1 # Danish translation of gst-plugins-base-0.10.12.po
2 # This file is put in the public domain.
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
63 #: ext/alsa/gstalsasink.c:457
64 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
65 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:459
68 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
69 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:463
73 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
74 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
76 #: ext/alsa/gstalsasink.c:649
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
81 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:654
85 msgid "Could not open audio device for playback."
86 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
88 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
89 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
90 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
93 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
94 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
98 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
99 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
101 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
106 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
108 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
110 msgid "Could not open audio device for recording."
111 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
113 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
114 msgid "Could not open CD device for reading."
115 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
117 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
118 msgid "Could not seek CD."
119 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
121 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
122 msgid "Could not read CD."
123 msgstr "Kunne ikke læse cd."
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
127 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
128 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
130 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
131 msgid "No filename given"
132 msgstr "Intet filnavn angivet"
134 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
136 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
137 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
139 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
141 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
142 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
144 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
145 msgid "Internal data stream error."
146 msgstr "Intern datastrømsfejl."
148 #: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
149 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
151 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
153 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
156 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
158 msgid "This appears to be a text file"
159 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
163 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
164 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
167 msgid "No URI specified to play from."
168 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
172 msgid "Invalid URI \"%s\"."
173 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
176 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
177 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
180 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
181 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
189 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
190 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
192 "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
193 "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
196 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
198 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
199 "install the necessary plugins."
201 "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
202 "at installere de nødvendige plugins."
204 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
205 msgid "This is not a media file"
206 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
208 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
209 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
210 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:884
213 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
214 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1246
221 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
222 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
224 #: gst/playback/gstplaybin.c:1080
225 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
226 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
228 #: gst/playback/gstqueue2.c:936
230 msgid "No file name specified."
231 msgstr "Ingen enhed angivet."
233 #: gst/playback/gstqueue2.c:942
235 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
236 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
238 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
240 msgid "No decoder available for type '%s'."
243 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
245 msgid "This stream type cannot be played yet."
246 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
248 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
250 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
253 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
255 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
256 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
258 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
260 msgid "Could not create \"queue2\" element."
261 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
263 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
265 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
266 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
268 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
270 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
272 "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
274 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
276 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
277 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
279 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
281 msgid "Connection to %s:%d refused."
282 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
284 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
285 msgid "Can't record audio fast enough"
288 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
292 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
293 msgid "MusicBrainz track ID"
294 msgstr "MusicBrainz spor id"
296 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
300 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
301 msgid "MusicBrainz artist ID"
302 msgstr "MusicBrainz kunstner id"
304 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
308 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
309 msgid "MusicBrainz album ID"
310 msgstr "MusicBrainz album id"
312 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
313 msgid "album artist ID"
314 msgstr "albumkunstner id"
316 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
317 msgid "MusicBrainz album artist ID"
318 msgstr "MusicBrainz albumkunstner id"
320 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
324 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
325 msgid "MusicBrainz TRM ID"
326 msgstr "MusicBrainz TRM id"
328 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
329 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
330 msgid "This CD has no audio tracks"
331 msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
333 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
334 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
335 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
337 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
338 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
339 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
341 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
342 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
343 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
344 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
346 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
347 msgid "Windows Media Speech"
348 msgstr "Windows Media Speech"
350 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
351 msgid "CYUV Lossless"
352 msgstr "CYUV Lossless"
354 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
358 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
359 msgid "Lossless MSZH"
360 msgstr "Lossless MSZH"
362 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
363 msgid "Uncompressed Gray Image"
364 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
366 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
367 msgid "Run-length encoding"
368 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
371 msgid "Sami subtitle format"
372 msgstr "Sami undertekstformat"
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
375 msgid "TMPlayer subtitle format"
376 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
379 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
380 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
383 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
384 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
388 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
389 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
392 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
393 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
396 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
397 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
400 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
401 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
403 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
404 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
405 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
407 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
408 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
409 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
411 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
412 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
413 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
416 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
417 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
420 msgid "Uncompressed YUV"
421 msgstr "Ukomprimeret YUV"
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
425 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
430 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
431 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
435 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
436 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
439 msgid "Raw PCM audio"
440 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
444 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
445 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
448 msgid "Raw floating-point audio"
449 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
452 msgid "Audio CD source"
453 msgstr "Audio cd kilde"
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
460 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
461 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
464 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
465 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
467 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
469 msgid "%s protocol source"
470 msgstr "%s protokol kilde"
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
474 msgid "%s video RTP depayloader"
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
479 msgid "%s audio RTP depayloader"
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
484 msgid "%s RTP depayloader"
487 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
492 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
499 msgid "%s video RTP payloader"
502 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
504 msgid "%s audio RTP payloader"
507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
509 msgid "%s RTP payloader"
512 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
517 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
522 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
524 msgid "GStreamer element %s"
525 msgstr "GStreamer element %s"
527 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
528 msgid "Unknown source element"
529 msgstr "Ukendt kildeelement"
531 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
532 msgid "Unknown sink element"
535 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
536 msgid "Unknown element"
537 msgstr "Ukendt element"
539 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
540 msgid "Unknown decoder element"
541 msgstr "Ukendt afkodeelement"
543 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
544 msgid "Unknown encoder element"
545 msgstr "Ukendt indkodeelement"
547 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
548 msgid "Plugin or element of unknown type"
549 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
551 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
552 msgid "No device specified."
553 msgstr "Ingen enhed angivet."
555 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
557 msgid "Device \"%s\" does not exist."
558 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
560 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
562 msgid "Device \"%s\" is already being used."
563 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
565 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
567 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
568 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
570 #~ msgid "artist sortname"
571 #~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
573 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
574 #~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"