1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-11 11:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
42 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
68 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer indstillinger"
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Ukendt indstilling"
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
105 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
106 "proper error message with the reason for the failure."
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
115 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
133 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
141 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
142 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
144 msgid "Could not initialize supporting library."
145 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
147 msgid "Could not close supporting library."
148 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
150 msgid "Could not configure supporting library."
151 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
153 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
154 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
156 msgid "Resource not found."
157 msgstr "Ressource ikke fundet."
159 msgid "Resource busy or not available."
160 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
162 msgid "Could not open resource for reading."
163 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
165 msgid "Could not open resource for writing."
166 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
168 msgid "Could not open resource for reading and writing."
169 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
171 msgid "Could not close resource."
172 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
174 msgid "Could not read from resource."
175 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
177 msgid "Could not write to resource."
178 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
180 msgid "Could not perform seek on resource."
181 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
183 msgid "Could not synchronize on resource."
184 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
186 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
187 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
189 msgid "No space left on the resource."
190 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
192 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
193 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
195 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
197 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
200 msgid "Could not determine type of stream."
201 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
203 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
204 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
206 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
208 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
211 msgid "Could not decode stream."
212 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
214 msgid "Could not encode stream."
215 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
217 msgid "Could not demultiplex stream."
218 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
220 msgid "Could not multiplex stream."
221 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
223 msgid "The stream is in the wrong format."
224 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
226 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
230 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 msgid "No error message for domain %s."
236 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
239 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
240 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
242 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
243 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
248 msgid "commonly used title"
249 msgstr "almindeligt brugt titel"
251 msgid "title sortname"
255 msgid "commonly used title for sorting purposes"
256 msgstr "almindeligt brugt titel"
261 msgid "person(s) responsible for the recording"
262 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
264 msgid "artist sortname"
268 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
269 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
274 msgid "album containing this data"
275 msgstr "album der indeholder disse data"
277 msgid "album sortname"
281 msgid "album containing this data for sorting purposes"
282 msgstr "album der indeholder disse data"
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
291 msgid "album artist sortname"
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
306 msgid "genre this data belongs to"
307 msgstr "genre disse data tilhører"
312 msgid "free text commenting the data"
313 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
315 msgid "extended comment"
316 msgstr "udvidet kommentar"
318 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
320 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
325 msgid "track number inside a collection"
326 msgstr "spornummer inden for en samling"
331 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
332 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
337 msgid "disc number inside a collection"
338 msgstr "skivenummer inden for en samling"
341 msgstr "skivetælling"
343 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
344 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
350 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
358 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
364 msgid "short text describing the content of the data"
365 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
370 msgid "version of this data"
371 msgstr "version af disse data"
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
377 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
380 msgstr "organisation"
385 msgid "copyright notice of the data"
386 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
389 msgid "copyright uri"
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
394 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
399 msgid "contact information"
400 msgstr "kontaktinformation"
405 msgid "license of data"
406 msgstr "licens for data"
413 msgid "URI to the license of the data"
414 msgstr "licens for data"
419 msgid "person(s) performing"
420 msgstr "personer der optræder"
426 msgid "person(s) who composed the recording"
427 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
438 msgid "codec the data is stored in"
439 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
442 msgstr "videokodeformat"
444 msgid "codec the video data is stored in"
445 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
448 msgstr "lydkodeformat"
450 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
454 msgid "subtitle codec"
455 msgstr "videokodeformat"
458 msgid "codec the subtitle data is stored in"
459 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
462 msgid "container format"
463 msgstr "kontaktinformation"
466 msgid "container format the data is stored in"
467 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
470 msgstr "bithastighed"
472 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
473 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
475 msgid "nominal bitrate"
476 msgstr "faktisk bithastighed"
478 msgid "nominal bitrate in bits/s"
479 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
481 msgid "minimum bitrate"
482 msgstr "minimal bithastighed"
484 msgid "minimum bitrate in bits/s"
485 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
487 msgid "maximum bitrate"
488 msgstr "maksimal bithastighed"
490 msgid "maximum bitrate in bits/s"
491 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
496 msgid "encoder used to encode this stream"
497 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
499 msgid "encoder version"
500 msgstr "indkoder version"
502 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
503 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
508 msgid "serial number of track"
509 msgstr "serienummer på spor"
511 msgid "replaygain track gain"
512 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
514 msgid "track gain in db"
515 msgstr "sporforstærkning i dB"
517 msgid "replaygain track peak"
518 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
520 msgid "peak of the track"
521 msgstr "sporets maksimum"
523 msgid "replaygain album gain"
524 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
526 msgid "album gain in db"
527 msgstr "albumforstærkning i dB"
529 msgid "replaygain album peak"
530 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
532 msgid "peak of the album"
533 msgstr "albummets maksimum"
535 msgid "replaygain reference level"
536 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
538 msgid "reference level of track and album gain values"
539 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
541 msgid "language code"
544 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
545 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
550 msgid "image related to this stream"
551 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
553 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
554 msgid "preview image"
555 msgstr "forhåndsvis billede"
557 msgid "preview image related to this stream"
558 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
564 msgid "file attached to this stream"
565 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
567 msgid "beats per minute"
568 msgstr "slag pr. minut"
570 msgid "number of beats per minute in audio"
571 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
577 msgid "comma separated keywords describing the content"
578 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
581 msgid "geo location name"
585 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
589 msgid "geo location latitude"
593 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
594 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
595 "southern latitudes)"
598 msgid "geo location longitude"
602 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
603 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
604 "negative values for western longitudes)"
607 msgid "geo location elevation"
611 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
612 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
615 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
619 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
622 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
623 msgid "show sortname"
627 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
631 msgid "episode number"
634 msgid "The episode number in the season the media is part of"
638 msgid "season number"
641 msgid "The season number of the show the media is part of"
648 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
651 msgid "composer sortname"
655 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
656 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
662 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
663 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
670 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
671 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
675 "Additional debug info:\n"
678 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
682 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
683 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
686 msgid "no bin \"%s\", skipping"
687 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
690 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
691 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
694 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
695 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
698 msgid "could not link %s to %s"
699 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
702 msgid "no element \"%s\""
703 msgstr "intet element \"%s\""
706 msgid "could not parse caps \"%s\""
707 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
709 msgid "link without source element"
710 msgstr "lænke uden kilde-element"
712 msgid "link without sink element"
713 msgstr "lænke uden udgangselement"
716 msgid "no source element for URI \"%s\""
717 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
720 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
721 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
724 msgid "no sink element for URI \"%s\""
725 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
728 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
729 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
731 msgid "empty pipeline not allowed"
732 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
735 msgid "Internal clock error."
736 msgstr "Intern datastrømsfejl."
738 msgid "Internal data flow error."
739 msgstr "Intern datastrømsfejl."
741 msgid "A lot of buffers are being dropped."
744 msgid "Internal data flow problem."
745 msgstr "Intern datastrømsproblem."
747 msgid "Internal data stream error."
748 msgstr "Intern datastrømsfejl."
751 msgstr "Filterkapabilitet"
755 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
756 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
757 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
759 msgid "No file name specified for writing."
760 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
763 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
764 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
767 msgid "Error closing file \"%s\"."
768 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
771 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
772 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
775 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
776 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
778 msgid "No file name specified for reading."
779 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
782 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
783 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
786 msgid "Could not get info on \"%s\"."
787 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
790 msgid "\"%s\" is a directory."
791 msgstr "\"%s\" er et katalog."
794 msgid "File \"%s\" is a socket."
795 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
797 msgid "Failed after iterations as requested."
798 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
800 msgid "No Temp directory specified."
804 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
805 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
810 msgid "detected capabilities in stream"
811 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
822 msgid "force caps without doing a typefind"
826 msgid "Stream contains no data."
827 msgstr "album der indeholder disse data"
829 msgid "Implemented Interfaces:\n"
830 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
836 msgstr "som kan skrives"
839 msgstr "kontrollerbar"
841 msgid "Blacklisted files:"
844 msgid "Total count: "
845 msgstr "Total optælling: "
848 msgid "%d blacklisted file"
849 msgid_plural "%d blacklisted files"
855 msgid_plural "%d plugins"
856 msgstr[0] "%d plugin"
857 msgstr[1] "%d plugin"
860 msgid "%d blacklist entry"
861 msgid_plural "%d blacklist entries"
867 msgid_plural "%d features"
868 msgstr[0] "%d egenskab"
869 msgstr[1] "%d egenskaber"
871 msgid "Print all elements"
872 msgstr "Udskriv alle elementer"
874 msgid "Print list of blacklisted files"
879 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
881 " Useful in connection with external "
882 "automatic plugin installation mechanisms"
884 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
886 " Bruges i forbindelse med ekstern "
887 "automatisk installations-mekanismer"
889 msgid "List the plugin contents"
892 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
896 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
897 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
900 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
901 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
903 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
904 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
907 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
908 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
911 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
912 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
915 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
916 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
919 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
920 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
923 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
924 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
927 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
928 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
931 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
932 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
935 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
936 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
939 msgid "Got message #%u (%s): "
940 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
943 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
944 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
947 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
948 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
951 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
952 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
955 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
956 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
968 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
969 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
971 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
978 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
979 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
982 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
983 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
985 msgid "Redistribute latency...\n"
989 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
993 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
994 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
996 msgid "Output tags (also known as metadata)"
997 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
999 msgid "Output status information and property notifications"
1000 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
1003 msgid "Do not print any progress information"
1004 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1006 msgid "Output messages"
1007 msgstr "Uddatameddelelser"
1009 msgid "Do not output status information of TYPE"
1010 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1012 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1013 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1015 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1016 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
1021 msgid "Do not install a fault handler"
1022 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
1024 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1025 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
1027 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1031 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1032 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
1034 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1035 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
1038 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1039 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
1041 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1042 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
1044 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1045 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1047 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1048 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
1050 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1051 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1053 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1054 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1056 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1057 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1059 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1060 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1062 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1063 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1065 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1066 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1068 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1071 msgid "Waiting for EOS...\n"
1074 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1077 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1080 msgid "Execution ended after %"
1081 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1083 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1084 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1086 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1087 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1090 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1091 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1093 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1094 #~ msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
1096 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1097 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
1099 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1100 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
1102 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1103 #~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
1105 #~ msgid "original location of file as a URI"
1106 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
1108 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1109 #~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
1111 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1112 #~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
1114 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1115 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"