Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base-0.10.12.po
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
17
18 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
19 msgid "Master"
20 msgstr "Master"
21
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Bas"
25
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Diskant"
29
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
31 msgid "PCM"
32 msgstr "Pcm"
33
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Synthesizer"
37
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
39 msgid "Line-in"
40 msgstr "Linie-ind"
41
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
43 msgid "CD"
44 msgstr "Cd"
45
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
47 msgid "Microphone"
48 msgstr "Mikrofon"
49
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
51 msgid "PC Speaker"
52 msgstr "Pc-højttaler"
53
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
55 msgid "Playback"
56 msgstr "Afspilning"
57
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
60 msgid "Capture"
61 msgstr "Optage"
62
63 #: ext/alsa/gstalsasink.c:484
64 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
65 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
66
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:486
68 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
69 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
70
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:490
72 #, c-format
73 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
74 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
75
76 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
80 "application."
81 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
82
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695
84 #, fuzzy
85 msgid "Could not open audio device for playback."
86 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
87
88 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
89 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
90 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
91
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
93 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
94 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
95
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
97 #, c-format
98 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
99 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
100
101 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
102 #, fuzzy
103 msgid ""
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
105 "application."
106 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
107
108 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
109 #, fuzzy
110 msgid "Could not open audio device for recording."
111 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
112
113 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
114 msgid "Could not open CD device for reading."
115 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
116
117 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
118 msgid "Could not seek CD."
119 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
120
121 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
122 msgid "Could not read CD."
123 msgstr "Kunne ikke læse cd."
124
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
126 #, c-format
127 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
128 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
129
130 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
131 msgid "No filename given"
132 msgstr "Intet filnavn angivet"
133
134 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
135 #, c-format
136 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
137 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
138
139 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
140 #, c-format
141 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
142 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
143
144 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
145 msgid "Internal data stream error."
146 msgstr "Intern datastrømsfejl."
147
148 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
149 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
150 #, c-format
151 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
152 msgstr ""
153 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
154 "installeret."
155
156 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
157 #, fuzzy
158 msgid "This appears to be a text file"
159 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
160
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
162 #, c-format
163 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
164 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
165
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
167 msgid "No URI specified to play from."
168 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
169
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
171 #, c-format
172 msgid "Invalid URI \"%s\"."
173 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
174
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
176 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
177 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
178
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
180 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
181 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
182
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
186
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
188 msgid ""
189 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
190 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
191 msgstr ""
192 "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
193 "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
194 "genkendt."
195
196 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
197 msgid ""
198 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
199 "install the necessary plugins."
200 msgstr ""
201 "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
202 "at installere de nødvendige plugins."
203
204 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
205 msgid "This is not a media file"
206 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
207
208 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
209 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
210 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
211
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
213 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
214 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
215
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
220 #, c-format
221 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
222 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
223
224 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
225 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
226 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
227
228 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
229 #, fuzzy
230 msgid "No file name specified."
231 msgstr "Ingen enhed angivet."
232
233 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
236 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
237
238 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
239 #, c-format
240 msgid "No decoder available for type '%s'."
241 msgstr ""
242
243 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
244 #, fuzzy
245 msgid "This stream type cannot be played yet."
246 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
247
248 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
249 #, c-format
250 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
251 msgstr ""
252
253 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
254 #, fuzzy
255 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
256 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
257
258 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
259 #, fuzzy
260 msgid "Could not create \"queue2\" element."
261 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
262
263 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
264 #, fuzzy
265 msgid "Could not create \"typefind\" element."
266 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
267
268 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
269 #, c-format
270 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
271 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
272
273 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
274 #, c-format
275 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
276 msgstr ""
277 "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
278
279 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
280 #, c-format
281 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
282 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
283
284 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
285 #, c-format
286 msgid "Connection to %s:%d refused."
287 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
288
289 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
290 msgid "Can't record audio fast enough"
291 msgstr ""
292
293 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
294 msgid "track ID"
295 msgstr "spor id"
296
297 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
298 msgid "MusicBrainz track ID"
299 msgstr "MusicBrainz spor id"
300
301 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
302 msgid "artist ID"
303 msgstr "kunstner id"
304
305 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
306 msgid "MusicBrainz artist ID"
307 msgstr "MusicBrainz kunstner id"
308
309 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
310 msgid "album ID"
311 msgstr "album id"
312
313 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
314 msgid "MusicBrainz album ID"
315 msgstr "MusicBrainz album id"
316
317 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
318 msgid "album artist ID"
319 msgstr "albumkunstner id"
320
321 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
322 msgid "MusicBrainz album artist ID"
323 msgstr "MusicBrainz albumkunstner id"
324
325 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
326 msgid "track TRM ID"
327 msgstr "spor TRM id"
328
329 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
330 msgid "MusicBrainz TRM ID"
331 msgstr "MusicBrainz TRM id"
332
333 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
334 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
335 msgid "This CD has no audio tracks"
336 msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
337
338 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
339 msgid "ID3 tag"
340 msgstr ""
341
342 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
343 msgid "APE tag"
344 msgstr ""
345
346 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
347 msgid "ICY internet radio"
348 msgstr ""
349
350 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
351 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
352 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
353
354 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
355 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
356 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
357
358 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
360 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
361 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
362
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
364 msgid "Windows Media Speech"
365 msgstr "Windows Media Speech"
366
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
368 msgid "CYUV Lossless"
369 msgstr "CYUV Lossless"
370
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
372 msgid "FFMpeg v1"
373 msgstr "FFMpeg v1"
374
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
376 msgid "Lossless MSZH"
377 msgstr "Lossless MSZH"
378
379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
380 msgid "Uncompressed Gray Image"
381 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
382
383 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
384 msgid "Run-length encoding"
385 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
386
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
388 msgid "Sami subtitle format"
389 msgstr "Sami undertekstformat"
390
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
392 msgid "TMPlayer subtitle format"
393 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
394
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
396 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
397 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
398
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
400 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
401 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
402
403 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
405 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
406 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
407
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
409 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
410 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
411
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
413 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
414 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
415
416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
417 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
418 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
419
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
421 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
422 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
423
424 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
425 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
426 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
427
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
429 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
430 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
431
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
433 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
434 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
435
436 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
437 msgid "Uncompressed YUV"
438 msgstr "Ukomprimeret YUV"
439
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
441 #, c-format
442 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
443 msgstr ""
444
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
446 #, c-format
447 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
448 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
449
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
451 #, c-format
452 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
453 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
454
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
456 msgid "Raw PCM audio"
457 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
458
459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
460 #, c-format
461 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
462 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
463
464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
465 msgid "Raw floating-point audio"
466 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
467
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
469 msgid "Audio CD source"
470 msgstr "Audio cd kilde"
471
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
473 msgid "DVD source"
474 msgstr "DVD kilde"
475
476 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
477 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
478 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
479
480 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
481 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
482 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
483
484 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
485 #, c-format
486 msgid "%s protocol source"
487 msgstr "%s protokol kilde"
488
489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
490 #, c-format
491 msgid "%s video RTP depayloader"
492 msgstr ""
493
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
495 #, c-format
496 msgid "%s audio RTP depayloader"
497 msgstr ""
498
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
500 #, c-format
501 msgid "%s RTP depayloader"
502 msgstr ""
503
504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
505 #, c-format
506 msgid "%s demuxer"
507 msgstr ""
508
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
510 #, c-format
511 msgid "%s decoder"
512 msgstr "%s afkoder"
513
514 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
515 #, c-format
516 msgid "%s video RTP payloader"
517 msgstr ""
518
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
520 #, c-format
521 msgid "%s audio RTP payloader"
522 msgstr ""
523
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
525 #, c-format
526 msgid "%s RTP payloader"
527 msgstr ""
528
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
530 #, c-format
531 msgid "%s muxer"
532 msgstr ""
533
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
535 #, c-format
536 msgid "%s encoder"
537 msgstr "%s indkoder"
538
539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
540 #, c-format
541 msgid "GStreamer element %s"
542 msgstr "GStreamer element %s"
543
544 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
545 msgid "Unknown source element"
546 msgstr "Ukendt kildeelement"
547
548 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
549 msgid "Unknown sink element"
550 msgstr ""
551
552 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
553 msgid "Unknown element"
554 msgstr "Ukendt element"
555
556 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
557 msgid "Unknown decoder element"
558 msgstr "Ukendt afkodeelement"
559
560 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
561 msgid "Unknown encoder element"
562 msgstr "Ukendt indkodeelement"
563
564 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
565 msgid "Plugin or element of unknown type"
566 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
567
568 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
569 msgid "No device specified."
570 msgstr "Ingen enhed angivet."
571
572 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
573 #, c-format
574 msgid "Device \"%s\" does not exist."
575 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
576
577 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
578 #, c-format
579 msgid "Device \"%s\" is already being used."
580 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
581
582 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
583 #, c-format
584 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
585 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
586
587 #~ msgid "artist sortname"
588 #~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
589
590 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
591 #~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"