po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 14:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13 "Language: da\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
33 "uddata"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "NIVEAU"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
43 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
44 "GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTE"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "SØGESTIER"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
69 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "MODULER"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
76
77 #, fuzzy
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
80
81 #, fuzzy
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
84
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer indstillinger"
87
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
90
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr "Ukendt indstilling"
93
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
96
97 msgid ""
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr ""
100 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
101
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
130
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
135 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
136
137 msgid ""
138 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 "disabled."
140 msgstr ""
141
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
144
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
147
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
150
151 msgid "Could not configure supporting library."
152 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
153
154 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
155 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
156
157 msgid "Resource not found."
158 msgstr "Ressource ikke fundet."
159
160 msgid "Resource busy or not available."
161 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
162
163 msgid "Could not open resource for reading."
164 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
165
166 msgid "Could not open resource for writing."
167 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
168
169 msgid "Could not open resource for reading and writing."
170 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
171
172 msgid "Could not close resource."
173 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
174
175 msgid "Could not read from resource."
176 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
177
178 msgid "Could not write to resource."
179 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
180
181 msgid "Could not perform seek on resource."
182 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
183
184 msgid "Could not synchronize on resource."
185 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
186
187 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
188 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
189
190 msgid "No space left on the resource."
191 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
192
193 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
194 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
195
196 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
197 msgstr ""
198 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
199 "fejlrapport."
200
201 msgid "Could not determine type of stream."
202 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
203
204 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
205 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
206
207 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
208 msgstr ""
209 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
210 "denne type."
211
212 msgid "Could not decode stream."
213 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
214
215 msgid "Could not encode stream."
216 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
217
218 msgid "Could not demultiplex stream."
219 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
220
221 msgid "Could not multiplex stream."
222 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
223
224 msgid "The stream is in the wrong format."
225 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
226
227 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
228 msgstr ""
229
230 msgid ""
231 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
232 "been supplied."
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "No error message for domain %s."
237 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
238
239 #, c-format
240 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
241 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
242
243 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
244 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
245
246 msgid "title"
247 msgstr "titel"
248
249 msgid "commonly used title"
250 msgstr "almindeligt brugt titel"
251
252 msgid "title sortname"
253 msgstr ""
254
255 #, fuzzy
256 msgid "commonly used title for sorting purposes"
257 msgstr "almindeligt brugt titel"
258
259 msgid "artist"
260 msgstr "kunstner"
261
262 msgid "person(s) responsible for the recording"
263 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
264
265 msgid "artist sortname"
266 msgstr ""
267
268 #, fuzzy
269 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
270 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
271
272 msgid "album"
273 msgstr "album"
274
275 msgid "album containing this data"
276 msgstr "album der indeholder disse data"
277
278 msgid "album sortname"
279 msgstr ""
280
281 #, fuzzy
282 msgid "album containing this data for sorting purposes"
283 msgstr "album der indeholder disse data"
284
285 #, fuzzy
286 msgid "album artist"
287 msgstr "kunstner"
288
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
290 msgstr ""
291
292 msgid "album artist sortname"
293 msgstr ""
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
296 msgstr ""
297
298 msgid "date"
299 msgstr "dato"
300
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
303
304 msgid "genre"
305 msgstr "genre"
306
307 msgid "genre this data belongs to"
308 msgstr "genre disse data tilhører"
309
310 msgid "comment"
311 msgstr "kommentar"
312
313 msgid "free text commenting the data"
314 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
315
316 msgid "extended comment"
317 msgstr "udvidet kommentar"
318
319 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
320 msgstr ""
321 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
322
323 msgid "track number"
324 msgstr "spornummer"
325
326 msgid "track number inside a collection"
327 msgstr "spornummer inden for en samling"
328
329 msgid "track count"
330 msgstr "sportælling"
331
332 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
333 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
334
335 msgid "disc number"
336 msgstr "skivenummer"
337
338 msgid "disc number inside a collection"
339 msgstr "skivenummer inden for en samling"
340
341 msgid "disc count"
342 msgstr "skivetælling"
343
344 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
345 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
346
347 msgid "location"
348 msgstr "sted"
349
350 msgid ""
351 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
352 "is hosted)"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "homepage"
357 msgstr "billede"
358
359 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "description"
363 msgstr "beskrivelse"
364
365 msgid "short text describing the content of the data"
366 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
367
368 msgid "version"
369 msgstr "version"
370
371 msgid "version of this data"
372 msgstr "version af disse data"
373
374 msgid "ISRC"
375 msgstr "ISRC"
376
377 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
378 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
379
380 msgid "organization"
381 msgstr "organisation"
382
383 msgid "copyright"
384 msgstr "ophavsret"
385
386 msgid "copyright notice of the data"
387 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
388
389 #, fuzzy
390 msgid "copyright uri"
391 msgstr "ophavsret"
392
393 #, fuzzy
394 msgid "URI to the copyright notice of the data"
395 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
396
397 msgid "contact"
398 msgstr "kontakt"
399
400 msgid "contact information"
401 msgstr "kontaktinformation"
402
403 msgid "license"
404 msgstr "licens"
405
406 msgid "license of data"
407 msgstr "licens for data"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "license uri"
411 msgstr "licens"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "URI to the license of the data"
415 msgstr "licens for data"
416
417 msgid "performer"
418 msgstr "optrædende"
419
420 msgid "person(s) performing"
421 msgstr "personer der optræder"
422
423 msgid "composer"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy
427 msgid "person(s) who composed the recording"
428 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
429
430 msgid "duration"
431 msgstr "varighed"
432
433 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
434 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
435
436 msgid "codec"
437 msgstr "kodeformat"
438
439 msgid "codec the data is stored in"
440 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
441
442 msgid "video codec"
443 msgstr "videokodeformat"
444
445 msgid "codec the video data is stored in"
446 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
447
448 msgid "audio codec"
449 msgstr "lydkodeformat"
450
451 msgid "codec the audio data is stored in"
452 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "subtitle codec"
456 msgstr "videokodeformat"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "codec the subtitle data is stored in"
460 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "container format"
464 msgstr "kontaktinformation"
465
466 #, fuzzy
467 msgid "container format the data is stored in"
468 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
469
470 msgid "bitrate"
471 msgstr "bithastighed"
472
473 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
474 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
475
476 msgid "nominal bitrate"
477 msgstr "faktisk bithastighed"
478
479 msgid "nominal bitrate in bits/s"
480 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
481
482 msgid "minimum bitrate"
483 msgstr "minimal bithastighed"
484
485 msgid "minimum bitrate in bits/s"
486 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
487
488 msgid "maximum bitrate"
489 msgstr "maksimal bithastighed"
490
491 msgid "maximum bitrate in bits/s"
492 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
493
494 msgid "encoder"
495 msgstr "indkoder"
496
497 msgid "encoder used to encode this stream"
498 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
499
500 msgid "encoder version"
501 msgstr "indkoder version"
502
503 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
504 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
505
506 msgid "serial"
507 msgstr "serie"
508
509 msgid "serial number of track"
510 msgstr "serienummer på spor"
511
512 msgid "replaygain track gain"
513 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
514
515 msgid "track gain in db"
516 msgstr "sporforstærkning i dB"
517
518 msgid "replaygain track peak"
519 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
520
521 msgid "peak of the track"
522 msgstr "sporets maksimum"
523
524 msgid "replaygain album gain"
525 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
526
527 msgid "album gain in db"
528 msgstr "albumforstærkning i dB"
529
530 msgid "replaygain album peak"
531 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
532
533 msgid "peak of the album"
534 msgstr "albummets maksimum"
535
536 msgid "replaygain reference level"
537 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
538
539 msgid "reference level of track and album gain values"
540 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
541
542 msgid "language code"
543 msgstr "sprogkode"
544
545 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
546 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
547
548 msgid "image"
549 msgstr "billede"
550
551 msgid "image related to this stream"
552 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
553
554 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
555 msgid "preview image"
556 msgstr "forhåndsvis billede"
557
558 msgid "preview image related to this stream"
559 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
560
561 msgid "attachment"
562 msgstr ""
563
564 #, fuzzy
565 msgid "file attached to this stream"
566 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
567
568 msgid "beats per minute"
569 msgstr "slag pr. minut"
570
571 msgid "number of beats per minute in audio"
572 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
573
574 msgid "keywords"
575 msgstr ""
576
577 #, fuzzy
578 msgid "comma separated keywords describing the content"
579 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
580
581 #, fuzzy
582 msgid "geo location name"
583 msgstr "sted"
584
585 msgid ""
586 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
587 "produced"
588 msgstr ""
589
590 msgid "geo location latitude"
591 msgstr ""
592
593 msgid ""
594 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
595 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
596 "southern latitudes)"
597 msgstr ""
598
599 msgid "geo location longitude"
600 msgstr ""
601
602 msgid ""
603 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
604 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
605 "negative values for western longitudes)"
606 msgstr ""
607
608 msgid "geo location elevation"
609 msgstr ""
610
611 msgid ""
612 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
613 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
614 msgstr ""
615
616 #, fuzzy
617 msgid "geo location country"
618 msgstr "sted"
619
620 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
621 msgstr ""
622
623 #, fuzzy
624 msgid "geo location city"
625 msgstr "sted"
626
627 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
628 msgstr ""
629
630 #, fuzzy
631 msgid "geo location sublocation"
632 msgstr "sted"
633
634 msgid ""
635 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
636 "the neighborhood)"
637 msgstr ""
638
639 #, fuzzy
640 msgid "geo location movement speed"
641 msgstr "sted"
642
643 msgid ""
644 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
645 msgstr ""
646
647 #, fuzzy
648 msgid "geo location movement direction"
649 msgstr "sted"
650
651 msgid ""
652 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
653 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
654 "means the geographic north, and increases clockwise"
655 msgstr ""
656
657 #, fuzzy
658 msgid "geo location capture direction"
659 msgstr "sted"
660
661 msgid ""
662 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
663 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
664 "geographic north, and increases clockwise"
665 msgstr ""
666
667 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
668 msgid "show name"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
672 msgstr ""
673
674 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
675 msgid "show sortname"
676 msgstr ""
677
678 msgid ""
679 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
680 msgstr ""
681
682 #, fuzzy
683 msgid "episode number"
684 msgstr "skivenummer"
685
686 msgid "The episode number in the season the media is part of"
687 msgstr ""
688
689 #, fuzzy
690 msgid "season number"
691 msgstr "skivenummer"
692
693 msgid "The season number of the show the media is part of"
694 msgstr ""
695
696 #, fuzzy
697 msgid "lyrics"
698 msgstr "licens"
699
700 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
701 msgstr ""
702
703 msgid "composer sortname"
704 msgstr ""
705
706 #, fuzzy
707 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
708 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
709
710 msgid "grouping"
711 msgstr ""
712
713 msgid ""
714 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
715 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
716 msgstr ""
717
718 #, fuzzy
719 msgid "user rating"
720 msgstr "varighed"
721
722 msgid ""
723 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
724 "this media"
725 msgstr ""
726
727 msgid "device manufacturer"
728 msgstr ""
729
730 #, fuzzy
731 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
732 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
733
734 msgid "device model"
735 msgstr ""
736
737 #, fuzzy
738 msgid "Model of the device used to create this media"
739 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
740
741 msgid "image orientation"
742 msgstr ""
743
744 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
745 msgstr ""
746
747 msgid ", "
748 msgstr ", "
749
750 #, c-format
751 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
752 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
753
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Additional debug info:\n"
757 "%s\n"
758 msgstr ""
759 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
760 "%s\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
764 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
765
766 #, c-format
767 msgid "no bin \"%s\", skipping"
768 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
769
770 #, c-format
771 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
772 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
773
774 #, c-format
775 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
776 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
777
778 #, c-format
779 msgid "could not link %s to %s"
780 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
781
782 #, c-format
783 msgid "no element \"%s\""
784 msgstr "intet element \"%s\""
785
786 #, c-format
787 msgid "could not parse caps \"%s\""
788 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
789
790 msgid "link without source element"
791 msgstr "lænke uden kilde-element"
792
793 msgid "link without sink element"
794 msgstr "lænke uden udgangselement"
795
796 #, c-format
797 msgid "no source element for URI \"%s\""
798 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
799
800 #, c-format
801 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
802 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
803
804 #, c-format
805 msgid "no sink element for URI \"%s\""
806 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
807
808 #, c-format
809 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
810 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
811
812 msgid "empty pipeline not allowed"
813 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
814
815 #, fuzzy
816 msgid "Internal clock error."
817 msgstr "Intern datastrømsfejl."
818
819 msgid "Internal data flow error."
820 msgstr "Intern datastrømsfejl."
821
822 msgid "A lot of buffers are being dropped."
823 msgstr ""
824
825 msgid "Internal data flow problem."
826 msgstr "Intern datastrømsproblem."
827
828 msgid "Internal data stream error."
829 msgstr "Intern datastrømsfejl."
830
831 msgid "Filter caps"
832 msgstr "Filterkapabilitet"
833
834 #, fuzzy
835 msgid ""
836 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
837 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
838 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
839
840 msgid "No file name specified for writing."
841 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
842
843 #, c-format
844 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
845 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
846
847 #, c-format
848 msgid "Error closing file \"%s\"."
849 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
850
851 #, c-format
852 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
853 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
854
855 #, c-format
856 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
857 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
858
859 msgid "No file name specified for reading."
860 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
861
862 #, c-format
863 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
864 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
865
866 #, c-format
867 msgid "Could not get info on \"%s\"."
868 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
869
870 #, c-format
871 msgid "\"%s\" is a directory."
872 msgstr "\"%s\" er et katalog."
873
874 #, c-format
875 msgid "File \"%s\" is a socket."
876 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
877
878 msgid "Failed after iterations as requested."
879 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
880
881 #, fuzzy
882 msgid "Error while writing to download file."
883 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
884
885 msgid "No Temp directory specified."
886 msgstr ""
887
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
890 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
891
892 msgid "caps"
893 msgstr "kapabilitet"
894
895 msgid "detected capabilities in stream"
896 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
897
898 msgid "minimum"
899 msgstr "minimum"
900
901 msgid "maximum"
902 msgstr "maksimum"
903
904 msgid "force caps"
905 msgstr ""
906
907 msgid "force caps without doing a typefind"
908 msgstr ""
909
910 #, fuzzy
911 msgid "Stream contains no data."
912 msgstr "album der indeholder disse data"
913
914 msgid "Implemented Interfaces:\n"
915 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
916
917 msgid "readable"
918 msgstr "læselig"
919
920 msgid "writable"
921 msgstr "som kan skrives"
922
923 msgid "controllable"
924 msgstr "kontrollerbar"
925
926 msgid "Blacklisted files:"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Total count: "
930 msgstr "Total optælling: "
931
932 #, c-format
933 msgid "%d blacklisted file"
934 msgid_plural "%d blacklisted files"
935 msgstr[0] ""
936 msgstr[1] ""
937
938 #, c-format
939 msgid "%d plugin"
940 msgid_plural "%d plugins"
941 msgstr[0] "%d plugin"
942 msgstr[1] "%d plugin"
943
944 #, c-format
945 msgid "%d blacklist entry"
946 msgid_plural "%d blacklist entries"
947 msgstr[0] ""
948 msgstr[1] ""
949
950 #, c-format
951 msgid "%d feature"
952 msgid_plural "%d features"
953 msgstr[0] "%d egenskab"
954 msgstr[1] "%d egenskaber"
955
956 msgid "Print all elements"
957 msgstr "Udskriv alle elementer"
958
959 msgid "Print list of blacklisted files"
960 msgstr ""
961
962 #, fuzzy
963 msgid ""
964 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
965 "plugins provide.\n"
966 "                                       Useful in connection with external "
967 "automatic plugin installation mechanisms"
968 msgstr ""
969 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
970 "tilbyder.\n"
971 "                                        Bruges i forbindelse med ekstern "
972 "automatisk installations-mekanismer"
973
974 msgid "List the plugin contents"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
978 msgstr ""
979
980 #, c-format
981 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
982 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
983
984 #, c-format
985 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
986 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
987
988 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
989 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
990
991 #, c-format
992 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
993 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
994
995 #, c-format
996 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
997 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1001 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1005 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1009 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
1010
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1013 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
1014
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1017 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
1018
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1021 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
1022
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Got message #%u (%s): "
1025 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1029 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1033 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1034
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1037 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1038
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1041 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1042
1043 msgid "FOUND TAG\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "INFO:\n"
1049 "%s\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1054 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1055
1056 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "buffering..."
1060 msgstr ""
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1064 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1068 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1069
1070 msgid "Redistribute latency...\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1079 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
1080
1081 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1082 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
1083
1084 msgid "Output status information and property notifications"
1085 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Do not print any progress information"
1089 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1090
1091 msgid "Output messages"
1092 msgstr "Uddatameddelelser"
1093
1094 msgid "Do not output status information of TYPE"
1095 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1096
1097 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1098 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1099
1100 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1101 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
1102
1103 msgid "FILE"
1104 msgstr "FIL"
1105
1106 msgid "Do not install a fault handler"
1107 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
1108
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1111 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
1112
1113 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1114 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
1115
1116 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1117 msgstr ""
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1121 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
1122
1123 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1124 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1128 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
1129
1130 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1131 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
1132
1133 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1134 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1135
1136 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1137 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
1138
1139 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1140 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1141
1142 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1143 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1144
1145 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1146 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1147
1148 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1149 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1150
1151 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1152 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1153
1154 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1155 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1156
1157 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Waiting for EOS...\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Execution ended after %"
1170 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1171
1172 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1173 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1174
1175 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1176 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1177
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1180 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1181
1182 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1183 #~ msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
1184
1185 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1186 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
1187
1188 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1189 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
1190
1191 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1192 #~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
1193
1194 #~ msgid "original location of file as a URI"
1195 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
1196
1197 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1198 #~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
1199
1200 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1201 #~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
1202
1203 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1204 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"