po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2009 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.
7 #
8 # capture -> optage
9 # gain -> forstærkning
10 # shutter -> lukketid
11 #
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok 
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 #    /* photography tags */
20 #    gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
21 #       GST_TAG_FLAG_META,
22 #       GST_TYPE_FRACTION,
23 #       _("capturing shutter speed"),
24 #       _("Shutter speed used when capturing an image,
25 #          in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord. 
29 #
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.31.2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
40 "Language: da\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44
45 msgid "Master"
46 msgstr "Master"
47
48 msgid "Bass"
49 msgstr "Bas"
50
51 msgid "Treble"
52 msgstr "Diskant"
53
54 msgid "PCM"
55 msgstr "Pcm"
56
57 msgid "Synth"
58 msgstr "Synthesizer"
59
60 msgid "Line-in"
61 msgstr "Linie-ind"
62
63 msgid "CD"
64 msgstr "Cd"
65
66 msgid "Microphone"
67 msgstr "Mikrofon"
68
69 msgid "PC Speaker"
70 msgstr "Pc-højttaler"
71
72 msgid "Playback"
73 msgstr "Afspilning"
74
75 msgid "Capture"
76 msgstr "Optage"
77
78 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
79 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
80
81 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
82 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
83
84 #, c-format
85 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
86 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
87
88 # måske bruges af et andet program.
89 msgid ""
90 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
91 "application."
92 msgstr ""
93 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
94
95 msgid "Could not open audio device for playback."
96 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
97
98 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
99 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
100
101 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
102 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
106 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
107
108 msgid ""
109 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
110 "application."
111 msgstr ""
112 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
113
114 msgid "Could not open audio device for recording."
115 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
116
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
119
120 msgid "Could not seek CD."
121 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
122
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "Kunne ikke læse cd."
125
126 #, c-format
127 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
128 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
129
130 msgid "No filename given"
131 msgstr "Intet filnavn angivet"
132
133 #, c-format
134 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
135 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
136
137 #, c-format
138 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
139 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
140
141 msgid "Internal data stream error."
142 msgstr "Intern datastrømsfejl."
143
144 #, c-format
145 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
146 msgstr ""
147 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
148 "installeret."
149
150 msgid "This appears to be a text file"
151 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
152
153 msgid "Could not determine type of stream"
154 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
155
156 #, c-format
157 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
158 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
159
160 msgid "No URI specified to play from."
161 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
162
163 #, c-format
164 msgid "Invalid URI \"%s\"."
165 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
166
167 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
168 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
169
170 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
171 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
172
173 msgid "Source element is invalid."
174 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
175
176 msgid ""
177 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
178 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
179 msgstr ""
180 "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
181 "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
182 "genkendt."
183
184 msgid ""
185 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
186 "install the necessary plugins."
187 msgstr ""
188 "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
189 "at installere de nødvendige plugins."
190
191 msgid "This is not a media file"
192 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
193
194 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
195 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
196
197 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
198 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
199
200 #, c-format
201 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
202 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
203
204 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
205 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
206
207 #, c-format
208 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
210
211 msgid "The autovideosink element is missing."
212 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
213
214 #, c-format
215 msgid "Configured videosink %s is not working."
216 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
217
218 #, c-format
219 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
220 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
221
222 msgid "The autovideosink element is not working."
223 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
224
225 msgid "Custom text sink element is not usable."
226 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
227
228 msgid "No volume control found"
229 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
230
231 #, c-format
232 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
233 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
234
235 msgid "The autoaudiosink element is missing."
236 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
237
238 #, c-format
239 msgid "Configured audiosink %s is not working."
240 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
241
242 #, c-format
243 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
244 msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
245
246 msgid "The autoaudiosink element is not working."
247 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
248
249 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
250 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
251
252 #, c-format
253 msgid "No decoder available for type '%s'."
254 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
255
256 msgid "This stream type cannot be played yet."
257 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
258
259 # har beholdt »er«
260 #, c-format
261 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
262 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
263
264 #, c-format
265 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
266 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
267
268 #, c-format
269 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
270 msgstr ""
271 "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
272
273 #, c-format
274 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
275 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
276
277 #, c-format
278 msgid "Connection to %s:%d refused."
279 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
280
281 msgid "Can't record audio fast enough"
282 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
283
284 msgid "Failed to read tag: not enough data"
285 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
286
287 msgid "track ID"
288 msgstr "spor-id"
289
290 msgid "MusicBrainz track ID"
291 msgstr "MusicBrainz spor-id"
292
293 msgid "artist ID"
294 msgstr "kunstner-id"
295
296 msgid "MusicBrainz artist ID"
297 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
298
299 msgid "album ID"
300 msgstr "album-id"
301
302 msgid "MusicBrainz album ID"
303 msgstr "MusicBrainz album-id"
304
305 msgid "album artist ID"
306 msgstr "albumkunstner-id"
307
308 msgid "MusicBrainz album artist ID"
309 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
310
311 msgid "track TRM ID"
312 msgstr "spor TRM-id"
313
314 msgid "MusicBrainz TRM ID"
315 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
316
317 # nb ikke handling men navneord.
318 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
319 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
320 msgid "capturing shutter speed"
321 msgstr "optagerlukkertid"
322
323 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
324 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
325
326 msgid "capturing focal ratio"
327 msgstr "brændforhold for optager"
328
329 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
330 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
331
332 msgid "capturing focal length"
333 msgstr "brændvidde for optager"
334
335 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
336 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
337
338 msgid "capturing digital zoom ratio"
339 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
340
341 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
342 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
343
344 msgid "capturing iso speed"
345 msgstr "iso-hastighed for optager"
346
347 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
348 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
349
350 msgid "capturing exposure program"
351 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
352
353 msgid "The exposure program used when capturing an image"
354 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
355
356 msgid "capturing exposure mode"
357 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
358
359 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
360 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
361
362 #, fuzzy
363 msgid "capturing exposure compensation"
364 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
365
366 #, fuzzy
367 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
368 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
369
370 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
371 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
372 # "sceneoptagelsestype for optager" /
373 # "optageroptagelsestype for scene"
374 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
375 msgid "capturing scene capture type"
376 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
377
378 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
379 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
380
381 # "justering af optageforstærkning" /
382 # "justering af optagerforstærkning"
383 msgid "capturing gain adjustment"
384 msgstr "justering af optageforstærkning"
385
386 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
387 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
388
389 msgid "capturing white balance"
390 msgstr "hvidbalance for optagelse"
391
392 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
393 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
394
395 # kontrast for optagelse
396 msgid "capturing contrast"
397 msgstr "optagekontrast"
398
399 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
400 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
401 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
402 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
403
404 msgid "capturing saturation"
405 msgstr "farvemætning for optagelse"
406
407 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
408 msgstr ""
409 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
410
411 msgid "capturing sharpness"
412 msgstr "optageskarphed"
413
414 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
415 msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
416
417 msgid "capturing flash fired"
418 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
419
420 msgid "If the flash fired while capturing an image"
421 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
422
423 msgid "capturing flash mode"
424 msgstr "optagererens blitztilstand"
425
426 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
427 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
428
429 msgid "capturing metering mode"
430 msgstr "optagerens måletilstand"
431
432 msgid ""
433 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
434 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
435
436 msgid "capturing source"
437 msgstr "optagekilde"
438
439 msgid "The source or type of device used for the capture"
440 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
441
442 msgid "image horizontal ppi"
443 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
444
445 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
446 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
447
448 msgid "image vertical ppi"
449 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
450
451 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
452 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
453
454 msgid "This CD has no audio tracks"
455 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
456
457 msgid "ID3 tag"
458 msgstr "ID3-mærke"
459
460 msgid "APE tag"
461 msgstr "APE-mærke"
462
463 msgid "ICY internet radio"
464 msgstr "ICY-internetradio"
465
466 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
467 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
468
469 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
470 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
471
472 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
473 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
474
475 msgid "Windows Media Speech"
476 msgstr "Windows Media Speech"
477
478 msgid "CYUV Lossless"
479 msgstr "CYUV Lossless"
480
481 msgid "FFMpeg v1"
482 msgstr "FFMpeg v1"
483
484 msgid "Lossless MSZH"
485 msgstr "Lossless MSZH"
486
487 msgid "Uncompressed Gray Image"
488 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
489
490 msgid "Run-length encoding"
491 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
492
493 msgid "Sami subtitle format"
494 msgstr "Sami undertekstformat"
495
496 msgid "TMPlayer subtitle format"
497 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
498
499 msgid "Kate subtitle format"
500 msgstr "Undertekstformat Kate"
501
502 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
503 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
504
505 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
506 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
507
508 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
509 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
510
511 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
512 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
513
514 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
515 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
516
517 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
518 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
519
520 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
521 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
522
523 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
524 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
525
526 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
527 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
528
529 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
530 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
531
532 msgid "Uncompressed YUV"
533 msgstr "Ukomprimeret YUV"
534
535 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
536 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
537 #, c-format
538 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
539 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
540
541 #, c-format
542 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
543 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
544
545 #, c-format
546 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
547 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
548
549 msgid "Raw PCM audio"
550 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
551
552 #, c-format
553 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
554 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
555
556 msgid "Raw floating-point audio"
557 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
558
559 msgid "Audio CD source"
560 msgstr "Audio cd kilde"
561
562 msgid "DVD source"
563 msgstr "DVD kilde"
564
565 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
566 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
567
568 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
569 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
570
571 #, c-format
572 msgid "%s protocol source"
573 msgstr "%s protokol kilde"
574
575 #, c-format
576 msgid "%s video RTP depayloader"
577 msgstr "%s video RTP-depayloader"
578
579 #, c-format
580 msgid "%s audio RTP depayloader"
581 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
582
583 #, c-format
584 msgid "%s RTP depayloader"
585 msgstr "%s RTP-depayloader"
586
587 #, c-format
588 msgid "%s demuxer"
589 msgstr "%s demuxer"
590
591 #, c-format
592 msgid "%s decoder"
593 msgstr "%s afkoder"
594
595 #, c-format
596 msgid "%s video RTP payloader"
597 msgstr "%s video RTP-payloader"
598
599 #, c-format
600 msgid "%s audio RTP payloader"
601 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
602
603 #, c-format
604 msgid "%s RTP payloader"
605 msgstr "%s RTP-payloader"
606
607 #, c-format
608 msgid "%s muxer"
609 msgstr "%s muxer"
610
611 #, c-format
612 msgid "%s encoder"
613 msgstr "%s indkoder"
614
615 #, c-format
616 msgid "GStreamer element %s"
617 msgstr "GStreamer element %s"
618
619 msgid "Unknown source element"
620 msgstr "Ukendt kildeelement"
621
622 # sink ? (afløb, kanal)
623 msgid "Unknown sink element"
624 msgstr "Ukendt afløbselement"
625
626 msgid "Unknown element"
627 msgstr "Ukendt element"
628
629 msgid "Unknown decoder element"
630 msgstr "Ukendt afkodeelement"
631
632 msgid "Unknown encoder element"
633 msgstr "Ukendt indkodeelement"
634
635 msgid "Plugin or element of unknown type"
636 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
637
638 msgid "No device specified."
639 msgstr "Ingen enhed angivet."
640
641 #, c-format
642 msgid "Device \"%s\" does not exist."
643 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
644
645 #, c-format
646 msgid "Device \"%s\" is already being used."
647 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
648
649 #, c-format
650 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
651 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."