Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2009 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 00:36+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-19 16:38+0100\n"
14 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Master"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Bas"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Diskant"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "Pcm"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Synthesizer"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Linie-ind"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "Cd"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Mikrofon"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "Pc-højttaler"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Afspilning"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Optage"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
87
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
90
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
93
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
96
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Kunne ikke læse cd."
99
100 #, c-format
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
102 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
103
104 msgid "No filename given"
105 msgstr "Intet filnavn angivet"
106
107 #, c-format
108 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
109 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
110
111 #, c-format
112 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
113 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
114
115 msgid "Internal data stream error."
116 msgstr "Intern datastrømsfejl."
117
118 #, c-format
119 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
120 msgstr ""
121 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
122 "installeret."
123
124 msgid "This appears to be a text file"
125 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
126
127 #, c-format
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
130
131 msgid "No URI specified to play from."
132 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid URI \"%s\"."
136 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
137
138 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
139 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
140
141 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
142 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
143
144 msgid "Source element is invalid."
145 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
146
147 msgid ""
148 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
149 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
150 msgstr ""
151 "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
152 "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
153 "genkendt."
154
155 msgid ""
156 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
157 "install the necessary plugins."
158 msgstr ""
159 "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
160 "at installere de nødvendige plugins."
161
162 msgid "This is not a media file"
163 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
164
165 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
166 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
167
168 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
169 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
170
171 #, c-format
172 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
173 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
174
175 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
176 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
177
178 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
179 msgstr "Både autovideosink- og xvimagesinkelementerne virker ikke."
180
181 msgid "Custom text sink element is not usable."
182 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
183
184 msgid "No volume control found"
185 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
186
187 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
188 msgstr "Både autoaudiosink- og alsasinkelementerne virker ikke."
189
190 msgid "Can't play a text file without video."
191 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video."
192
193 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
194 msgstr "Kan ikke afspille en undertekst og underbilleder."
195
196 #, fuzzy
197 msgid "No Temp directory specified."
198 msgstr "Ingen enhed angivet."
199
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
202 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
203
204 #, c-format
205 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
206 msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\" til læsning."
207
208 #, c-format
209 msgid "No decoder available for type '%s'."
210 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
211
212 msgid "This stream type cannot be played yet."
213 msgstr "Denne strømtype kan ikke afspilles endnu."
214
215 #, c-format
216 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
217 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
218
219 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
220 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin2\" element."
221
222 msgid "Could not create \"queue2\" element."
223 msgstr "Kunne ikke danne et \"queue2\" element."
224
225 msgid "Could not create \"typefind\" element."
226 msgstr "Kunne ikke danne et \"typefind\" element."
227
228 #, c-format
229 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
230 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
231
232 #, c-format
233 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
234 msgstr ""
235 "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
236
237 #, c-format
238 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
239 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
240
241 #, c-format
242 msgid "Connection to %s:%d refused."
243 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
244
245 msgid "Can't record audio fast enough"
246 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
247
248 msgid "Failed to read tag: not enough data"
249 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
250
251 msgid "track ID"
252 msgstr "spor-id"
253
254 msgid "MusicBrainz track ID"
255 msgstr "MusicBrainz spor-id"
256
257 msgid "artist ID"
258 msgstr "kunstner-id"
259
260 msgid "MusicBrainz artist ID"
261 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
262
263 msgid "album ID"
264 msgstr "album-id"
265
266 msgid "MusicBrainz album ID"
267 msgstr "MusicBrainz album-id"
268
269 msgid "album artist ID"
270 msgstr "albumkunstner-id"
271
272 msgid "MusicBrainz album artist ID"
273 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
274
275 msgid "track TRM ID"
276 msgstr "spor TRM-id"
277
278 msgid "MusicBrainz TRM ID"
279 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
280
281 msgid "This CD has no audio tracks"
282 msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
283
284 msgid "ID3 tag"
285 msgstr "ID3-mærke"
286
287 msgid "APE tag"
288 msgstr "APE-mærke"
289
290 msgid "ICY internet radio"
291 msgstr "ICY-internetradio"
292
293 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
294 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
295
296 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
297 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
298
299 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
300 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
301
302 msgid "Windows Media Speech"
303 msgstr "Windows Media Speech"
304
305 msgid "CYUV Lossless"
306 msgstr "CYUV Lossless"
307
308 msgid "FFMpeg v1"
309 msgstr "FFMpeg v1"
310
311 msgid "Lossless MSZH"
312 msgstr "Lossless MSZH"
313
314 msgid "Uncompressed Gray Image"
315 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
316
317 msgid "Run-length encoding"
318 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
319
320 msgid "Sami subtitle format"
321 msgstr "Sami undertekstformat"
322
323 msgid "TMPlayer subtitle format"
324 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
325
326 msgid "Kate subtitle format"
327 msgstr "Undertekstformat Kate"
328
329 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
330 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
331
332 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
333 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
334
335 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
336 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
337
338 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
339 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
340
341 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
342 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
343
344 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
345 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
346
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
348 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
349
350 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
351 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
352
353 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
354 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
355
356 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
357 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
358
359 msgid "Uncompressed YUV"
360 msgstr "Ukomprimeret YUV"
361
362 #, c-format
363 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
364 msgstr "Ukomprimeret palettet %d-bit %s"
365
366 #, c-format
367 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
368 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
369
370 #, c-format
371 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
372 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
373
374 msgid "Raw PCM audio"
375 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
376
377 #, c-format
378 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
379 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
380
381 msgid "Raw floating-point audio"
382 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
383
384 msgid "Audio CD source"
385 msgstr "Audio cd kilde"
386
387 msgid "DVD source"
388 msgstr "DVD kilde"
389
390 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
391 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
392
393 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
394 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
395
396 #, c-format
397 msgid "%s protocol source"
398 msgstr "%s protokol kilde"
399
400 #, c-format
401 msgid "%s video RTP depayloader"
402 msgstr "%s video RTP-depayloader"
403
404 #, c-format
405 msgid "%s audio RTP depayloader"
406 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s RTP depayloader"
410 msgstr "%s RTP-depayloader"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s demuxer"
414 msgstr "%s demuxer"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s decoder"
418 msgstr "%s afkoder"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s video RTP payloader"
422 msgstr "%s video RTP-payloader"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s audio RTP payloader"
426 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s RTP payloader"
430 msgstr "%s RTP-payloader"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s muxer"
434 msgstr "%s muxer"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s encoder"
438 msgstr "%s indkoder"
439
440 #, c-format
441 msgid "GStreamer element %s"
442 msgstr "GStreamer element %s"
443
444 msgid "Unknown source element"
445 msgstr "Ukendt kildeelement"
446
447 msgid "Unknown sink element"
448 msgstr "Ukendt sinkelement"
449
450 msgid "Unknown element"
451 msgstr "Ukendt element"
452
453 msgid "Unknown decoder element"
454 msgstr "Ukendt afkodeelement"
455
456 msgid "Unknown encoder element"
457 msgstr "Ukendt indkodeelement"
458
459 msgid "Plugin or element of unknown type"
460 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
461
462 msgid "No device specified."
463 msgstr "Ingen enhed angivet."
464
465 #, c-format
466 msgid "Device \"%s\" does not exist."
467 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
468
469 #, c-format
470 msgid "Device \"%s\" is already being used."
471 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
472
473 #, c-format
474 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
475 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
476
477 #~ msgid "No file name specified."
478 #~ msgstr "Intet filnavn angivet."
479
480 #~ msgid "artist sortname"
481 #~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
482
483 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
484 #~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"