po: update *.po files for newly-added translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-13 15:55+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
32 "uddata"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "NIVEAU"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
42 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTE"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "SØGESTIER"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
68 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "MODULER"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
75
76 #, fuzzy
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
79
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer indstillinger"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
88
89 #, c-format
90 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
92
93 #, c-format
94 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
96
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
100
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Ukendt indstilling"
103
104 #, c-format
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Additional debug info:\n"
111 "%s\n"
112 msgstr ""
113 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
114 "%s\n"
115
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
118
119 msgid ""
120 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
121 msgstr ""
122 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
125 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
128 msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
131 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
134 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
137 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
140 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
143 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
147
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
150
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
153
154 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
156
157 msgid ""
158 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
159 "disabled."
160 msgstr ""
161
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
163 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
164
165 msgid "Could not initialize supporting library."
166 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
167
168 msgid "Could not close supporting library."
169 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
170
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
173
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
176
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Ressource ikke fundet."
179
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
182
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
185
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
188
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
191
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
194
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
197
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
200
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
203
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
206
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
209
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
212
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
215
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 msgstr ""
218 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
219 "fejlrapport."
220
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
223
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
226
227 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
228 msgstr ""
229 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
230 "denne type."
231
232 msgid "Could not decode stream."
233 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
234
235 msgid "Could not encode stream."
236 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
237
238 msgid "Could not demultiplex stream."
239 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
240
241 msgid "Could not multiplex stream."
242 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
243
244 msgid "The stream is in the wrong format."
245 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
246
247 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
248 msgstr ""
249
250 msgid ""
251 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
252 "been supplied."
253 msgstr ""
254
255 #, c-format
256 msgid "No error message for domain %s."
257 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
258
259 #, c-format
260 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
261 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
262
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
265
266 msgid "title"
267 msgstr "titel"
268
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "almindeligt brugt titel"
271
272 msgid "title sortname"
273 msgstr ""
274
275 #, fuzzy
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "almindeligt brugt titel"
278
279 msgid "artist"
280 msgstr "kunstner"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
284
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr ""
287
288 #, fuzzy
289 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
290 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
291
292 msgid "album"
293 msgstr "album"
294
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "album der indeholder disse data"
297
298 msgid "album sortname"
299 msgstr ""
300
301 #, fuzzy
302 msgid "album containing this data for sorting purposes"
303 msgstr "album der indeholder disse data"
304
305 msgid "date"
306 msgstr "dato"
307
308 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
309 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
310
311 msgid "genre"
312 msgstr "genre"
313
314 msgid "genre this data belongs to"
315 msgstr "genre disse data tilhører"
316
317 msgid "comment"
318 msgstr "kommentar"
319
320 msgid "free text commenting the data"
321 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
322
323 msgid "extended comment"
324 msgstr "udvidet kommentar"
325
326 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
327 msgstr ""
328 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
329
330 msgid "track number"
331 msgstr "spornummer"
332
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "spornummer inden for en samling"
335
336 msgid "track count"
337 msgstr "sportælling"
338
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
341
342 msgid "disc number"
343 msgstr "skivenummer"
344
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "skivenummer inden for en samling"
347
348 msgid "disc count"
349 msgstr "skivetælling"
350
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
353
354 msgid "location"
355 msgstr "sted"
356
357 msgid ""
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
359 "is hosted)"
360 msgstr ""
361
362 #, fuzzy
363 msgid "homepage"
364 msgstr "billede"
365
366 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "description"
370 msgstr "beskrivelse"
371
372 msgid "short text describing the content of the data"
373 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
374
375 msgid "version"
376 msgstr "version"
377
378 msgid "version of this data"
379 msgstr "version af disse data"
380
381 msgid "ISRC"
382 msgstr "ISRC"
383
384 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
385 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
386
387 msgid "organization"
388 msgstr "organisation"
389
390 msgid "copyright"
391 msgstr "ophavsret"
392
393 msgid "copyright notice of the data"
394 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
395
396 #, fuzzy
397 msgid "copyright uri"
398 msgstr "ophavsret"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "URI to the copyright notice of the data"
402 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
403
404 msgid "contact"
405 msgstr "kontakt"
406
407 msgid "contact information"
408 msgstr "kontaktinformation"
409
410 msgid "license"
411 msgstr "licens"
412
413 msgid "license of data"
414 msgstr "licens for data"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "license uri"
418 msgstr "licens"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "URI to the license of the data"
422 msgstr "licens for data"
423
424 msgid "performer"
425 msgstr "optrædende"
426
427 msgid "person(s) performing"
428 msgstr "personer der optræder"
429
430 msgid "composer"
431 msgstr ""
432
433 #, fuzzy
434 msgid "person(s) who composed the recording"
435 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
436
437 msgid "duration"
438 msgstr "varighed"
439
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
442
443 msgid "codec"
444 msgstr "kodeformat"
445
446 msgid "codec the data is stored in"
447 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
448
449 msgid "video codec"
450 msgstr "videokodeformat"
451
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
454
455 msgid "audio codec"
456 msgstr "lydkodeformat"
457
458 msgid "codec the audio data is stored in"
459 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
460
461 msgid "bitrate"
462 msgstr "bithastighed"
463
464 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
465 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
466
467 msgid "nominal bitrate"
468 msgstr "faktisk bithastighed"
469
470 msgid "nominal bitrate in bits/s"
471 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
472
473 msgid "minimum bitrate"
474 msgstr "minimal bithastighed"
475
476 msgid "minimum bitrate in bits/s"
477 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
478
479 msgid "maximum bitrate"
480 msgstr "maksimal bithastighed"
481
482 msgid "maximum bitrate in bits/s"
483 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
484
485 msgid "encoder"
486 msgstr "indkoder"
487
488 msgid "encoder used to encode this stream"
489 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
490
491 msgid "encoder version"
492 msgstr "indkoder version"
493
494 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
495 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
496
497 msgid "serial"
498 msgstr "serie"
499
500 msgid "serial number of track"
501 msgstr "serienummer på spor"
502
503 msgid "replaygain track gain"
504 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
505
506 msgid "track gain in db"
507 msgstr "sporforstærkning i dB"
508
509 msgid "replaygain track peak"
510 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
511
512 msgid "peak of the track"
513 msgstr "sporets maksimum"
514
515 msgid "replaygain album gain"
516 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
517
518 msgid "album gain in db"
519 msgstr "albumforstærkning i dB"
520
521 msgid "replaygain album peak"
522 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
523
524 msgid "peak of the album"
525 msgstr "albummets maksimum"
526
527 msgid "replaygain reference level"
528 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
529
530 msgid "reference level of track and album gain values"
531 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
532
533 msgid "language code"
534 msgstr "sprogkode"
535
536 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
537 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
538
539 msgid "image"
540 msgstr "billede"
541
542 msgid "image related to this stream"
543 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
544
545 msgid "preview image"
546 msgstr "forhåndsvis billede"
547
548 msgid "preview image related to this stream"
549 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
550
551 msgid "attachment"
552 msgstr ""
553
554 #, fuzzy
555 msgid "file attached to this stream"
556 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
557
558 msgid "beats per minute"
559 msgstr "slag pr. minut"
560
561 msgid "number of beats per minute in audio"
562 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
563
564 msgid "keywords"
565 msgstr ""
566
567 #, fuzzy
568 msgid "comma separated keywords describing the content"
569 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
570
571 #, fuzzy
572 msgid "geo location name"
573 msgstr "sted"
574
575 msgid ""
576 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
577 "produced"
578 msgstr ""
579
580 msgid "geo location latitude"
581 msgstr ""
582
583 msgid ""
584 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
585 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
586 "southern latitudes)"
587 msgstr ""
588
589 msgid "geo location longitude"
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
594 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
595 "negative values for western longitudes)"
596 msgstr ""
597
598 msgid "geo location elevation"
599 msgstr ""
600
601 msgid ""
602 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
603 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
604 msgstr ""
605
606 msgid ", "
607 msgstr ", "
608
609 #, c-format
610 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
611 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
612
613 #, c-format
614 msgid "no bin \"%s\", skipping"
615 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
616
617 #, c-format
618 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
619 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
620
621 #, c-format
622 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
623 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
624
625 #, c-format
626 msgid "could not link %s to %s"
627 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
628
629 #, c-format
630 msgid "no element \"%s\""
631 msgstr "intet element \"%s\""
632
633 #, c-format
634 msgid "could not parse caps \"%s\""
635 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
636
637 msgid "link without source element"
638 msgstr "lænke uden kilde-element"
639
640 msgid "link without sink element"
641 msgstr "lænke uden udgangselement"
642
643 #, c-format
644 msgid "no source element for URI \"%s\""
645 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
646
647 #, c-format
648 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
649 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
650
651 #, c-format
652 msgid "no sink element for URI \"%s\""
653 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
654
655 #, c-format
656 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
657 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
658
659 msgid "empty pipeline not allowed"
660 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
661
662 #, fuzzy
663 msgid "Internal clock error."
664 msgstr "Intern datastrømsfejl."
665
666 msgid "Internal data flow error."
667 msgstr "Intern datastrømsfejl."
668
669 msgid "Internal data flow problem."
670 msgstr "Intern datastrømsproblem."
671
672 msgid "Internal data stream error."
673 msgstr "Intern datastrømsfejl."
674
675 msgid "Filter caps"
676 msgstr "Filterkapabilitet"
677
678 #, fuzzy
679 msgid ""
680 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
681 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
682 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
683
684 #, c-format
685 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
686 msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
687
688 #, c-format
689 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
690 msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
691
692 msgid "No file name specified for writing."
693 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
694
695 #, c-format
696 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
697 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
698
699 #, c-format
700 msgid "Error closing file \"%s\"."
701 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
702
703 #, c-format
704 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
705 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
706
707 #, c-format
708 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
709 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
710
711 msgid "No file name specified for reading."
712 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
713
714 #, c-format
715 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
716 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
717
718 #, c-format
719 msgid "Could not get info on \"%s\"."
720 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
721
722 #, c-format
723 msgid "\"%s\" is a directory."
724 msgstr "\"%s\" er et katalog."
725
726 #, c-format
727 msgid "File \"%s\" is a socket."
728 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
729
730 msgid "Failed after iterations as requested."
731 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
732
733 msgid "caps"
734 msgstr "kapabilitet"
735
736 msgid "detected capabilities in stream"
737 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
738
739 msgid "minimum"
740 msgstr "minimum"
741
742 msgid "maximum"
743 msgstr "maksimum"
744
745 msgid "force caps"
746 msgstr ""
747
748 msgid "force caps without doing a typefind"
749 msgstr ""
750
751 #, fuzzy
752 msgid "Stream contains no data."
753 msgstr "album der indeholder disse data"
754
755 msgid "Implemented Interfaces:\n"
756 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
757
758 msgid "readable"
759 msgstr "læselig"
760
761 msgid "writable"
762 msgstr "som kan skrives"
763
764 msgid "controllable"
765 msgstr "kontrollerbar"
766
767 msgid "Total count: "
768 msgstr "Total optælling: "
769
770 #, c-format
771 msgid "%d plugin"
772 msgid_plural "%d plugins"
773 msgstr[0] "%d plugin"
774 msgstr[1] "%d plugin"
775
776 #, c-format
777 msgid "%d feature"
778 msgid_plural "%d features"
779 msgstr[0] "%d egenskab"
780 msgstr[1] "%d egenskaber"
781
782 msgid "Print all elements"
783 msgstr "Udskriv alle elementer"
784
785 msgid ""
786 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
787 "                                       Useful in connection with external "
788 "automatic plugin installation mechanisms"
789 msgstr ""
790 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
791 "tilbyder.\n"
792 "                                        Bruges i forbindelse med ekstern "
793 "automatisk installations-mekanismer"
794
795 msgid "List the plugin contents"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
799 msgstr ""
800
801 #, c-format
802 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
803 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
807 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
808
809 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
810 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
814 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
818 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
822 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
823
824 #, c-format
825 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
826 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
830 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
831
832 msgid "Got Message #%"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
837 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
841 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
842
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "INFO:\n"
846 "%s\n"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
851 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
855 msgstr ""
856
857 msgid "buffering..."
858 msgstr ""
859
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
862 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
863
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
866 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
867
868 #, c-format
869 msgid "Redistribute latency...\n"
870 msgstr ""
871
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
874 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
875
876 msgid "Output tags (also known as metadata)"
877 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
878
879 msgid "Output status information and property notifications"
880 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
881
882 msgid "Output messages"
883 msgstr "Uddatameddelelser"
884
885 msgid "Do not output status information of TYPE"
886 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
887
888 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
889 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
890
891 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
892 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
893
894 msgid "FILE"
895 msgstr "FIL"
896
897 msgid "Do not install a fault handler"
898 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
899
900 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
901 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
902
903 #, c-format
904 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
905 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
906
907 #, c-format
908 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
909 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
910
911 #, c-format
912 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
913 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
914
915 #, c-format
916 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
917 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
921 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
925 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
929 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
933 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
937 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
941 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
942
943 #, c-format
944 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
945 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
946
947 #, c-format
948 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
949 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
950
951 msgid "Execution ended after %"
952 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
953
954 #, c-format
955 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
956 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
957
958 #, c-format
959 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
960 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
961
962 #, c-format
963 msgid "FREEING pipeline ...\n"
964 msgstr "Rørledning renses ...\n"
965
966 #~ msgid "original location of file as a URI"
967 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
968
969 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
970 #~ msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "