1 # Danish translation of gst-plugins-base-0.10.12.po
2 # This file is put in the public domain.
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
63 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
64 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
65 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
68 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
69 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
73 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
74 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
76 #: ext/alsa/gstalsasink.c:685
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
81 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
85 msgid "Could not open audio device for playback."
86 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
88 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
89 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
90 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
93 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
94 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
98 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
99 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
101 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
106 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
108 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
110 msgid "Could not open audio device for recording."
111 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
113 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
114 msgid "Could not open CD device for reading."
115 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
117 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
118 msgid "Could not seek CD."
119 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
121 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
122 msgid "Could not read CD."
123 msgstr "Kunne ikke læse cd."
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
127 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
128 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
130 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
131 msgid "No filename given"
132 msgstr "Intet filnavn angivet"
134 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
136 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
137 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
139 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
141 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
142 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
144 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
145 msgid "Internal data stream error."
146 msgstr "Intern datastrømsfejl."
148 #: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
149 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
151 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
153 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
156 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
158 msgid "This appears to be a text file"
159 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
163 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
164 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
167 msgid "No URI specified to play from."
168 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
172 msgid "Invalid URI \"%s\"."
173 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
176 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
177 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
180 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
181 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
189 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
190 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
192 "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
193 "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
196 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
198 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
199 "install the necessary plugins."
201 "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
202 "at installere de nødvendige plugins."
204 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
205 msgid "This is not a media file"
206 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
208 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
209 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
210 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
213 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
214 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
220 #: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
221 #: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
226 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
227 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
229 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
230 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
231 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
233 #: gst/playback/gstplaysink.c:989
234 msgid "No volume control found"
237 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
239 msgid "No file name specified."
240 msgstr "Ingen enhed angivet."
242 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
244 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
245 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
247 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
249 msgid "No decoder available for type '%s'."
252 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
254 msgid "This stream type cannot be played yet."
255 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
257 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
259 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
262 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
264 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
265 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
267 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
269 msgid "Could not create \"queue2\" element."
270 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
272 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
274 msgid "Could not create \"typefind\" element."
275 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
277 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
279 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
280 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
282 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
284 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
286 "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
288 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
290 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
291 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
293 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
295 msgid "Connection to %s:%d refused."
296 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
298 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
299 msgid "Can't record audio fast enough"
302 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
303 msgid "Failed to read tag: not enough data"
306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
311 msgid "MusicBrainz track ID"
312 msgstr "MusicBrainz spor id"
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
319 msgid "MusicBrainz artist ID"
320 msgstr "MusicBrainz kunstner id"
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
327 msgid "MusicBrainz album ID"
328 msgstr "MusicBrainz album id"
330 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
331 msgid "album artist ID"
332 msgstr "albumkunstner id"
334 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
335 msgid "MusicBrainz album artist ID"
336 msgstr "MusicBrainz albumkunstner id"
338 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
342 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
343 msgid "MusicBrainz TRM ID"
344 msgstr "MusicBrainz TRM id"
346 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
347 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
348 msgid "This CD has no audio tracks"
349 msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
360 msgid "ICY internet radio"
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
364 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
365 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
368 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
369 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
373 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
374 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
377 msgid "Windows Media Speech"
378 msgstr "Windows Media Speech"
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
381 msgid "CYUV Lossless"
382 msgstr "CYUV Lossless"
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
389 msgid "Lossless MSZH"
390 msgstr "Lossless MSZH"
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
393 msgid "Uncompressed Gray Image"
394 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
397 msgid "Run-length encoding"
398 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
401 msgid "Sami subtitle format"
402 msgstr "Sami undertekstformat"
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
405 msgid "TMPlayer subtitle format"
406 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
410 msgid "Kate subtitle format"
411 msgstr "Sami undertekstformat"
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
414 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
415 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
418 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
419 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
423 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
424 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
427 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
428 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
431 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
432 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
435 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
436 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
439 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
440 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
443 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
444 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
446 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
447 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
448 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
451 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
452 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
455 msgid "Uncompressed YUV"
456 msgstr "Ukomprimeret YUV"
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
460 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
465 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
466 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
470 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
471 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
474 msgid "Raw PCM audio"
475 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
479 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
480 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
483 msgid "Raw floating-point audio"
484 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
487 msgid "Audio CD source"
488 msgstr "Audio cd kilde"
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
495 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
496 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
498 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
499 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
500 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
502 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
504 msgid "%s protocol source"
505 msgstr "%s protokol kilde"
507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
509 msgid "%s video RTP depayloader"
512 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
514 msgid "%s audio RTP depayloader"
517 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
519 msgid "%s RTP depayloader"
522 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
527 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
532 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
534 msgid "%s video RTP payloader"
537 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
539 msgid "%s audio RTP payloader"
542 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
544 msgid "%s RTP payloader"
547 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
552 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
557 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
559 msgid "GStreamer element %s"
560 msgstr "GStreamer element %s"
562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
563 msgid "Unknown source element"
564 msgstr "Ukendt kildeelement"
566 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
567 msgid "Unknown sink element"
570 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
571 msgid "Unknown element"
572 msgstr "Ukendt element"
574 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
575 msgid "Unknown decoder element"
576 msgstr "Ukendt afkodeelement"
578 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
579 msgid "Unknown encoder element"
580 msgstr "Ukendt indkodeelement"
582 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
583 msgid "Plugin or element of unknown type"
584 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
586 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
587 msgid "No device specified."
588 msgstr "Ingen enhed angivet."
590 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
592 msgid "Device \"%s\" does not exist."
593 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
595 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
597 msgid "Device \"%s\" is already being used."
598 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
600 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
602 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
603 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
605 #~ msgid "artist sortname"
606 #~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
608 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
609 #~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"