po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13 "Language: da\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
33 "uddata"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "NIVEAU"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
43 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
44 "GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTE"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "SØGESTIER"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
69 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "MODULER"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
76
77 #, fuzzy
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
80
81 #, fuzzy
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
84
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer indstillinger"
87
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
90
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr "Ukendt indstilling"
93
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
96
97 msgid ""
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr ""
100 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
101
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
130
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
135 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
136
137 msgid ""
138 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 "disabled."
140 msgstr ""
141
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
144
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
147
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
150
151 msgid "Could not configure supporting library."
152 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
153
154 msgid "Encoding error."
155 msgstr ""
156
157 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
158 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
159
160 msgid "Resource not found."
161 msgstr "Ressource ikke fundet."
162
163 msgid "Resource busy or not available."
164 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
165
166 msgid "Could not open resource for reading."
167 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
168
169 msgid "Could not open resource for writing."
170 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
171
172 msgid "Could not open resource for reading and writing."
173 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
174
175 msgid "Could not close resource."
176 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
177
178 msgid "Could not read from resource."
179 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
180
181 msgid "Could not write to resource."
182 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
183
184 msgid "Could not perform seek on resource."
185 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
186
187 msgid "Could not synchronize on resource."
188 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
189
190 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
191 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
192
193 msgid "No space left on the resource."
194 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
195
196 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
197 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
198
199 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
200 msgstr ""
201 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
202 "fejlrapport."
203
204 msgid "Could not determine type of stream."
205 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
206
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
209
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr ""
212 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
213 "denne type."
214
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
217
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
220
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
223
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
226
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
229
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr ""
232
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr ""
237
238 #, c-format
239 msgid "No error message for domain %s."
240 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
241
242 #, c-format
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
245
246 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
247 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
248
249 msgid "title"
250 msgstr "titel"
251
252 msgid "commonly used title"
253 msgstr "almindeligt brugt titel"
254
255 msgid "title sortname"
256 msgstr ""
257
258 #, fuzzy
259 msgid "commonly used title for sorting purposes"
260 msgstr "almindeligt brugt titel"
261
262 msgid "artist"
263 msgstr "kunstner"
264
265 msgid "person(s) responsible for the recording"
266 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
267
268 msgid "artist sortname"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
274
275 msgid "album"
276 msgstr "album"
277
278 msgid "album containing this data"
279 msgstr "album der indeholder disse data"
280
281 msgid "album sortname"
282 msgstr ""
283
284 #, fuzzy
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "album der indeholder disse data"
287
288 #, fuzzy
289 msgid "album artist"
290 msgstr "kunstner"
291
292 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
293 msgstr ""
294
295 msgid "album artist sortname"
296 msgstr ""
297
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
299 msgstr ""
300
301 msgid "date"
302 msgstr "dato"
303
304 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
305 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
306
307 #, fuzzy
308 msgid "datetime"
309 msgstr "dato"
310
311 #, fuzzy
312 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
313 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
314
315 msgid "genre"
316 msgstr "genre"
317
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "genre disse data tilhører"
320
321 msgid "comment"
322 msgstr "kommentar"
323
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
326
327 msgid "extended comment"
328 msgstr "udvidet kommentar"
329
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 msgstr ""
332 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
333
334 msgid "track number"
335 msgstr "spornummer"
336
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "spornummer inden for en samling"
339
340 msgid "track count"
341 msgstr "sportælling"
342
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
345
346 msgid "disc number"
347 msgstr "skivenummer"
348
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "skivenummer inden for en samling"
351
352 msgid "disc count"
353 msgstr "skivetælling"
354
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
357
358 msgid "location"
359 msgstr "sted"
360
361 msgid ""
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "is hosted)"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "homepage"
368 msgstr "billede"
369
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "description"
374 msgstr "beskrivelse"
375
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
378
379 msgid "version"
380 msgstr "version"
381
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "version af disse data"
384
385 msgid "ISRC"
386 msgstr "ISRC"
387
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
390
391 msgid "organization"
392 msgstr "organisation"
393
394 msgid "copyright"
395 msgstr "ophavsret"
396
397 msgid "copyright notice of the data"
398 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "ophavsret"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
407
408 msgid "contact"
409 msgstr "kontakt"
410
411 msgid "contact information"
412 msgstr "kontaktinformation"
413
414 msgid "license"
415 msgstr "licens"
416
417 msgid "license of data"
418 msgstr "licens for data"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "license uri"
422 msgstr "licens"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "URI to the license of the data"
426 msgstr "licens for data"
427
428 msgid "performer"
429 msgstr "optrædende"
430
431 msgid "person(s) performing"
432 msgstr "personer der optræder"
433
434 msgid "composer"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 msgid "person(s) who composed the recording"
439 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
440
441 msgid "duration"
442 msgstr "varighed"
443
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
446
447 msgid "codec"
448 msgstr "kodeformat"
449
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
452
453 msgid "video codec"
454 msgstr "videokodeformat"
455
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
458
459 msgid "audio codec"
460 msgstr "lydkodeformat"
461
462 msgid "codec the audio data is stored in"
463 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
464
465 #, fuzzy
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "videokodeformat"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "codec the subtitle data is stored in"
471 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
472
473 #, fuzzy
474 msgid "container format"
475 msgstr "kontaktinformation"
476
477 #, fuzzy
478 msgid "container format the data is stored in"
479 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
480
481 msgid "bitrate"
482 msgstr "bithastighed"
483
484 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
485 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
486
487 msgid "nominal bitrate"
488 msgstr "faktisk bithastighed"
489
490 msgid "nominal bitrate in bits/s"
491 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
492
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "minimal bithastighed"
495
496 msgid "minimum bitrate in bits/s"
497 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
498
499 msgid "maximum bitrate"
500 msgstr "maksimal bithastighed"
501
502 msgid "maximum bitrate in bits/s"
503 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
504
505 msgid "encoder"
506 msgstr "indkoder"
507
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
510
511 msgid "encoder version"
512 msgstr "indkoder version"
513
514 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
515 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
516
517 msgid "serial"
518 msgstr "serie"
519
520 msgid "serial number of track"
521 msgstr "serienummer på spor"
522
523 msgid "replaygain track gain"
524 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
525
526 msgid "track gain in db"
527 msgstr "sporforstærkning i dB"
528
529 msgid "replaygain track peak"
530 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
531
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "sporets maksimum"
534
535 msgid "replaygain album gain"
536 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
537
538 msgid "album gain in db"
539 msgstr "albumforstærkning i dB"
540
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
543
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "albummets maksimum"
546
547 msgid "replaygain reference level"
548 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
549
550 msgid "reference level of track and album gain values"
551 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
552
553 msgid "language code"
554 msgstr "sprogkode"
555
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
557 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
558
559 msgid "image"
560 msgstr "billede"
561
562 msgid "image related to this stream"
563 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
564
565 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
566 msgid "preview image"
567 msgstr "forhåndsvis billede"
568
569 msgid "preview image related to this stream"
570 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
571
572 msgid "attachment"
573 msgstr ""
574
575 #, fuzzy
576 msgid "file attached to this stream"
577 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
578
579 msgid "beats per minute"
580 msgstr "slag pr. minut"
581
582 msgid "number of beats per minute in audio"
583 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
584
585 msgid "keywords"
586 msgstr ""
587
588 #, fuzzy
589 msgid "comma separated keywords describing the content"
590 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
591
592 #, fuzzy
593 msgid "geo location name"
594 msgstr "sted"
595
596 msgid ""
597 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
598 "produced"
599 msgstr ""
600
601 msgid "geo location latitude"
602 msgstr ""
603
604 msgid ""
605 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
607 "southern latitudes)"
608 msgstr ""
609
610 msgid "geo location longitude"
611 msgstr ""
612
613 msgid ""
614 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
615 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
616 "negative values for western longitudes)"
617 msgstr ""
618
619 msgid "geo location elevation"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
624 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
625 msgstr ""
626
627 #, fuzzy
628 msgid "geo location country"
629 msgstr "sted"
630
631 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
632 msgstr ""
633
634 #, fuzzy
635 msgid "geo location city"
636 msgstr "sted"
637
638 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
639 msgstr ""
640
641 #, fuzzy
642 msgid "geo location sublocation"
643 msgstr "sted"
644
645 msgid ""
646 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
647 "the neighborhood)"
648 msgstr ""
649
650 #, fuzzy
651 msgid "geo location horizontal error"
652 msgstr "sted"
653
654 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
655 msgstr ""
656
657 #, fuzzy
658 msgid "geo location movement speed"
659 msgstr "sted"
660
661 msgid ""
662 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
663 msgstr ""
664
665 #, fuzzy
666 msgid "geo location movement direction"
667 msgstr "sted"
668
669 msgid ""
670 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
671 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
672 "means the geographic north, and increases clockwise"
673 msgstr ""
674
675 #, fuzzy
676 msgid "geo location capture direction"
677 msgstr "sted"
678
679 msgid ""
680 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
681 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
682 "geographic north, and increases clockwise"
683 msgstr ""
684
685 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
686 msgid "show name"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
690 msgstr ""
691
692 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
693 msgid "show sortname"
694 msgstr ""
695
696 msgid ""
697 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
698 msgstr ""
699
700 #, fuzzy
701 msgid "episode number"
702 msgstr "skivenummer"
703
704 msgid "The episode number in the season the media is part of"
705 msgstr ""
706
707 #, fuzzy
708 msgid "season number"
709 msgstr "skivenummer"
710
711 msgid "The season number of the show the media is part of"
712 msgstr ""
713
714 #, fuzzy
715 msgid "lyrics"
716 msgstr "licens"
717
718 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
719 msgstr ""
720
721 msgid "composer sortname"
722 msgstr ""
723
724 #, fuzzy
725 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
726 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
727
728 msgid "grouping"
729 msgstr ""
730
731 msgid ""
732 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
733 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
734 msgstr ""
735
736 #, fuzzy
737 msgid "user rating"
738 msgstr "varighed"
739
740 msgid ""
741 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
742 "this media"
743 msgstr ""
744
745 msgid "device manufacturer"
746 msgstr ""
747
748 #, fuzzy
749 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
750 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
751
752 msgid "device model"
753 msgstr ""
754
755 #, fuzzy
756 msgid "Model of the device used to create this media"
757 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
758
759 #, fuzzy
760 msgid "application name"
761 msgstr "sted"
762
763 #, fuzzy
764 msgid "Application used to create the media"
765 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
766
767 msgid "application data"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
771 msgstr ""
772
773 msgid "image orientation"
774 msgstr ""
775
776 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
777 msgstr ""
778
779 msgid ", "
780 msgstr ", "
781
782 #, c-format
783 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
784 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
785
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Additional debug info:\n"
789 "%s\n"
790 msgstr ""
791 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
792 "%s\n"
793
794 #, c-format
795 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
796 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
797
798 #, c-format
799 msgid "no bin \"%s\", skipping"
800 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
801
802 #, c-format
803 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
804 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
805
806 #, c-format
807 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
808 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
809
810 #, c-format
811 msgid "could not link %s to %s"
812 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
813
814 #, c-format
815 msgid "no element \"%s\""
816 msgstr "intet element \"%s\""
817
818 #, c-format
819 msgid "could not parse caps \"%s\""
820 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
821
822 msgid "link without source element"
823 msgstr "lænke uden kilde-element"
824
825 msgid "link without sink element"
826 msgstr "lænke uden udgangselement"
827
828 #, c-format
829 msgid "no source element for URI \"%s\""
830 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
831
832 #, c-format
833 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
834 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
835
836 #, c-format
837 msgid "no sink element for URI \"%s\""
838 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
839
840 #, c-format
841 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
842 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
843
844 msgid "empty pipeline not allowed"
845 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
846
847 #, fuzzy
848 msgid "Internal clock error."
849 msgstr "Intern datastrømsfejl."
850
851 msgid "Internal data flow error."
852 msgstr "Intern datastrømsfejl."
853
854 msgid "A lot of buffers are being dropped."
855 msgstr ""
856
857 msgid "Internal data flow problem."
858 msgstr "Intern datastrømsproblem."
859
860 msgid "Internal data stream error."
861 msgstr "Intern datastrømsfejl."
862
863 msgid "Filter caps"
864 msgstr "Filterkapabilitet"
865
866 #, fuzzy
867 msgid ""
868 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
869 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
870 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
871
872 msgid "No file name specified for writing."
873 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
874
875 #, c-format
876 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
877 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
878
879 #, c-format
880 msgid "Error closing file \"%s\"."
881 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
882
883 #, c-format
884 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
885 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
886
887 #, c-format
888 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
889 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
890
891 msgid "No file name specified for reading."
892 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
893
894 #, c-format
895 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
896 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
897
898 #, c-format
899 msgid "Could not get info on \"%s\"."
900 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
901
902 #, c-format
903 msgid "\"%s\" is a directory."
904 msgstr "\"%s\" er et katalog."
905
906 #, c-format
907 msgid "File \"%s\" is a socket."
908 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
909
910 msgid "Failed after iterations as requested."
911 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
912
913 msgid "No Temp directory specified."
914 msgstr ""
915
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
918 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
919
920 #, fuzzy
921 msgid "Error while writing to download file."
922 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
923
924 msgid "caps"
925 msgstr "kapabilitet"
926
927 msgid "detected capabilities in stream"
928 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
929
930 msgid "minimum"
931 msgstr "minimum"
932
933 msgid "maximum"
934 msgstr "maksimum"
935
936 msgid "force caps"
937 msgstr ""
938
939 msgid "force caps without doing a typefind"
940 msgstr ""
941
942 #, fuzzy
943 msgid "Stream contains no data."
944 msgstr "album der indeholder disse data"
945
946 msgid "Implemented Interfaces:\n"
947 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
948
949 msgid "readable"
950 msgstr "læselig"
951
952 msgid "writable"
953 msgstr "som kan skrives"
954
955 msgid "controllable"
956 msgstr "kontrollerbar"
957
958 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
959 msgstr ""
960
961 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
962 msgstr ""
963
964 msgid "changeable only in NULL or READY state"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Blacklisted files:"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Total count: "
971 msgstr "Total optælling: "
972
973 #, c-format
974 msgid "%d blacklisted file"
975 msgid_plural "%d blacklisted files"
976 msgstr[0] ""
977 msgstr[1] ""
978
979 #, c-format
980 msgid "%d plugin"
981 msgid_plural "%d plugins"
982 msgstr[0] "%d plugin"
983 msgstr[1] "%d plugin"
984
985 #, c-format
986 msgid "%d blacklist entry"
987 msgid_plural "%d blacklist entries"
988 msgstr[0] ""
989 msgstr[1] ""
990
991 #, c-format
992 msgid "%d feature"
993 msgid_plural "%d features"
994 msgstr[0] "%d egenskab"
995 msgstr[1] "%d egenskaber"
996
997 msgid "Print all elements"
998 msgstr "Udskriv alle elementer"
999
1000 msgid "Print list of blacklisted files"
1001 msgstr ""
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid ""
1005 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1006 "plugins provide.\n"
1007 "                                       Useful in connection with external "
1008 "automatic plugin installation mechanisms"
1009 msgstr ""
1010 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
1011 "tilbyder.\n"
1012 "                                        Bruges i forbindelse med ekstern "
1013 "automatisk installations-mekanismer"
1014
1015 msgid "List the plugin contents"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1019 msgstr ""
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1023 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1027 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
1028
1029 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1030 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1034 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1038 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1042 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1046 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1050 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
1051
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1054 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
1055
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1058 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
1059
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1062 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
1063
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Got message #%u (%s): "
1066 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1070 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1074 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1075
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1078 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1079
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1082 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1083
1084 msgid "FOUND TAG\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "INFO:\n"
1090 "%s\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1095 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1096
1097 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "buffering..."
1101 msgstr ""
1102
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1105 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1109 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1110
1111 msgid "Redistribute latency...\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1120 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
1121
1122 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1123 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
1124
1125 msgid "Output status information and property notifications"
1126 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Do not print any progress information"
1130 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1131
1132 msgid "Output messages"
1133 msgstr "Uddatameddelelser"
1134
1135 msgid "Do not output status information of TYPE"
1136 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1137
1138 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1139 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1140
1141 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1142 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
1143
1144 msgid "FILE"
1145 msgstr "FIL"
1146
1147 msgid "Do not install a fault handler"
1148 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
1149
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1152 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
1153
1154 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1155 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
1156
1157 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1158 msgstr ""
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1162 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
1163
1164 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1165 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1169 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
1170
1171 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1172 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
1173
1174 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1175 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1176
1177 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1178 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
1179
1180 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1181 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1182
1183 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1184 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1185
1186 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1187 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1188
1189 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1190 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1191
1192 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1193 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1194
1195 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1196 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1197
1198 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Waiting for EOS...\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Execution ended after %"
1211 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1212
1213 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1214 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1215
1216 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1217 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1218
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1221 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1222
1223 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1224 #~ msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
1225
1226 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1227 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
1228
1229 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1230 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
1231
1232 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1233 #~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
1234
1235 #~ msgid "original location of file as a URI"
1236 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
1237
1238 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1239 #~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
1240
1241 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1242 #~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
1243
1244 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1245 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"