po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2009 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 16:38+0100\n"
14 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 msgid "Master"
22 msgstr "Master"
23
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Bas"
26
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Diskant"
29
30 msgid "PCM"
31 msgstr "Pcm"
32
33 msgid "Synth"
34 msgstr "Synthesizer"
35
36 msgid "Line-in"
37 msgstr "Linie-ind"
38
39 msgid "CD"
40 msgstr "Cd"
41
42 msgid "Microphone"
43 msgstr "Mikrofon"
44
45 msgid "PC Speaker"
46 msgstr "Pc-højttaler"
47
48 msgid "Playback"
49 msgstr "Afspilning"
50
51 msgid "Capture"
52 msgstr "Optage"
53
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
56
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
59
60 #, c-format
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
63
64 # måske bruges af et andet program.
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
70
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
73
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
76
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
79
80 #, c-format
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
83
84 msgid ""
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "application."
87 msgstr ""
88 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "Kunne ikke læse cd."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Intet filnavn angivet"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Intern datastrømsfejl."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
124 "installeret."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
157 "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
158 "genkendt."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
165 "at installere de nødvendige plugins."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
189
190 #, c-format
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
193
194 #, c-format
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
197
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
200
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
203
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
206
207 #, c-format
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
210
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
213
214 #, c-format
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
217
218 #, c-format
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
221
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
224
225 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
226 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
227
228 #, c-format
229 msgid "No decoder available for type '%s'."
230 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
231
232 msgid "This stream type cannot be played yet."
233 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
234
235 # har beholdt »er«
236 #, c-format
237 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
238 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
239
240 #, c-format
241 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
243
244 #, c-format
245 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
246 msgstr ""
247 "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "spor-id"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "MusicBrainz spor-id"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "kunstner-id"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "album-id"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "MusicBrainz album-id"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "albumkunstner-id"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "spor TRM-id"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
292
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr ""
298
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr ""
304
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr ""
310
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr ""
316
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr ""
319
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr ""
322
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr ""
325
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr ""
328
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr ""
331
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr ""
334
335 msgid "capturing scene capture type"
336 msgstr ""
337
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
339 msgstr ""
340
341 msgid "capturing gain adjustment"
342 msgstr ""
343
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
345 msgstr ""
346
347 msgid "capturing white balance"
348 msgstr ""
349
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
351 msgstr ""
352
353 msgid "capturing contrast"
354 msgstr ""
355
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
357 msgstr ""
358
359 msgid "capturing saturation"
360 msgstr ""
361
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
363 msgstr ""
364
365 msgid "capturing flash fired"
366 msgstr ""
367
368 msgid "If the flash fired while capturing and image"
369 msgstr ""
370
371 msgid "capturing flash mode"
372 msgstr ""
373
374 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
375 msgstr ""
376
377 msgid "image horizontal ppi"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
381 msgstr ""
382
383 msgid "image vertical ppi"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
387 msgstr ""
388
389 msgid "This CD has no audio tracks"
390 msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
391
392 msgid "ID3 tag"
393 msgstr "ID3-mærke"
394
395 msgid "APE tag"
396 msgstr "APE-mærke"
397
398 msgid "ICY internet radio"
399 msgstr "ICY-internetradio"
400
401 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
402 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
403
404 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
405 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
406
407 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
408 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
409
410 msgid "Windows Media Speech"
411 msgstr "Windows Media Speech"
412
413 msgid "CYUV Lossless"
414 msgstr "CYUV Lossless"
415
416 msgid "FFMpeg v1"
417 msgstr "FFMpeg v1"
418
419 msgid "Lossless MSZH"
420 msgstr "Lossless MSZH"
421
422 msgid "Uncompressed Gray Image"
423 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
424
425 msgid "Run-length encoding"
426 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
427
428 msgid "Sami subtitle format"
429 msgstr "Sami undertekstformat"
430
431 msgid "TMPlayer subtitle format"
432 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
433
434 msgid "Kate subtitle format"
435 msgstr "Undertekstformat Kate"
436
437 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
438 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
439
440 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
441 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
442
443 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
444 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
445
446 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
447 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
448
449 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
450 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
451
452 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
453 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
454
455 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
456 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
457
458 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
459 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
460
461 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
462 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
463
464 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
465 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
466
467 msgid "Uncompressed YUV"
468 msgstr "Ukomprimeret YUV"
469
470 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
471 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
472 #, c-format
473 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
474 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
475
476 #, c-format
477 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
478 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
479
480 #, c-format
481 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
482 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
483
484 msgid "Raw PCM audio"
485 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
486
487 #, c-format
488 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
489 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
490
491 msgid "Raw floating-point audio"
492 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
493
494 msgid "Audio CD source"
495 msgstr "Audio cd kilde"
496
497 msgid "DVD source"
498 msgstr "DVD kilde"
499
500 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
501 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
502
503 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
504 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
505
506 #, c-format
507 msgid "%s protocol source"
508 msgstr "%s protokol kilde"
509
510 #, c-format
511 msgid "%s video RTP depayloader"
512 msgstr "%s video RTP-depayloader"
513
514 #, c-format
515 msgid "%s audio RTP depayloader"
516 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s RTP depayloader"
520 msgstr "%s RTP-depayloader"
521
522 #, c-format
523 msgid "%s demuxer"
524 msgstr "%s demuxer"
525
526 #, c-format
527 msgid "%s decoder"
528 msgstr "%s afkoder"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s video RTP payloader"
532 msgstr "%s video RTP-payloader"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s audio RTP payloader"
536 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s RTP payloader"
540 msgstr "%s RTP-payloader"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s muxer"
544 msgstr "%s muxer"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s encoder"
548 msgstr "%s indkoder"
549
550 #, c-format
551 msgid "GStreamer element %s"
552 msgstr "GStreamer element %s"
553
554 msgid "Unknown source element"
555 msgstr "Ukendt kildeelement"
556
557 # sink ? (afløb, kanal)
558 msgid "Unknown sink element"
559 msgstr "Ukendt afløbselement"
560
561 msgid "Unknown element"
562 msgstr "Ukendt element"
563
564 msgid "Unknown decoder element"
565 msgstr "Ukendt afkodeelement"
566
567 msgid "Unknown encoder element"
568 msgstr "Ukendt indkodeelement"
569
570 msgid "Plugin or element of unknown type"
571 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
572
573 msgid "No device specified."
574 msgstr "Ingen enhed angivet."
575
576 #, c-format
577 msgid "Device \"%s\" does not exist."
578 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
579
580 #, c-format
581 msgid "Device \"%s\" is already being used."
582 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
583
584 #, c-format
585 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
586 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
587
588 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
589 #~ msgstr "Kan ikke vise både undertekster og underbilleder."
590
591 #~ msgid "No Temp directory specified."
592 #~ msgstr "Ingen midlertidig mappe angivet."
593
594 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
595 #~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil \"%s\"."
596
597 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
598 #~ msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\" til læsning."
599
600 #~ msgid "Internal data flow error."
601 #~ msgstr "Intern datastrømsfejl."
602
603 # eller oprette (evt. sammensat).
604 # beholdt danne og ikke sammensat da tillægsord.
605 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
606 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin2\" element."
607
608 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
609 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"queue2\" element."
610
611 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
612 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"typefind\" element."
613
614 #~ msgid "No file name specified."
615 #~ msgstr "Intet filnavn angivet."
616
617 #~ msgid "artist sortname"
618 #~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
619
620 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
621 #~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"