1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2009 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 00:36+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-19 16:38+0100\n"
14 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Kunne ikke læse cd."
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
102 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
104 msgid "No filename given"
105 msgstr "Intet filnavn angivet"
108 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
109 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
112 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
113 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
115 msgid "Internal data stream error."
116 msgstr "Intern datastrømsfejl."
119 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
124 msgid "This appears to be a text file"
125 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
131 msgid "No URI specified to play from."
132 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
135 msgid "Invalid URI \"%s\"."
136 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
138 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
139 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
141 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
142 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
144 msgid "Source element is invalid."
145 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
148 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
149 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
151 "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
152 "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
156 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
157 "install the necessary plugins."
159 "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
160 "at installere de nødvendige plugins."
162 msgid "This is not a media file"
163 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
165 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
166 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
168 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
169 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
172 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
173 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
175 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
176 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
178 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
179 msgstr "Både autovideosink- og xvimagesinkelementerne virker ikke."
181 msgid "Custom text sink element is not usable."
182 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
184 msgid "No volume control found"
185 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
187 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
188 msgstr "Både autoaudiosink- og alsasinkelementerne virker ikke."
190 msgid "Can't play a text file without video."
191 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video."
193 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
194 msgstr "Kan ikke afspille en undertekst og underbilleder."
197 msgid "No Temp directory specified."
198 msgstr "Ingen enhed angivet."
201 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
202 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
205 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
206 msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\" til læsning."
209 msgid "No decoder available for type '%s'."
210 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
212 msgid "This stream type cannot be played yet."
213 msgstr "Denne strømtype kan ikke afspilles endnu."
216 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
217 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
219 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
220 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin2\" element."
222 msgid "Could not create \"queue2\" element."
223 msgstr "Kunne ikke danne et \"queue2\" element."
225 msgid "Could not create \"typefind\" element."
226 msgstr "Kunne ikke danne et \"typefind\" element."
229 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
230 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
233 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
235 "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
238 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
239 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
242 msgid "Connection to %s:%d refused."
243 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
245 msgid "Can't record audio fast enough"
246 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
248 msgid "Failed to read tag: not enough data"
249 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
254 msgid "MusicBrainz track ID"
255 msgstr "MusicBrainz spor-id"
260 msgid "MusicBrainz artist ID"
261 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
266 msgid "MusicBrainz album ID"
267 msgstr "MusicBrainz album-id"
269 msgid "album artist ID"
270 msgstr "albumkunstner-id"
272 msgid "MusicBrainz album artist ID"
273 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
278 msgid "MusicBrainz TRM ID"
279 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
281 msgid "This CD has no audio tracks"
282 msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
290 msgid "ICY internet radio"
291 msgstr "ICY-internetradio"
293 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
294 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
296 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
297 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
299 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
300 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
302 msgid "Windows Media Speech"
303 msgstr "Windows Media Speech"
305 msgid "CYUV Lossless"
306 msgstr "CYUV Lossless"
311 msgid "Lossless MSZH"
312 msgstr "Lossless MSZH"
314 msgid "Uncompressed Gray Image"
315 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
317 msgid "Run-length encoding"
318 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
320 msgid "Sami subtitle format"
321 msgstr "Sami undertekstformat"
323 msgid "TMPlayer subtitle format"
324 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
326 msgid "Kate subtitle format"
327 msgstr "Undertekstformat Kate"
329 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
330 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
332 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
333 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
335 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
336 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
338 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
339 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
341 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
342 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
344 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
345 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
348 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
350 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
351 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
353 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
354 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
356 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
357 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
359 msgid "Uncompressed YUV"
360 msgstr "Ukomprimeret YUV"
363 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
364 msgstr "Ukomprimeret palettet %d-bit %s"
367 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
368 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
371 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
372 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
374 msgid "Raw PCM audio"
375 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
378 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
379 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
381 msgid "Raw floating-point audio"
382 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
384 msgid "Audio CD source"
385 msgstr "Audio cd kilde"
390 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
391 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
393 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
394 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
397 msgid "%s protocol source"
398 msgstr "%s protokol kilde"
401 msgid "%s video RTP depayloader"
402 msgstr "%s video RTP-depayloader"
405 msgid "%s audio RTP depayloader"
406 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
409 msgid "%s RTP depayloader"
410 msgstr "%s RTP-depayloader"
421 msgid "%s video RTP payloader"
422 msgstr "%s video RTP-payloader"
425 msgid "%s audio RTP payloader"
426 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
429 msgid "%s RTP payloader"
430 msgstr "%s RTP-payloader"
441 msgid "GStreamer element %s"
442 msgstr "GStreamer element %s"
444 msgid "Unknown source element"
445 msgstr "Ukendt kildeelement"
447 msgid "Unknown sink element"
448 msgstr "Ukendt sinkelement"
450 msgid "Unknown element"
451 msgstr "Ukendt element"
453 msgid "Unknown decoder element"
454 msgstr "Ukendt afkodeelement"
456 msgid "Unknown encoder element"
457 msgstr "Ukendt indkodeelement"
459 msgid "Plugin or element of unknown type"
460 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
462 msgid "No device specified."
463 msgstr "Ingen enhed angivet."
466 msgid "Device \"%s\" does not exist."
467 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
470 msgid "Device \"%s\" is already being used."
471 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
474 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
475 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
477 #~ msgid "No file name specified."
478 #~ msgstr "Intet filnavn angivet."
480 #~ msgid "artist sortname"
481 #~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
483 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
484 #~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"