Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.
7 #
8 # capture -> optage
9 # gain -> forstærkning
10 # shutter -> lukketid
11 #
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok 
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 #    /* photography tags */
20 #    gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
21 #       GST_TAG_FLAG_META,
22 #       GST_TYPE_FRACTION,
23 #       _("capturing shutter speed"),
24 #       _("Shutter speed used when capturing an image,
25 #          in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord. 
29 #
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
37 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
40 "Language: da\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44
45 msgid "Master"
46 msgstr "Master"
47
48 msgid "Bass"
49 msgstr "Bas"
50
51 msgid "Treble"
52 msgstr "Diskant"
53
54 msgid "PCM"
55 msgstr "Pcm"
56
57 msgid "Synth"
58 msgstr "Synthesizer"
59
60 msgid "Line-in"
61 msgstr "Linie-ind"
62
63 msgid "CD"
64 msgstr "Cd"
65
66 msgid "Microphone"
67 msgstr "Mikrofon"
68
69 msgid "PC Speaker"
70 msgstr "Pc-højttaler"
71
72 msgid "Playback"
73 msgstr "Afspilning"
74
75 msgid "Capture"
76 msgstr "Optage"
77
78 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
79 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
80
81 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
82 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
83
84 #, c-format
85 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
86 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
87
88 # måske bruges af et andet program.
89 msgid ""
90 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
91 "application."
92 msgstr ""
93 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
94
95 msgid "Could not open audio device for playback."
96 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
97
98 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
99 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
100
101 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
102 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
106 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
107
108 msgid ""
109 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
110 "application."
111 msgstr ""
112 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
113
114 msgid "Could not open audio device for recording."
115 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
116
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
119
120 msgid "Could not seek CD."
121 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
122
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "Kunne ikke læse cd."
125
126 msgid "Internal data stream error."
127 msgstr "Intern datastrømsfejl."
128
129 #, c-format
130 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
131 msgstr ""
132 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
133 "installeret."
134
135 msgid "Could not determine type of stream"
136 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
137
138 msgid "This appears to be a text file"
139 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
140
141 #, c-format
142 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
143 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
144
145 #, c-format
146 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
147 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
148
149 msgid "The autovideosink element is missing."
150 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
151
152 #, c-format
153 msgid "Configured videosink %s is not working."
154 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
155
156 #, c-format
157 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
158 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
159
160 msgid "The autovideosink element is not working."
161 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
162
163 msgid "Custom text sink element is not usable."
164 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
165
166 msgid "No volume control found"
167 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
168
169 #, c-format
170 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
171 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
172
173 msgid "The autoaudiosink element is missing."
174 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
175
176 #, c-format
177 msgid "Configured audiosink %s is not working."
178 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
179
180 #, c-format
181 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
182 msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
183
184 msgid "The autoaudiosink element is not working."
185 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
186
187 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
188 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
189
190 #, c-format
191 msgid "No decoder available for type '%s'."
192 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
193
194 msgid "No URI specified to play from."
195 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
196
197 #, c-format
198 msgid "Invalid URI \"%s\"."
199 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
200
201 msgid "This stream type cannot be played yet."
202 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
203
204 # har beholdt »er«
205 #, c-format
206 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
207 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
208
209 msgid "Source element is invalid."
210 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
211
212 #, c-format
213 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
214 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
215
216 #, c-format
217 msgid "Connection to %s:%d refused."
218 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
219
220 msgid "Can't record audio fast enough"
221 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
222
223 msgid "Failed to read tag: not enough data"
224 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
225
226 msgid "track ID"
227 msgstr "spor-id"
228
229 msgid "MusicBrainz track ID"
230 msgstr "MusicBrainz spor-id"
231
232 msgid "artist ID"
233 msgstr "kunstner-id"
234
235 msgid "MusicBrainz artist ID"
236 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
237
238 msgid "album ID"
239 msgstr "album-id"
240
241 msgid "MusicBrainz album ID"
242 msgstr "MusicBrainz album-id"
243
244 msgid "album artist ID"
245 msgstr "albumkunstner-id"
246
247 msgid "MusicBrainz album artist ID"
248 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
249
250 msgid "track TRM ID"
251 msgstr "spor TRM-id"
252
253 msgid "MusicBrainz TRM ID"
254 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
255
256 # nb ikke handling men navneord.
257 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
258 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
259 msgid "capturing shutter speed"
260 msgstr "optagerlukkertid"
261
262 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
263 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
264
265 msgid "capturing focal ratio"
266 msgstr "brændforhold for optager"
267
268 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
269 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
270
271 msgid "capturing focal length"
272 msgstr "brændvidde for optager"
273
274 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
275 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
276
277 msgid "capturing digital zoom ratio"
278 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
279
280 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
281 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
282
283 msgid "capturing iso speed"
284 msgstr "iso-hastighed for optager"
285
286 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
287 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
288
289 msgid "capturing exposure program"
290 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
291
292 msgid "The exposure program used when capturing an image"
293 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
294
295 msgid "capturing exposure mode"
296 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
297
298 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
299 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
300
301 msgid "capturing exposure compensation"
302 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
303
304 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
305 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
306
307 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
308 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
309 # "sceneoptagelsestype for optager" /
310 # "optageroptagelsestype for scene"
311 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
312 msgid "capturing scene capture type"
313 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
314
315 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
316 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
317
318 # "justering af optageforstærkning" /
319 # "justering af optagerforstærkning"
320 msgid "capturing gain adjustment"
321 msgstr "justering af optageforstærkning"
322
323 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
324 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
325
326 msgid "capturing white balance"
327 msgstr "hvidbalance for optagelse"
328
329 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
330 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
331
332 # kontrast for optagelse
333 msgid "capturing contrast"
334 msgstr "optagekontrast"
335
336 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
337 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
338 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
339 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
340
341 msgid "capturing saturation"
342 msgstr "farvemætning for optagelse"
343
344 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
345 msgstr ""
346 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
347
348 msgid "capturing sharpness"
349 msgstr "optageskarphed"
350
351 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
352 msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
353
354 msgid "capturing flash fired"
355 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
356
357 msgid "If the flash fired while capturing an image"
358 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
359
360 msgid "capturing flash mode"
361 msgstr "optagererens blitztilstand"
362
363 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
364 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
365
366 msgid "capturing metering mode"
367 msgstr "optagerens måletilstand"
368
369 msgid ""
370 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
371 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
372
373 msgid "capturing source"
374 msgstr "optagekilde"
375
376 msgid "The source or type of device used for the capture"
377 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
378
379 msgid "image horizontal ppi"
380 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
381
382 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
383 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
384
385 msgid "image vertical ppi"
386 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
387
388 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
389 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
390
391 msgid "This CD has no audio tracks"
392 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
393
394 msgid "ID3 tag"
395 msgstr "ID3-mærke"
396
397 msgid "APE tag"
398 msgstr "APE-mærke"
399
400 msgid "ICY internet radio"
401 msgstr "ICY-internetradio"
402
403 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
404 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
405
406 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
407 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
408
409 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
410 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
411
412 msgid "Windows Media Speech"
413 msgstr "Windows Media Speech"
414
415 msgid "CYUV Lossless"
416 msgstr "CYUV Lossless"
417
418 msgid "FFMpeg v1"
419 msgstr "FFMpeg v1"
420
421 msgid "Lossless MSZH"
422 msgstr "Lossless MSZH"
423
424 msgid "Uncompressed Gray Image"
425 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
426
427 msgid "Run-length encoding"
428 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
429
430 msgid "Sami subtitle format"
431 msgstr "Sami undertekstformat"
432
433 msgid "TMPlayer subtitle format"
434 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
435
436 msgid "Kate subtitle format"
437 msgstr "Undertekstformat Kate"
438
439 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
440 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
441
442 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
443 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
444
445 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
446 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
447
448 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
449 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
450
451 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
452 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
453
454 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
455 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
456
457 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
458 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
459
460 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
461 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
462
463 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
464 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
465
466 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
467 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
468
469 msgid "Uncompressed YUV"
470 msgstr "Ukomprimeret YUV"
471
472 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
473 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
474 #, c-format
475 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
476 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
477
478 #, c-format
479 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
480 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
481
482 #, c-format
483 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
484 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
485
486 msgid "Raw PCM audio"
487 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
488
489 #, c-format
490 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
491 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
492
493 msgid "Raw floating-point audio"
494 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
495
496 msgid "Audio CD source"
497 msgstr "Audio cd kilde"
498
499 msgid "DVD source"
500 msgstr "DVD kilde"
501
502 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
503 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
504
505 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
506 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
507
508 #, c-format
509 msgid "%s protocol source"
510 msgstr "%s protokol kilde"
511
512 #, c-format
513 msgid "%s video RTP depayloader"
514 msgstr "%s video RTP-depayloader"
515
516 #, c-format
517 msgid "%s audio RTP depayloader"
518 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
519
520 #, c-format
521 msgid "%s RTP depayloader"
522 msgstr "%s RTP-depayloader"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s demuxer"
526 msgstr "%s demuxer"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s decoder"
530 msgstr "%s afkoder"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s video RTP payloader"
534 msgstr "%s video RTP-payloader"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s audio RTP payloader"
538 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s RTP payloader"
542 msgstr "%s RTP-payloader"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s muxer"
546 msgstr "%s muxer"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s encoder"
550 msgstr "%s indkoder"
551
552 #, c-format
553 msgid "GStreamer element %s"
554 msgstr "GStreamer element %s"
555
556 msgid "Unknown source element"
557 msgstr "Ukendt kildeelement"
558
559 # sink ? (afløb, kanal)
560 msgid "Unknown sink element"
561 msgstr "Ukendt afløbselement"
562
563 msgid "Unknown element"
564 msgstr "Ukendt element"
565
566 msgid "Unknown decoder element"
567 msgstr "Ukendt afkodeelement"
568
569 msgid "Unknown encoder element"
570 msgstr "Ukendt indkodeelement"
571
572 msgid "Plugin or element of unknown type"
573 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
574
575 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
576 #~ msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
577
578 #~ msgid "No filename given"
579 #~ msgstr "Intet filnavn angivet"
580
581 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
582 #~ msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
583
584 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
585 #~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
586
587 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
588 #~ msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
589
590 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
591 #~ msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
592
593 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
594 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
595
596 #~ msgid ""
597 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
598 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
599 #~ "recognized."
600 #~ msgstr ""
601 #~ "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse "
602 #~ "en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev "
603 #~ "ikke genkendt."
604
605 #~ msgid ""
606 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
607 #~ "to install the necessary plugins."
608 #~ msgstr ""
609 #~ "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt "
610 #~ "til at installere de nødvendige plugins."
611
612 #~ msgid "This is not a media file"
613 #~ msgstr "Dette er ikke en media-fil"
614
615 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
616 #~ msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
617
618 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
619 #~ msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
620
621 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
622 #~ msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
623
624 #~ msgid "No device specified."
625 #~ msgstr "Ingen enhed angivet."
626
627 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
628 #~ msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
629
630 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
631 #~ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
632
633 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
634 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
635
636 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
637 #~ msgstr ""
638 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
639
640 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
641 #~ msgstr ""
642 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."