1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-06 15:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
42 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
68 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer indstillinger"
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
90 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
94 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
98 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Ukendt indstilling"
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
110 "Additional debug info:\n"
113 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
120 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
122 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
124 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
125 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
127 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
128 msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
131 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
133 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
134 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
136 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
137 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
139 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
140 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
142 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
143 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
154 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
158 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
163 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
165 msgid "Could not initialize supporting library."
166 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
168 msgid "Could not close supporting library."
169 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Ressource ikke fundet."
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
218 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
227 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
232 msgid "Could not decode stream."
233 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
235 msgid "Could not encode stream."
236 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
238 msgid "Could not demultiplex stream."
239 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
241 msgid "Could not multiplex stream."
242 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
244 msgid "The stream is in the wrong format."
245 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
247 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
251 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
256 msgid "No error message for domain %s."
257 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
260 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
261 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "almindeligt brugt titel"
272 msgid "title sortname"
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "almindeligt brugt titel"
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
285 msgid "artist sortname"
289 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
290 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "album der indeholder disse data"
298 msgid "album sortname"
302 msgid "album containing this data for sorting purposes"
303 msgstr "album der indeholder disse data"
308 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
309 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
314 msgid "genre this data belongs to"
315 msgstr "genre disse data tilhører"
320 msgid "free text commenting the data"
321 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
323 msgid "extended comment"
324 msgstr "udvidet kommentar"
326 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "spornummer inden for en samling"
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "skivenummer inden for en samling"
349 msgstr "skivetælling"
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
366 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgid "short text describing the content of the data"
373 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
378 msgid "version of this data"
379 msgstr "version af disse data"
384 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
385 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
388 msgstr "organisation"
393 msgid "copyright notice of the data"
394 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
397 msgid "copyright uri"
401 msgid "URI to the copyright notice of the data"
402 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
407 msgid "contact information"
408 msgstr "kontaktinformation"
413 msgid "license of data"
414 msgstr "licens for data"
421 msgid "URI to the license of the data"
422 msgstr "licens for data"
427 msgid "person(s) performing"
428 msgstr "personer der optræder"
434 msgid "person(s) who composed the recording"
435 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
446 msgid "codec the data is stored in"
447 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
450 msgstr "videokodeformat"
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
456 msgstr "lydkodeformat"
458 msgid "codec the audio data is stored in"
459 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
462 msgid "subtitle codec"
463 msgstr "videokodeformat"
466 msgid "codec the subtitle data is stored in"
467 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
470 msgstr "bithastighed"
472 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
473 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
475 msgid "nominal bitrate"
476 msgstr "faktisk bithastighed"
478 msgid "nominal bitrate in bits/s"
479 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
481 msgid "minimum bitrate"
482 msgstr "minimal bithastighed"
484 msgid "minimum bitrate in bits/s"
485 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
487 msgid "maximum bitrate"
488 msgstr "maksimal bithastighed"
490 msgid "maximum bitrate in bits/s"
491 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
496 msgid "encoder used to encode this stream"
497 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
499 msgid "encoder version"
500 msgstr "indkoder version"
502 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
503 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
508 msgid "serial number of track"
509 msgstr "serienummer på spor"
511 msgid "replaygain track gain"
512 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
514 msgid "track gain in db"
515 msgstr "sporforstærkning i dB"
517 msgid "replaygain track peak"
518 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
520 msgid "peak of the track"
521 msgstr "sporets maksimum"
523 msgid "replaygain album gain"
524 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
526 msgid "album gain in db"
527 msgstr "albumforstærkning i dB"
529 msgid "replaygain album peak"
530 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
532 msgid "peak of the album"
533 msgstr "albummets maksimum"
535 msgid "replaygain reference level"
536 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
538 msgid "reference level of track and album gain values"
539 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
541 msgid "language code"
544 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
545 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
550 msgid "image related to this stream"
551 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
553 msgid "preview image"
554 msgstr "forhåndsvis billede"
556 msgid "preview image related to this stream"
557 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
563 msgid "file attached to this stream"
564 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
566 msgid "beats per minute"
567 msgstr "slag pr. minut"
569 msgid "number of beats per minute in audio"
570 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
576 msgid "comma separated keywords describing the content"
577 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
580 msgid "geo location name"
584 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
588 msgid "geo location latitude"
592 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
593 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
594 "southern latitudes)"
597 msgid "geo location longitude"
601 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
602 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
603 "negative values for western longitudes)"
606 msgid "geo location elevation"
610 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
611 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
618 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
619 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
622 msgid "no bin \"%s\", skipping"
623 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
626 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
627 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
630 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
631 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
634 msgid "could not link %s to %s"
635 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
638 msgid "no element \"%s\""
639 msgstr "intet element \"%s\""
642 msgid "could not parse caps \"%s\""
643 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
645 msgid "link without source element"
646 msgstr "lænke uden kilde-element"
648 msgid "link without sink element"
649 msgstr "lænke uden udgangselement"
652 msgid "no source element for URI \"%s\""
653 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
656 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
657 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
660 msgid "no sink element for URI \"%s\""
661 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
664 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
665 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
667 msgid "empty pipeline not allowed"
668 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
671 msgid "Internal clock error."
672 msgstr "Intern datastrømsfejl."
674 msgid "Internal data flow error."
675 msgstr "Intern datastrømsfejl."
677 msgid "Internal data flow problem."
678 msgstr "Intern datastrømsproblem."
680 msgid "Internal data stream error."
681 msgstr "Intern datastrømsfejl."
684 msgstr "Filterkapabilitet"
688 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
689 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
690 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
693 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
694 msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
697 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
698 msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
700 msgid "No file name specified for writing."
701 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
704 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
705 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
708 msgid "Error closing file \"%s\"."
709 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
712 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
713 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
716 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
717 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
719 msgid "No file name specified for reading."
720 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
723 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
724 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
727 msgid "Could not get info on \"%s\"."
728 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
731 msgid "\"%s\" is a directory."
732 msgstr "\"%s\" er et katalog."
735 msgid "File \"%s\" is a socket."
736 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
738 msgid "Failed after iterations as requested."
739 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
744 msgid "detected capabilities in stream"
745 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
756 msgid "force caps without doing a typefind"
760 msgid "Stream contains no data."
761 msgstr "album der indeholder disse data"
763 msgid "Implemented Interfaces:\n"
764 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
770 msgstr "som kan skrives"
773 msgstr "kontrollerbar"
775 msgid "Total count: "
776 msgstr "Total optælling: "
780 msgid_plural "%d plugins"
781 msgstr[0] "%d plugin"
782 msgstr[1] "%d plugin"
786 msgid_plural "%d features"
787 msgstr[0] "%d egenskab"
788 msgstr[1] "%d egenskaber"
790 msgid "Print all elements"
791 msgstr "Udskriv alle elementer"
794 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
795 " Useful in connection with external "
796 "automatic plugin installation mechanisms"
798 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
800 " Bruges i forbindelse med ekstern "
801 "automatisk installations-mekanismer"
803 msgid "List the plugin contents"
806 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
810 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
811 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
814 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
815 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
817 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
818 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
821 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
822 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
825 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
826 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
829 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
830 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
833 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
834 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
837 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
838 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
840 msgid "Got Message #%"
844 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
845 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
848 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
849 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
858 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
859 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
861 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
868 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
869 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
872 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
873 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
875 msgid "Redistribute latency...\n"
879 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
883 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
884 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
886 msgid "Output tags (also known as metadata)"
887 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
889 msgid "Output status information and property notifications"
890 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
893 msgid "Do not print any progress information"
894 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
896 msgid "Output messages"
897 msgstr "Uddatameddelelser"
899 msgid "Do not output status information of TYPE"
900 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
902 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
903 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
905 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
906 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
911 msgid "Do not install a fault handler"
912 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
914 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
915 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
917 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
921 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
922 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
924 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
925 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
928 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
929 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
931 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
932 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
934 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
935 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
937 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
938 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
940 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
941 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
943 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
944 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
946 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
947 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
949 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
950 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
952 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
953 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
955 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
956 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
958 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
961 msgid "Waiting for EOS...\n"
964 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
967 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
970 msgid "Execution ended after %"
971 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
973 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
974 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
976 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
977 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
980 msgid "Freeing pipeline ...\n"
981 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
983 #~ msgid "original location of file as a URI"
984 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
986 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
987 #~ msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
989 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
990 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"