msgstr "skivenummer"
633
634 msgid "The episode number in the season the media is part of"
635 msgstr ""
636
637 #, fuzzy
638 msgid "season number"
639 msgstr "skivenummer"
640
641 msgid "The season number of the show the media is part of"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "lyrics"
646 msgstr "licens"
647
648 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
649 msgstr ""
650
651 msgid "composer sortname"
652 msgstr ""
653
654 #, fuzzy
655 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
656 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
657
658 msgid "grouping"
659 msgstr ""
660
661 msgid ""
662 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
663 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
664 msgstr ""
665
666 msgid ", "
667 msgstr ", "
668
669 #, c-format
670 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
671 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
672
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Additional debug info:\n"
676 "%s\n"
677 msgstr ""
678 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
679 "%s\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
683 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
684
685 #, c-format
686 msgid "no bin \"%s\", skipping"
687 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
688
689 #, c-format
690 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
691 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
692
693 #, c-format
694 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
695 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
696
697 #, c-format
698 msgid "could not link %s to %s"
699 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
700
701 #, c-format
702 msgid "no element \"%s\""
703 msgstr "intet element \"%s\""
704
705 #, c-format
706 msgid "could not parse caps \"%s\""
707 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
708
709 msgid "link without source element"
710 msgstr "lænke uden kilde-element"
711
712 msgid "link without sink element"
713 msgstr "lænke uden udgangselement"
714
715 #, c-format
716 msgid "no source element for URI \"%s\""
717 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
718
719 #, c-format
720 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
721 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
722
723 #, c-format
724 msgid "no sink element for URI \"%s\""
725 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
726
727 #, c-format
728 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
729 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
730
731 msgid "empty pipeline not allowed"
732 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
733
734 #, fuzzy
735 msgid "Internal clock error."
736 msgstr "Intern datastrømsfejl."
737
738 msgid "Internal data flow error."
739 msgstr "Intern datastrømsfejl."
740
741 msgid "A lot of buffers are being dropped."
742 msgstr ""
743
744 msgid "Internal data flow problem."
745 msgstr "Intern datastrømsproblem."
746
747 msgid "Internal data stream error."
748 msgstr "Intern datastrømsfejl."
749
750 msgid "Filter caps"
751 msgstr "Filterkapabilitet"
752
753 #, fuzzy
754 msgid ""
755 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
756 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
757 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
758
759 msgid "No file name specified for writing."
760 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
761
762 #, c-format
763 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
764 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
765
766 #, c-format
767 msgid "Error closing file \"%s\"."
768 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
769
770 #, c-format
771 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
772 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
773
774 #, c-format
775 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
776 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
777
778 msgid "No file name specified for reading."
779 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
780
781 #, c-format
782 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
783 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
784
785 #, c-format
786 msgid "Could not get info on \"%s\"."
787 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
788
789 #, c-format
790 msgid "\"%s\" is a directory."
791 msgstr "\"%s\" er et katalog."
792
793 #, c-format
794 msgid "File \"%s\" is a socket."
795 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
796
797 msgid "Failed after iterations as requested."
798 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
799
800 msgid "No Temp directory specified."
801 msgstr ""
802
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
805 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
806
807 msgid "caps"
808 msgstr "kapabilitet"
809
810 msgid "detected capabilities in stream"
811 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
812
813 msgid "minimum"
814 msgstr "minimum"
815
816 msgid "maximum"
817 msgstr "maksimum"
818
819 msgid "force caps"
820 msgstr ""
821
822 msgid "force caps without doing a typefind"
823 msgstr ""
824
825 #, fuzzy
826 msgid "Stream contains no data."
827 msgstr "album der indeholder disse data"
828
829 msgid "Implemented Interfaces:\n"
830 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
831
832 msgid "readable"
833 msgstr "læselig"
834
835 msgid "writable"
836 msgstr "som kan skrives"
837
838 msgid "controllable"
839 msgstr "kontrollerbar"
840
841 msgid "Blacklisted files:"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Total count: "
845 msgstr "Total optælling: "
846
847 #, c-format
848 msgid "%d blacklisted file"
849 msgid_plural "%d blacklisted files"
850 msgstr[0] ""
851 msgstr[1] ""
852
853 #, c-format
854 msgid "%d plugin"
855 msgid_plural "%d plugins"
856 msgstr[0] "%d plugin"
857 msgstr[1] "%d plugin"
858
859 #, c-format
860 msgid "%d blacklist entry"
861 msgid_plural "%d blacklist entries"
862 msgstr[0] ""
863 msgstr[1] ""
864
865 #, c-format
866 msgid "%d feature"
867 msgid_plural "%d features"
868 msgstr[0] "%d egenskab"
869 msgstr[1] "%d egenskaber"
870
871 msgid "Print all elements"
872 msgstr "Udskriv alle elementer"
873
874 msgid "Print list of blacklisted files"
875 msgstr ""
876
877 #, fuzzy
878 msgid ""
879 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
880 "plugins provide.\n"
881 "                                       Useful in connection with external "
882 "automatic plugin installation mechanisms"
883 msgstr ""
884 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
885 "tilbyder.\n"
886 "                                        Bruges i forbindelse med ekstern "
887 "automatisk installations-mekanismer"
888
889 msgid "List the plugin contents"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
893 msgstr ""
894
895 #, c-format
896 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
897 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
898
899 #, c-format
900 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
901 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
902
903 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
904 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
905
906 #, c-format
907 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
908 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
909
910 #, c-format
911 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
912 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
916 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
917
918 #, c-format
919 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
920 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
921
922 #, c-format
923 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
924 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
928 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
929
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
932 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
933
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
936 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
937
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Got message #%u (%s): "
940 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
941
942 #, c-format
943 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
944 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
945
946 #, c-format
947 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
948 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
949
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
952 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
953
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
956 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
957
958 msgid "FOUND TAG\n"
959 msgstr ""
960
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "INFO:\n"
964 "%s\n"
965 msgstr ""
966
967 #, c-format
968 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
969 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
970
971 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
972 msgstr ""
973
974 msgid "buffering..."
975 msgstr ""
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
979 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
983 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
984
985 msgid "Redistribute latency...\n"
986 msgstr ""
987
988 #, c-format
989 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
990 msgstr ""
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
994 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
995
996 msgid "Output tags (also known as metadata)"
997 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
998
999 msgid "Output status information and property notifications"
1000 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Do not print any progress information"
1004 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1005
1006 msgid "Output messages"
1007 msgstr "Uddatameddelelser"
1008
1009 msgid "Do not output status information of TYPE"
1010 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1011
1012 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1013 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1014
1015 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1016 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
1017
1018 msgid "FILE"
1019 msgstr "FIL"
1020
1021 msgid "Do not install a fault handler"
1022 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
1023
1024 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1025 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
1026
1027 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1032 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
1033
1034 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1035 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1039 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
1040
1041 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1042 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
1043
1044 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1045 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1046
1047 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1048 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
1049
1050 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1051 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1052
1053 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1054 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1055
1056 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1057 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1058
1059 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1060 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1061
1062 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1063 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1064
1065 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1066 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1067
1068 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Waiting for EOS...\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Execution ended after %"
1081 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1082
1083 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1084 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1085
1086 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1087 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1091 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1092
1093 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1094 #~ msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
1095
1096 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1097 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
1098
1099 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1100 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
1101
1102 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1103 #~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
1104
1105 #~ msgid "original location of file as a URI"
1106 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
1107
1108 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1109 #~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
1110
1111 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1112 #~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
1113
1114 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1115 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"