Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 12:38+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
32 "uddata"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "NIVEAU"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
42 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTE"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "SØGESTIER"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
68 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "MODULER"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
75
76 #, fuzzy
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
79
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer indstillinger"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
88
89 #, c-format
90 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
92
93 #, c-format
94 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
96
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
100
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Ukendt indstilling"
103
104 #, c-format
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Additional debug info:\n"
111 "%s\n"
112 msgstr ""
113 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
114 "%s\n"
115
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
118
119 msgid ""
120 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
121 msgstr ""
122 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
125 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
126
127 msgid ""
128 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
129 "proper error message with the reason for the failure."
130 msgstr ""
131
132 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
133 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
136 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
139 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
140
141 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
142 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
143
144 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
145 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
146
147 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
148 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
149
150 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
151 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
152
153 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
154 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
155
156 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
157 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
158
159 msgid ""
160 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
161 "disabled."
162 msgstr ""
163
164 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
165 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
166
167 msgid "Could not initialize supporting library."
168 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
169
170 msgid "Could not close supporting library."
171 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
172
173 msgid "Could not configure supporting library."
174 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
175
176 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
177 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
178
179 msgid "Resource not found."
180 msgstr "Ressource ikke fundet."
181
182 msgid "Resource busy or not available."
183 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
184
185 msgid "Could not open resource for reading."
186 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
187
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
190
191 msgid "Could not open resource for reading and writing."
192 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
193
194 msgid "Could not close resource."
195 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
196
197 msgid "Could not read from resource."
198 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
199
200 msgid "Could not write to resource."
201 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
202
203 msgid "Could not perform seek on resource."
204 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
205
206 msgid "Could not synchronize on resource."
207 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
208
209 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
210 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
211
212 msgid "No space left on the resource."
213 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
214
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
217
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
219 msgstr ""
220 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
221 "fejlrapport."
222
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
225
226 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
227 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
228
229 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
230 msgstr ""
231 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
232 "denne type."
233
234 msgid "Could not decode stream."
235 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
236
237 msgid "Could not encode stream."
238 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
239
240 msgid "Could not demultiplex stream."
241 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
242
243 msgid "Could not multiplex stream."
244 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
245
246 msgid "The stream is in the wrong format."
247 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
248
249 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
250 msgstr ""
251
252 msgid ""
253 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
254 "been supplied."
255 msgstr ""
256
257 #, c-format
258 msgid "No error message for domain %s."
259 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
260
261 #, c-format
262 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
263 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
264
265 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
266 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
267
268 msgid "title"
269 msgstr "titel"
270
271 msgid "commonly used title"
272 msgstr "almindeligt brugt titel"
273
274 msgid "title sortname"
275 msgstr ""
276
277 #, fuzzy
278 msgid "commonly used title for sorting purposes"
279 msgstr "almindeligt brugt titel"
280
281 msgid "artist"
282 msgstr "kunstner"
283
284 msgid "person(s) responsible for the recording"
285 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
286
287 msgid "artist sortname"
288 msgstr ""
289
290 #, fuzzy
291 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
292 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
293
294 msgid "album"
295 msgstr "album"
296
297 msgid "album containing this data"
298 msgstr "album der indeholder disse data"
299
300 msgid "album sortname"
301 msgstr ""
302
303 #, fuzzy
304 msgid "album containing this data for sorting purposes"
305 msgstr "album der indeholder disse data"
306
307 #, fuzzy
308 msgid "album artist"
309 msgstr "kunstner"
310
311 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
312 msgstr ""
313
314 msgid "album artist sortname"
315 msgstr ""
316
317 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
318 msgstr ""
319
320 msgid "date"
321 msgstr "dato"
322
323 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
324 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
325
326 msgid "genre"
327 msgstr "genre"
328
329 msgid "genre this data belongs to"
330 msgstr "genre disse data tilhører"
331
332 msgid "comment"
333 msgstr "kommentar"
334
335 msgid "free text commenting the data"
336 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
337
338 msgid "extended comment"
339 msgstr "udvidet kommentar"
340
341 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
342 msgstr ""
343 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
344
345 msgid "track number"
346 msgstr "spornummer"
347
348 msgid "track number inside a collection"
349 msgstr "spornummer inden for en samling"
350
351 msgid "track count"
352 msgstr "sportælling"
353
354 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
355 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
356
357 msgid "disc number"
358 msgstr "skivenummer"
359
360 msgid "disc number inside a collection"
361 msgstr "skivenummer inden for en samling"
362
363 msgid "disc count"
364 msgstr "skivetælling"
365
366 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
367 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
368
369 msgid "location"
370 msgstr "sted"
371
372 msgid ""
373 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
374 "is hosted)"
375 msgstr ""
376
377 #, fuzzy
378 msgid "homepage"
379 msgstr "billede"
380
381 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "description"
385 msgstr "beskrivelse"
386
387 msgid "short text describing the content of the data"
388 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
389
390 msgid "version"
391 msgstr "version"
392
393 msgid "version of this data"
394 msgstr "version af disse data"
395
396 msgid "ISRC"
397 msgstr "ISRC"
398
399 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
400 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
401
402 msgid "organization"
403 msgstr "organisation"
404
405 msgid "copyright"
406 msgstr "ophavsret"
407
408 msgid "copyright notice of the data"
409 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "copyright uri"
413 msgstr "ophavsret"
414
415 #, fuzzy
416 msgid "URI to the copyright notice of the data"
417 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
418
419 msgid "contact"
420 msgstr "kontakt"
421
422 msgid "contact information"
423 msgstr "kontaktinformation"
424
425 msgid "license"
426 msgstr "licens"
427
428 msgid "license of data"
429 msgstr "licens for data"
430
431 #, fuzzy
432 msgid "license uri"
433 msgstr "licens"
434
435 #, fuzzy
436 msgid "URI to the license of the data"
437 msgstr "licens for data"
438
439 msgid "performer"
440 msgstr "optrædende"
441
442 msgid "person(s) performing"
443 msgstr "personer der optræder"
444
445 msgid "composer"
446 msgstr ""
447
448 #, fuzzy
449 msgid "person(s) who composed the recording"
450 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
451
452 msgid "duration"
453 msgstr "varighed"
454
455 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
456 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
457
458 msgid "codec"
459 msgstr "kodeformat"
460
461 msgid "codec the data is stored in"
462 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
463
464 msgid "video codec"
465 msgstr "videokodeformat"
466
467 msgid "codec the video data is stored in"
468 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
469
470 msgid "audio codec"
471 msgstr "lydkodeformat"
472
473 msgid "codec the audio data is stored in"
474 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
475
476 #, fuzzy
477 msgid "subtitle codec"
478 msgstr "videokodeformat"
479
480 #, fuzzy
481 msgid "codec the subtitle data is stored in"
482 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
483
484 #, fuzzy
485 msgid "container format"
486 msgstr "kontaktinformation"
487
488 #, fuzzy
489 msgid "container format the data is stored in"
490 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
491
492 msgid "bitrate"
493 msgstr "bithastighed"
494
495 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
496 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
497
498 msgid "nominal bitrate"
499 msgstr "faktisk bithastighed"
500
501 msgid "nominal bitrate in bits/s"
502 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
503
504 msgid "minimum bitrate"
505 msgstr "minimal bithastighed"
506
507 msgid "minimum bitrate in bits/s"
508 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
509
510 msgid "maximum bitrate"
511 msgstr "maksimal bithastighed"
512
513 msgid "maximum bitrate in bits/s"
514 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
515
516 msgid "encoder"
517 msgstr "indkoder"
518
519 msgid "encoder used to encode this stream"
520 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
521
522 msgid "encoder version"
523 msgstr "indkoder version"
524
525 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
526 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
527
528 msgid "serial"
529 msgstr "serie"
530
531 msgid "serial number of track"
532 msgstr "serienummer på spor"
533
534 msgid "replaygain track gain"
535 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
536
537 msgid "track gain in db"
538 msgstr "sporforstærkning i dB"
539
540 msgid "replaygain track peak"
541 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
542
543 msgid "peak of the track"
544 msgstr "sporets maksimum"
545
546 msgid "replaygain album gain"
547 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
548
549 msgid "album gain in db"
550 msgstr "albumforstærkning i dB"
551
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
554
555 msgid "peak of the album"
556 msgstr "albummets maksimum"
557
558 msgid "replaygain reference level"
559 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
560
561 msgid "reference level of track and album gain values"
562 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
563
564 msgid "language code"
565 msgstr "sprogkode"
566
567 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
568 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
569
570 msgid "image"
571 msgstr "billede"
572
573 msgid "image related to this stream"
574 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
575
576 msgid "preview image"
577 msgstr "forhåndsvis billede"
578
579 msgid "preview image related to this stream"
580 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
581
582 msgid "attachment"
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy
586 msgid "file attached to this stream"
587 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
588
589 msgid "beats per minute"
590 msgstr "slag pr. minut"
591
592 msgid "number of beats per minute in audio"
593 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
594
595 msgid "keywords"
596 msgstr ""
597
598 #, fuzzy
599 msgid "comma separated keywords describing the content"
600 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
601
602 #, fuzzy
603 msgid "geo location name"
604 msgstr "sted"
605
606 msgid ""
607 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
608 "produced"
609 msgstr ""
610
611 msgid "geo location latitude"
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
616 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
617 "southern latitudes)"
618 msgstr ""
619
620 msgid "geo location longitude"
621 msgstr ""
622
623 msgid ""
624 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
625 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
626 "negative values for western longitudes)"
627 msgstr ""
628
629 msgid "geo location elevation"
630 msgstr ""
631
632 msgid ""
633 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
634 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
635 msgstr ""
636
637 msgid ", "
638 msgstr ", "
639
640 #, c-format
641 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
642 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
643
644 #, c-format
645 msgid "no bin \"%s\", skipping"
646 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
647
648 #, c-format
649 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
650 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
651
652 #, c-format
653 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
654 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
655
656 #, c-format
657 msgid "could not link %s to %s"
658 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
659
660 #, c-format
661 msgid "no element \"%s\""
662 msgstr "intet element \"%s\""
663
664 #, c-format
665 msgid "could not parse caps \"%s\""
666 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
667
668 msgid "link without source element"
669 msgstr "lænke uden kilde-element"
670
671 msgid "link without sink element"
672 msgstr "lænke uden udgangselement"
673
674 #, c-format
675 msgid "no source element for URI \"%s\""
676 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
677
678 #, c-format
679 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
680 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
681
682 #, c-format
683 msgid "no sink element for URI \"%s\""
684 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
685
686 #, c-format
687 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
688 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
689
690 msgid "empty pipeline not allowed"
691 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
692
693 #, fuzzy
694 msgid "Internal clock error."
695 msgstr "Intern datastrømsfejl."
696
697 msgid "Internal data flow error."
698 msgstr "Intern datastrømsfejl."
699
700 msgid "A lot of buffers are being dropped."
701 msgstr ""
702
703 msgid "Internal data flow problem."
704 msgstr "Intern datastrømsproblem."
705
706 msgid "Internal data stream error."
707 msgstr "Intern datastrømsfejl."
708
709 msgid "Filter caps"
710 msgstr "Filterkapabilitet"
711
712 #, fuzzy
713 msgid ""
714 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
715 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
716 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
717
718 msgid "No file name specified for writing."
719 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
720
721 #, c-format
722 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
723 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
724
725 #, c-format
726 msgid "Error closing file \"%s\"."
727 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
728
729 #, c-format
730 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
731 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
732
733 #, c-format
734 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
735 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
736
737 msgid "No file name specified for reading."
738 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
739
740 #, c-format
741 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
742 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
743
744 #, c-format
745 msgid "Could not get info on \"%s\"."
746 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
747
748 #, c-format
749 msgid "\"%s\" is a directory."
750 msgstr "\"%s\" er et katalog."
751
752 #, c-format
753 msgid "File \"%s\" is a socket."
754 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
755
756 msgid "Failed after iterations as requested."
757 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
758
759 msgid "caps"
760 msgstr "kapabilitet"
761
762 msgid "detected capabilities in stream"
763 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
764
765 msgid "minimum"
766 msgstr "minimum"
767
768 msgid "maximum"
769 msgstr "maksimum"
770
771 msgid "force caps"
772 msgstr ""
773
774 msgid "force caps without doing a typefind"
775 msgstr ""
776
777 #, fuzzy
778 msgid "Stream contains no data."
779 msgstr "album der indeholder disse data"
780
781 msgid "Implemented Interfaces:\n"
782 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
783
784 msgid "readable"
785 msgstr "læselig"
786
787 msgid "writable"
788 msgstr "som kan skrives"
789
790 msgid "controllable"
791 msgstr "kontrollerbar"
792
793 msgid "Total count: "
794 msgstr "Total optælling: "
795
796 #, c-format
797 msgid "%d plugin"
798 msgid_plural "%d plugins"
799 msgstr[0] "%d plugin"
800 msgstr[1] "%d plugin"
801
802 #, c-format
803 msgid "%d feature"
804 msgid_plural "%d features"
805 msgstr[0] "%d egenskab"
806 msgstr[1] "%d egenskaber"
807
808 msgid "Print all elements"
809 msgstr "Udskriv alle elementer"
810
811 msgid ""
812 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
813 "                                       Useful in connection with external "
814 "automatic plugin installation mechanisms"
815 msgstr ""
816 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
817 "tilbyder.\n"
818 "                                        Bruges i forbindelse med ekstern "
819 "automatisk installations-mekanismer"
820
821 msgid "List the plugin contents"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
825 msgstr ""
826
827 #, c-format
828 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
829 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
833 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
834
835 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
836 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
840 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
844 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
845
846 #, fuzzy
847 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
848 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
849
850 #, c-format
851 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
852 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
856 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
860 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
861
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
864 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
865
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
868 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
869
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Got message #%u (%s): "
872 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
873
874 #, c-format
875 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
876 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
877
878 #, c-format
879 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
880 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
881
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
884 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
885
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
888 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
889
890 msgid "FOUND TAG\n"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "INFO:\n"
896 "%s\n"
897 msgstr ""
898
899 #, c-format
900 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
901 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
902
903 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
904 msgstr ""
905
906 msgid "buffering..."
907 msgstr ""
908
909 #, fuzzy
910 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
911 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
915 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
916
917 msgid "Redistribute latency...\n"
918 msgstr ""
919
920 #, c-format
921 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
922 msgstr ""
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
926 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
927
928 msgid "Output tags (also known as metadata)"
929 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
930
931 msgid "Output status information and property notifications"
932 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
933
934 #, fuzzy
935 msgid "Do not print any progress information"
936 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
937
938 msgid "Output messages"
939 msgstr "Uddatameddelelser"
940
941 msgid "Do not output status information of TYPE"
942 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
943
944 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
945 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
946
947 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
948 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
949
950 msgid "FILE"
951 msgstr "FIL"
952
953 msgid "Do not install a fault handler"
954 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
955
956 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
957 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
958
959 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
960 msgstr ""
961
962 #, c-format
963 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
964 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
965
966 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
967 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
971 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
972
973 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
974 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
975
976 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
977 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
978
979 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
980 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
981
982 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
983 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
984
985 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
986 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
987
988 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
989 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
990
991 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
992 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
993
994 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
995 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
996
997 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
998 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
999
1000 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Waiting for EOS...\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Execution ended after %"
1013 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1014
1015 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1016 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1017
1018 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1019 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1023 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1024
1025 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1026 #~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
1027
1028 #~ msgid "original location of file as a URI"
1029 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
1030
1031 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1032 #~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
1033
1034 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1035 #~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
1036
1037 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1038 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"