po: update .po files for new strings from container-format tag
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-12 01:43+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
32 "uddata"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "NIVEAU"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
42 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTE"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "SØGESTIER"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
68 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "MODULER"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
75
76 #, fuzzy
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
79
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer indstillinger"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
88
89 #, c-format
90 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
92
93 #, c-format
94 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
96
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
100
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Ukendt indstilling"
103
104 #, c-format
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Additional debug info:\n"
111 "%s\n"
112 msgstr ""
113 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
114 "%s\n"
115
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
118
119 msgid ""
120 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
121 msgstr ""
122 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
125 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
128 msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
131 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
134 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
137 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
140 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
143 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
147
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
150
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
153
154 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
156
157 msgid ""
158 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
159 "disabled."
160 msgstr ""
161
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
163 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
164
165 msgid "Could not initialize supporting library."
166 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
167
168 msgid "Could not close supporting library."
169 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
170
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
173
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
176
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Ressource ikke fundet."
179
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
182
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
185
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
188
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
191
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
194
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
197
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
200
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
203
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
206
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
209
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
212
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
215
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 msgstr ""
218 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
219 "fejlrapport."
220
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
223
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
226
227 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
228 msgstr ""
229 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
230 "denne type."
231
232 msgid "Could not decode stream."
233 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
234
235 msgid "Could not encode stream."
236 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
237
238 msgid "Could not demultiplex stream."
239 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
240
241 msgid "Could not multiplex stream."
242 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
243
244 msgid "The stream is in the wrong format."
245 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
246
247 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
248 msgstr ""
249
250 msgid ""
251 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
252 "been supplied."
253 msgstr ""
254
255 #, c-format
256 msgid "No error message for domain %s."
257 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
258
259 #, c-format
260 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
261 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
262
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
265
266 msgid "title"
267 msgstr "titel"
268
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "almindeligt brugt titel"
271
272 msgid "title sortname"
273 msgstr ""
274
275 #, fuzzy
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "almindeligt brugt titel"
278
279 msgid "artist"
280 msgstr "kunstner"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
284
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr ""
287
288 #, fuzzy
289 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
290 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
291
292 msgid "album"
293 msgstr "album"
294
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "album der indeholder disse data"
297
298 msgid "album sortname"
299 msgstr ""
300
301 #, fuzzy
302 msgid "album containing this data for sorting purposes"
303 msgstr "album der indeholder disse data"
304
305 msgid "date"
306 msgstr "dato"
307
308 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
309 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
310
311 msgid "genre"
312 msgstr "genre"
313
314 msgid "genre this data belongs to"
315 msgstr "genre disse data tilhører"
316
317 msgid "comment"
318 msgstr "kommentar"
319
320 msgid "free text commenting the data"
321 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
322
323 msgid "extended comment"
324 msgstr "udvidet kommentar"
325
326 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
327 msgstr ""
328 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
329
330 msgid "track number"
331 msgstr "spornummer"
332
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "spornummer inden for en samling"
335
336 msgid "track count"
337 msgstr "sportælling"
338
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
341
342 msgid "disc number"
343 msgstr "skivenummer"
344
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "skivenummer inden for en samling"
347
348 msgid "disc count"
349 msgstr "skivetælling"
350
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
353
354 msgid "location"
355 msgstr "sted"
356
357 msgid ""
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
359 "is hosted)"
360 msgstr ""
361
362 #, fuzzy
363 msgid "homepage"
364 msgstr "billede"
365
366 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "description"
370 msgstr "beskrivelse"
371
372 msgid "short text describing the content of the data"
373 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
374
375 msgid "version"
376 msgstr "version"
377
378 msgid "version of this data"
379 msgstr "version af disse data"
380
381 msgid "ISRC"
382 msgstr "ISRC"
383
384 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
385 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
386
387 msgid "organization"
388 msgstr "organisation"
389
390 msgid "copyright"
391 msgstr "ophavsret"
392
393 msgid "copyright notice of the data"
394 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
395
396 #, fuzzy
397 msgid "copyright uri"
398 msgstr "ophavsret"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "URI to the copyright notice of the data"
402 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
403
404 msgid "contact"
405 msgstr "kontakt"
406
407 msgid "contact information"
408 msgstr "kontaktinformation"
409
410 msgid "license"
411 msgstr "licens"
412
413 msgid "license of data"
414 msgstr "licens for data"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "license uri"
418 msgstr "licens"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "URI to the license of the data"
422 msgstr "licens for data"
423
424 msgid "performer"
425 msgstr "optrædende"
426
427 msgid "person(s) performing"
428 msgstr "personer der optræder"
429
430 msgid "composer"
431 msgstr ""
432
433 #, fuzzy
434 msgid "person(s) who composed the recording"
435 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
436
437 msgid "duration"
438 msgstr "varighed"
439
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
442
443 msgid "codec"
444 msgstr "kodeformat"
445
446 msgid "codec the data is stored in"
447 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
448
449 msgid "video codec"
450 msgstr "videokodeformat"
451
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
454
455 msgid "audio codec"
456 msgstr "lydkodeformat"
457
458 msgid "codec the audio data is stored in"
459 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
460
461 #, fuzzy
462 msgid "subtitle codec"
463 msgstr "videokodeformat"
464
465 #, fuzzy
466 msgid "codec the subtitle data is stored in"
467 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "container format"
471 msgstr "kontaktinformation"
472
473 #, fuzzy
474 msgid "container format the data is stored in"
475 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
476
477 msgid "bitrate"
478 msgstr "bithastighed"
479
480 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
482
483 msgid "nominal bitrate"
484 msgstr "faktisk bithastighed"
485
486 msgid "nominal bitrate in bits/s"
487 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
488
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "minimal bithastighed"
491
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
494
495 msgid "maximum bitrate"
496 msgstr "maksimal bithastighed"
497
498 msgid "maximum bitrate in bits/s"
499 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
500
501 msgid "encoder"
502 msgstr "indkoder"
503
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
506
507 msgid "encoder version"
508 msgstr "indkoder version"
509
510 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
511 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
512
513 msgid "serial"
514 msgstr "serie"
515
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "serienummer på spor"
518
519 msgid "replaygain track gain"
520 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
521
522 msgid "track gain in db"
523 msgstr "sporforstærkning i dB"
524
525 msgid "replaygain track peak"
526 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
527
528 msgid "peak of the track"
529 msgstr "sporets maksimum"
530
531 msgid "replaygain album gain"
532 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
533
534 msgid "album gain in db"
535 msgstr "albumforstærkning i dB"
536
537 msgid "replaygain album peak"
538 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
539
540 msgid "peak of the album"
541 msgstr "albummets maksimum"
542
543 msgid "replaygain reference level"
544 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
545
546 msgid "reference level of track and album gain values"
547 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
548
549 msgid "language code"
550 msgstr "sprogkode"
551
552 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
553 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
554
555 msgid "image"
556 msgstr "billede"
557
558 msgid "image related to this stream"
559 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
560
561 msgid "preview image"
562 msgstr "forhåndsvis billede"
563
564 msgid "preview image related to this stream"
565 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
566
567 msgid "attachment"
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid "file attached to this stream"
572 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
573
574 msgid "beats per minute"
575 msgstr "slag pr. minut"
576
577 msgid "number of beats per minute in audio"
578 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
579
580 msgid "keywords"
581 msgstr ""
582
583 #, fuzzy
584 msgid "comma separated keywords describing the content"
585 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
586
587 #, fuzzy
588 msgid "geo location name"
589 msgstr "sted"
590
591 msgid ""
592 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
593 "produced"
594 msgstr ""
595
596 msgid "geo location latitude"
597 msgstr ""
598
599 msgid ""
600 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
601 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
602 "southern latitudes)"
603 msgstr ""
604
605 msgid "geo location longitude"
606 msgstr ""
607
608 msgid ""
609 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
610 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
611 "negative values for western longitudes)"
612 msgstr ""
613
614 msgid "geo location elevation"
615 msgstr ""
616
617 msgid ""
618 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
619 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
620 msgstr ""
621
622 msgid ", "
623 msgstr ", "
624
625 #, c-format
626 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
627 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
628
629 #, c-format
630 msgid "no bin \"%s\", skipping"
631 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
632
633 #, c-format
634 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
635 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
636
637 #, c-format
638 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
639 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
640
641 #, c-format
642 msgid "could not link %s to %s"
643 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
644
645 #, c-format
646 msgid "no element \"%s\""
647 msgstr "intet element \"%s\""
648
649 #, c-format
650 msgid "could not parse caps \"%s\""
651 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
652
653 msgid "link without source element"
654 msgstr "lænke uden kilde-element"
655
656 msgid "link without sink element"
657 msgstr "lænke uden udgangselement"
658
659 #, c-format
660 msgid "no source element for URI \"%s\""
661 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
662
663 #, c-format
664 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
665 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
666
667 #, c-format
668 msgid "no sink element for URI \"%s\""
669 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
670
671 #, c-format
672 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
673 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
674
675 msgid "empty pipeline not allowed"
676 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
677
678 #, fuzzy
679 msgid "Internal clock error."
680 msgstr "Intern datastrømsfejl."
681
682 msgid "Internal data flow error."
683 msgstr "Intern datastrømsfejl."
684
685 msgid "Internal data flow problem."
686 msgstr "Intern datastrømsproblem."
687
688 msgid "Internal data stream error."
689 msgstr "Intern datastrømsfejl."
690
691 msgid "Filter caps"
692 msgstr "Filterkapabilitet"
693
694 #, fuzzy
695 msgid ""
696 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
697 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
698 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
699
700 #, c-format
701 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
702 msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
703
704 #, c-format
705 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
706 msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
707
708 msgid "No file name specified for writing."
709 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
710
711 #, c-format
712 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
713 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
714
715 #, c-format
716 msgid "Error closing file \"%s\"."
717 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
718
719 #, c-format
720 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
721 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
722
723 #, c-format
724 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
725 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
726
727 msgid "No file name specified for reading."
728 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
729
730 #, c-format
731 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
732 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
733
734 #, c-format
735 msgid "Could not get info on \"%s\"."
736 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
737
738 #, c-format
739 msgid "\"%s\" is a directory."
740 msgstr "\"%s\" er et katalog."
741
742 #, c-format
743 msgid "File \"%s\" is a socket."
744 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
745
746 msgid "Failed after iterations as requested."
747 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
748
749 msgid "caps"
750 msgstr "kapabilitet"
751
752 msgid "detected capabilities in stream"
753 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
754
755 msgid "minimum"
756 msgstr "minimum"
757
758 msgid "maximum"
759 msgstr "maksimum"
760
761 msgid "force caps"
762 msgstr ""
763
764 msgid "force caps without doing a typefind"
765 msgstr ""
766
767 #, fuzzy
768 msgid "Stream contains no data."
769 msgstr "album der indeholder disse data"
770
771 msgid "Implemented Interfaces:\n"
772 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
773
774 msgid "readable"
775 msgstr "læselig"
776
777 msgid "writable"
778 msgstr "som kan skrives"
779
780 msgid "controllable"
781 msgstr "kontrollerbar"
782
783 msgid "Total count: "
784 msgstr "Total optælling: "
785
786 #, c-format
787 msgid "%d plugin"
788 msgid_plural "%d plugins"
789 msgstr[0] "%d plugin"
790 msgstr[1] "%d plugin"
791
792 #, c-format
793 msgid "%d feature"
794 msgid_plural "%d features"
795 msgstr[0] "%d egenskab"
796 msgstr[1] "%d egenskaber"
797
798 msgid "Print all elements"
799 msgstr "Udskriv alle elementer"
800
801 msgid ""
802 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
803 "                                       Useful in connection with external "
804 "automatic plugin installation mechanisms"
805 msgstr ""
806 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
807 "tilbyder.\n"
808 "                                        Bruges i forbindelse med ekstern "
809 "automatisk installations-mekanismer"
810
811 msgid "List the plugin contents"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
819 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
823 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
824
825 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
826 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
830 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
834 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
835
836 #, fuzzy
837 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
838 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
839
840 #, c-format
841 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
842 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
846 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
847
848 msgid "Got Message #%"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
853 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
857 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
858
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "INFO:\n"
862 "%s\n"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
867 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
868
869 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
870 msgstr ""
871
872 msgid "buffering..."
873 msgstr ""
874
875 #, fuzzy
876 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
877 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
878
879 #, fuzzy
880 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
881 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
882
883 msgid "Redistribute latency...\n"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
888 msgstr ""
889
890 #, fuzzy
891 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
892 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
893
894 msgid "Output tags (also known as metadata)"
895 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
896
897 msgid "Output status information and property notifications"
898 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
899
900 #, fuzzy
901 msgid "Do not print any progress information"
902 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
903
904 msgid "Output messages"
905 msgstr "Uddatameddelelser"
906
907 msgid "Do not output status information of TYPE"
908 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
909
910 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
911 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
912
913 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
914 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
915
916 msgid "FILE"
917 msgstr "FIL"
918
919 msgid "Do not install a fault handler"
920 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
921
922 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
923 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
924
925 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
926 msgstr ""
927
928 #, c-format
929 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
930 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
931
932 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
933 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
937 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
938
939 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
940 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
941
942 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
943 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
944
945 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
946 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
947
948 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
949 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
950
951 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
952 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
953
954 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
955 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
956
957 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
958 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
959
960 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
961 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
962
963 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
964 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
965
966 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Waiting for EOS...\n"
970 msgstr ""
971
972 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
973 msgstr ""
974
975 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Execution ended after %"
979 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
980
981 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
982 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
983
984 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
985 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
986
987 #, fuzzy
988 msgid "Freeing pipeline ...\n"
989 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
990
991 #~ msgid "original location of file as a URI"
992 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
993
994 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
995 #~ msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
996
997 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
998 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"