1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-13 15:55+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
42 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
68 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer indstillinger"
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
90 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
94 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
98 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Ukendt indstilling"
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
110 "Additional debug info:\n"
113 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
120 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
122 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
124 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
125 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
127 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
128 msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
131 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
133 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
134 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
136 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
137 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
139 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
140 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
142 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
143 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
154 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
158 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
163 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
165 msgid "Could not initialize supporting library."
166 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
168 msgid "Could not close supporting library."
169 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Ressource ikke fundet."
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
218 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
227 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
232 msgid "Could not decode stream."
233 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
235 msgid "Could not encode stream."
236 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
238 msgid "Could not demultiplex stream."
239 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
241 msgid "Could not multiplex stream."
242 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
244 msgid "The stream is in the wrong format."
245 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
247 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
251 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
256 msgid "No error message for domain %s."
257 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
260 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
261 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "almindeligt brugt titel"
272 msgid "title sortname"
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "almindeligt brugt titel"
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
285 msgid "artist sortname"
289 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
290 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "album der indeholder disse data"
298 msgid "album sortname"
302 msgid "album containing this data for sorting purposes"
303 msgstr "album der indeholder disse data"
308 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
309 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
314 msgid "genre this data belongs to"
315 msgstr "genre disse data tilhører"
320 msgid "free text commenting the data"
321 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
323 msgid "extended comment"
324 msgstr "udvidet kommentar"
326 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "spornummer inden for en samling"
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "skivenummer inden for en samling"
349 msgstr "skivetælling"
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
366 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgid "short text describing the content of the data"
373 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
378 msgid "version of this data"
379 msgstr "version af disse data"
384 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
385 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
388 msgstr "organisation"
393 msgid "copyright notice of the data"
394 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
397 msgid "copyright uri"
401 msgid "URI to the copyright notice of the data"
402 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
407 msgid "contact information"
408 msgstr "kontaktinformation"
413 msgid "license of data"
414 msgstr "licens for data"
421 msgid "URI to the license of the data"
422 msgstr "licens for data"
427 msgid "person(s) performing"
428 msgstr "personer der optræder"
434 msgid "person(s) who composed the recording"
435 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
446 msgid "codec the data is stored in"
447 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
450 msgstr "videokodeformat"
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
456 msgstr "lydkodeformat"
458 msgid "codec the audio data is stored in"
459 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
462 msgstr "bithastighed"
464 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
465 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
467 msgid "nominal bitrate"
468 msgstr "faktisk bithastighed"
470 msgid "nominal bitrate in bits/s"
471 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
473 msgid "minimum bitrate"
474 msgstr "minimal bithastighed"
476 msgid "minimum bitrate in bits/s"
477 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
479 msgid "maximum bitrate"
480 msgstr "maksimal bithastighed"
482 msgid "maximum bitrate in bits/s"
483 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
488 msgid "encoder used to encode this stream"
489 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
491 msgid "encoder version"
492 msgstr "indkoder version"
494 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
495 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
500 msgid "serial number of track"
501 msgstr "serienummer på spor"
503 msgid "replaygain track gain"
504 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
506 msgid "track gain in db"
507 msgstr "sporforstærkning i dB"
509 msgid "replaygain track peak"
510 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
512 msgid "peak of the track"
513 msgstr "sporets maksimum"
515 msgid "replaygain album gain"
516 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
518 msgid "album gain in db"
519 msgstr "albumforstærkning i dB"
521 msgid "replaygain album peak"
522 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
524 msgid "peak of the album"
525 msgstr "albummets maksimum"
527 msgid "replaygain reference level"
528 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
530 msgid "reference level of track and album gain values"
531 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
533 msgid "language code"
536 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
537 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
542 msgid "image related to this stream"
543 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
545 msgid "preview image"
546 msgstr "forhåndsvis billede"
548 msgid "preview image related to this stream"
549 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
555 msgid "file attached to this stream"
556 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
558 msgid "beats per minute"
559 msgstr "slag pr. minut"
561 msgid "number of beats per minute in audio"
562 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
568 msgid "comma separated keywords describing the content"
569 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
572 msgid "geo location name"
576 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
580 msgid "geo location latitude"
584 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
585 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
586 "southern latitudes)"
589 msgid "geo location longitude"
593 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
594 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
595 "negative values for western longitudes)"
598 msgid "geo location elevation"
602 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
603 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
610 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
611 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
614 msgid "no bin \"%s\", skipping"
615 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
618 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
619 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
622 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
623 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
626 msgid "could not link %s to %s"
627 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
630 msgid "no element \"%s\""
631 msgstr "intet element \"%s\""
634 msgid "could not parse caps \"%s\""
635 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
637 msgid "link without source element"
638 msgstr "lænke uden kilde-element"
640 msgid "link without sink element"
641 msgstr "lænke uden udgangselement"
644 msgid "no source element for URI \"%s\""
645 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
648 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
649 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
652 msgid "no sink element for URI \"%s\""
653 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
656 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
657 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
659 msgid "empty pipeline not allowed"
660 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
663 msgid "Internal clock error."
664 msgstr "Intern datastrømsfejl."
666 msgid "Internal data flow error."
667 msgstr "Intern datastrømsfejl."
669 msgid "Internal data flow problem."
670 msgstr "Intern datastrømsproblem."
672 msgid "Internal data stream error."
673 msgstr "Intern datastrømsfejl."
676 msgstr "Filterkapabilitet"
680 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
681 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
682 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
685 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
686 msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
689 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
690 msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
692 msgid "No file name specified for writing."
693 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
696 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
697 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
700 msgid "Error closing file \"%s\"."
701 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
704 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
705 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
708 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
709 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
711 msgid "No file name specified for reading."
712 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
715 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
716 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
719 msgid "Could not get info on \"%s\"."
720 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
723 msgid "\"%s\" is a directory."
724 msgstr "\"%s\" er et katalog."
727 msgid "File \"%s\" is a socket."
728 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
730 msgid "Failed after iterations as requested."
731 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
736 msgid "detected capabilities in stream"
737 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
748 msgid "force caps without doing a typefind"
752 msgid "Stream contains no data."
753 msgstr "album der indeholder disse data"
755 msgid "Implemented Interfaces:\n"
756 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
762 msgstr "som kan skrives"
765 msgstr "kontrollerbar"
767 msgid "Total count: "
768 msgstr "Total optælling: "
772 msgid_plural "%d plugins"
773 msgstr[0] "%d plugin"
774 msgstr[1] "%d plugin"
778 msgid_plural "%d features"
779 msgstr[0] "%d egenskab"
780 msgstr[1] "%d egenskaber"
782 msgid "Print all elements"
783 msgstr "Udskriv alle elementer"
786 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
787 " Useful in connection with external "
788 "automatic plugin installation mechanisms"
790 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
792 " Bruges i forbindelse med ekstern "
793 "automatisk installations-mekanismer"
795 msgid "List the plugin contents"
798 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
802 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
803 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
806 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
807 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
809 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
810 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
813 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
814 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
817 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
818 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
821 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
822 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
825 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
826 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
829 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
830 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
832 msgid "Got Message #%"
836 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
837 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
840 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
841 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
850 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
851 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
854 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
861 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
862 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
865 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
866 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
869 msgid "Redistribute latency...\n"
873 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
874 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
876 msgid "Output tags (also known as metadata)"
877 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
879 msgid "Output status information and property notifications"
880 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
882 msgid "Output messages"
883 msgstr "Uddatameddelelser"
885 msgid "Do not output status information of TYPE"
886 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
888 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
889 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
891 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
892 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
897 msgid "Do not install a fault handler"
898 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
900 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
901 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
904 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
905 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
908 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
909 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
912 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
913 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
916 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
917 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
920 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
921 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
924 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
925 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
928 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
929 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
932 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
933 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
936 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
937 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
940 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
941 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
944 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
945 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
948 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
949 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
951 msgid "Execution ended after %"
952 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
955 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
956 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
959 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
960 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
963 msgid "FREEING pipeline ...\n"
964 msgstr "Rørledning renses ...\n"
966 #~ msgid "original location of file as a URI"
967 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
969 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
970 #~ msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "