2.15.6
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
8 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007
9 #
10 # Konventioner:
11 #
12 #   attribute -> egenskab
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: glib\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-08-30 19:00+0200\n"
20 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
27 #: glib/gbookmarkfile.c:908
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Uventet egenskab \"%s\" for elementet \"%s\""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
33 #: glib/gbookmarkfile.c:919
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "Egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
51 #, c-format
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
56 #, c-format
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede"
59
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
69 #, c-format
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
74 #, c-format
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
79 #, c-format
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
84 #, c-format
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
89 #, c-format
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""
92
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
94 #, c-format
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\""
97
98 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 #, c-format
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
102
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
107
108 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
109 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
110 #: glib/gutf8.c:1405
111 #, c-format
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
114
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
116 #: glib/giochannel.c:2227
117 #, c-format
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
122 #: glib/gutf8.c:1401
123 #, c-format
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
126
127 #: glib/gconvert.c:919
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
131
132 #: glib/gconvert.c:1734
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
136
137 #: glib/gconvert.c:1744
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\""
141
142 #: glib/gconvert.c:1761
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
146
147 #: glib/gconvert.c:1773
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
151
152 #: glib/gconvert.c:1789
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
156
157 #: glib/gconvert.c:1884
158 #, c-format
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
161
162 #: glib/gconvert.c:1894
163 #, c-format
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
166
167 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
173 #, c-format
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
176
177 #: glib/gfileutils.c:572
178 #, c-format
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:654
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:756
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:890
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:946
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:971
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:990
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1108
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr ""
231 "Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
237
238 #: glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1826
244 #, c-format
245 msgid "%u byte"
246 msgid_plural "%u bytes"
247 msgstr[0] ""
248 msgstr[1] ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1834
251 #, c-format
252 msgid "%.1f KB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1839
256 #, c-format
257 msgid "%.1f MB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1844
261 #, c-format
262 msgid "%.1f GB"
263 msgstr ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1887
266 #, c-format
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1908
271 #, c-format
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
274
275 #: glib/giochannel.c:1162
276 #, c-format
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
279
280 #: glib/giochannel.c:1507
281 #, c-format
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
284
285 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
286 #, c-format
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
289
290 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
291 #, c-format
292 msgid "Channel terminates in a partial character"
293 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
294
295 #: glib/giochannel.c:1697
296 #, c-format
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
299
300 #: glib/gmappedfile.c:116
301 #, c-format
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:193
306 #, c-format
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:338
316 #, c-format
317 msgid "Error on line %d: %s"
318 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
319
320 #: glib/gmarkup.c:442
321 msgid ""
322 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
323 msgstr ""
324 "Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; "
325 "&apos;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:452
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
332 "it as &amp;"
333 msgstr ""
334 "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
335 "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
336 "entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
337
338 #: glib/gmarkup.c:486
339 #, c-format
340 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
341 msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
342
343 #: glib/gmarkup.c:523
344 #, c-format
345 msgid "Entity name '%s' is not known"
346 msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
347
348 #: glib/gmarkup.c:534
349 msgid ""
350 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
351 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
352 msgstr ""
353 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
354 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
355 "bruge &amp; i stedet"
356
357 #: glib/gmarkup.c:587
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
362 msgstr ""
363 "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
364 "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
365
366 #: glib/gmarkup.c:612
367 #, c-format
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
370
371 #: glib/gmarkup.c:627
372 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
373 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
374
375 #: glib/gmarkup.c:637
376 msgid ""
377 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
378 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
379 "as &amp;"
380 msgstr ""
381 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
382 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
383 "at bruge &amp; i stedet"
384
385 #: glib/gmarkup.c:723
386 msgid "Unfinished entity reference"
387 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
388
389 #: glib/gmarkup.c:729
390 msgid "Unfinished character reference"
391 msgstr "Ufærdig tegnreference"
392
393 #: glib/gmarkup.c:972
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
395 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1000
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
399 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1036
402 #, c-format
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke gyldig \"%s\""
405
406 #: glib/gmarkup.c:1074
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1114
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414 "element name"
415 msgstr ""
416 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være "
417 "begyndelsen på et elementnavn"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1178
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
423 "'%s'"
424 msgstr ""
425 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte "
426 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
427
428 #: glib/gmarkup.c:1267
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter egenskabsnavn \"%s\" for "
434 "elementet \"%s\""
435
436 #: glib/gmarkup.c:1309
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
440 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
441 "character in an attribute name"
442 msgstr ""
443 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte "
444 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
445 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1395
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
451 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
452 msgstr ""
453 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
454 "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1537
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
460 "begin an element name"
461 msgstr ""
462 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke "
463 "begyndelsen på et elementnavn"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1577
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469 "allowed character is '>'"
470 msgstr ""
471 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
472 "tilladt tegn er \">\""
473
474 #: glib/gmarkup.c:1588
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
477 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1597
480 #, c-format
481 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
482 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
483
484 #: glib/gmarkup.c:1757
485 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
486 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1771
489 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
490 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\""
491
492 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
496 "element opened"
497 msgstr ""
498 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
499 "element"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1787
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
505 "the tag <%s/>"
506 msgstr ""
507 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
508 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1793
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
512 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1799
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
516 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1804
519 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
520 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
521
522 #: glib/gmarkup.c:1810
523 msgid ""
524 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
525 "name; no attribute value"
526 msgstr ""
527 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
528 "ingen egenskabsværdi"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1817
531 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
532 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
533
534 #: glib/gmarkup.c:1833
535 #, c-format
536 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
537 msgstr ""
538 "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
539
540 #: glib/gmarkup.c:1839
541 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
542 msgstr ""
543 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
544
545 #: glib/gregex.c:131
546 msgid "corrupted object"
547 msgstr "ødelagt objekt"
548
549 #: glib/gregex.c:133
550 msgid "internal error or corrupted object"
551 msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt"
552
553 #: glib/gregex.c:135
554 msgid "out of memory"
555 msgstr "utilstrækkelig hukommelse"
556
557 #: glib/gregex.c:140
558 msgid "backtracking limit reached"
559 msgstr "grænse for bagudlæsning nået"
560
561 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
562 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
563 msgstr ""
564 "mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "
565 "partiel træfning"
566
567 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
568 msgid "internal error"
569 msgstr "intern fejl"
570
571 #: glib/gregex.c:162
572 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
573 msgstr ""
574 "baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med "
575 "partiel træfning"
576
577 #: glib/gregex.c:171
578 msgid "recursion limit reached"
579 msgstr "rekursionsgrænse nået"
580
581 #: glib/gregex.c:173
582 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
583 msgstr "arbejdsområdets grænse for tomme delstrenge er blevet nået"
584
585 #: glib/gregex.c:175
586 msgid "invalid combination of newline flags"
587 msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag"
588
589 #: glib/gregex.c:179
590 msgid "unknown error"
591 msgstr "ukendt fejl"
592
593 #: glib/gregex.c:199
594 msgid "\\ at end of pattern"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:202
598 msgid "\\c at end of pattern"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:205
602 msgid "unrecognized character follows \\"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:212
606 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:215
610 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:218
614 msgid "number too big in {} quantifier"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:221
618 #, fuzzy
619 msgid "missing terminating ] for character class"
620 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
621
622 #: glib/gregex.c:224
623 #, fuzzy
624 msgid "invalid escape sequence in character class"
625 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
626
627 #: glib/gregex.c:227
628 msgid "range out of order in character class"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:230
632 msgid "nothing to repeat"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:233
636 #, fuzzy
637 msgid "unrecognized character after (?"
638 msgstr "Ufærdig tegnreference"
639
640 #: glib/gregex.c:237
641 #, fuzzy
642 msgid "unrecognized character after (?<"
643 msgstr "Ufærdig tegnreference"
644
645 #: glib/gregex.c:241
646 #, fuzzy
647 msgid "unrecognized character after (?P"
648 msgstr "Ufærdig tegnreference"
649
650 #: glib/gregex.c:244
651 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:247
655 msgid "missing terminating )"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:251
659 msgid ") without opening ("
660 msgstr ""
661
662 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
663 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
664 #.
665 #: glib/gregex.c:258
666 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:261
670 msgid "reference to non-existent subpattern"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:264
674 msgid "missing ) after comment"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:267
678 msgid "regular expression too large"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:270
682 msgid "failed to get memory"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:273
686 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:276
690 msgid "malformed number or name after (?("
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:279
694 msgid "conditional group contains more than two branches"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:282
698 msgid "assertion expected after (?("
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:285
702 msgid "unknown POSIX class name"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:288
706 #, fuzzy
707 msgid "POSIX collating elements are not supported"
708 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
709
710 #: glib/gregex.c:291
711 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:294
715 msgid "invalid condition (?(0)"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:297
719 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:300
723 msgid "recursive call could loop indefinitely"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:303
727 msgid "missing terminator in subpattern name"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:306
731 msgid "two named subpatterns have the same name"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:309
735 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:312
739 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:315
743 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:318
747 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:321
751 msgid "octal value is greater than \\377"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:324
755 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:327
759 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:330
763 msgid "inconsistent NEWLINE options"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:333
767 msgid ""
768 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:338
772 msgid "unexpected repeat"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:342
776 msgid "code overflow"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:346
780 msgid "overran compiling workspace"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:350
784 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
788 #, c-format
789 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
790 msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s"
791
792 #: glib/gregex.c:1098
793 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
794 msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse"
795
796 #: glib/gregex.c:1107
797 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
798 msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber"
799
800 #: glib/gregex.c:1161
801 #, c-format
802 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
803 msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"
804
805 #: glib/gregex.c:1197
806 #, c-format
807 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
808 msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s"
809
810 #: glib/gregex.c:2021
811 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
812 msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet"
813
814 #: glib/gregex.c:2037
815 msgid "hexadecimal digit expected"
816 msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
817
818 #: glib/gregex.c:2077
819 msgid "missing '<' in symbolic reference"
820 msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference"
821
822 #: glib/gregex.c:2086
823 msgid "unfinished symbolic reference"
824 msgstr "ufærdig symbolsk reference"
825
826 #: glib/gregex.c:2093
827 msgid "zero-length symbolic reference"
828 msgstr "symbolsk reference med længde nul"
829
830 #: glib/gregex.c:2104
831 msgid "digit expected"
832 msgstr "ciffer forventet"
833
834 #: glib/gregex.c:2122
835 msgid "illegal symbolic reference"
836 msgstr "ugyldig symbolsk reference"
837
838 #: glib/gregex.c:2184
839 msgid "stray final '\\'"
840 msgstr "løst afsluttende \"\\\""
841
842 #: glib/gregex.c:2188
843 msgid "unknown escape sequence"
844 msgstr "ukendt undvigesekvens"
845
846 #: glib/gregex.c:2198
847 #, c-format
848 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
849 msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s"
850
851 #: glib/gshell.c:70
852 #, c-format
853 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
854 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
855
856 #: glib/gshell.c:160
857 #, c-format
858 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
859 msgstr ""
860 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
861
862 #: glib/gshell.c:538
863 #, c-format
864 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
865 msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")"
866
867 #: glib/gshell.c:545
868 #, c-format
869 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
870 msgstr ""
871 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
872 "\"%s\")"
873
874 #: glib/gshell.c:557
875 #, c-format
876 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
877 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:279
880 #, c-format
881 msgid "Failed to read data from child process"
882 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
885 #, c-format
886 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
887 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
890 #, c-format
891 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
892 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
895 #, c-format
896 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
897 msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
900 #, c-format
901 msgid "Failed to execute child process (%s)"
902 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:435
905 #, c-format
906 msgid "Invalid program name: %s"
907 msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
910 #, c-format
911 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
912 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
913
914 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
915 #, c-format
916 msgid "Invalid string in environment: %s"
917 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
918
919 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
920 #, c-format
921 msgid "Invalid working directory: %s"
922 msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
923
924 #: glib/gspawn-win32.c:782
925 #, c-format
926 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
927 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
928
929 #: glib/gspawn-win32.c:996
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
933 "process"
934 msgstr ""
935 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
936 "underprocess"
937
938 #: glib/gspawn.c:180
939 #, c-format
940 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
941 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:317
944 #, c-format
945 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
946 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:400
949 #, c-format
950 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
951 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1184
954 #, c-format
955 msgid "Failed to fork (%s)"
956 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
957
958 #: glib/gspawn.c:1334
959 #, c-format
960 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
961 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
962
963 #: glib/gspawn.c:1344
964 #, c-format
965 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
966 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
967
968 #: glib/gspawn.c:1353
969 #, c-format
970 msgid "Failed to fork child process (%s)"
971 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
972
973 #: glib/gspawn.c:1361
974 #, c-format
975 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
976 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
977
978 #: glib/gspawn.c:1383
979 #, c-format
980 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
981 msgstr ""
982 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
983
984 #: glib/gutf8.c:1030
985 #, c-format
986 msgid "Character out of range for UTF-8"
987 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
988
989 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
990 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
991 #, c-format
992 msgid "Invalid sequence in conversion input"
993 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
994
995 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
996 #, c-format
997 msgid "Character out of range for UTF-16"
998 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
999
1000 #: glib/goption.c:615
1001 msgid "Usage:"
1002 msgstr "Brug:"
1003
1004 #: glib/goption.c:615
1005 msgid "[OPTION...]"
1006 msgstr "[FLAG...]"
1007
1008 #: glib/goption.c:719
1009 msgid "Help Options:"
1010 msgstr "Flag for hjælp:"
1011
1012 #: glib/goption.c:720
1013 msgid "Show help options"
1014 msgstr "Vis flag for hjælp"
1015
1016 #: glib/goption.c:726
1017 msgid "Show all help options"
1018 msgstr "Vis alle flag for hjælp"
1019
1020 #: glib/goption.c:788
1021 msgid "Application Options:"
1022 msgstr "Flag for programmet:"
1023
1024 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1027 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
1028
1029 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1030 #, c-format
1031 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1032 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
1033
1034 #: glib/goption.c:884
1035 #, c-format
1036 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1037 msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s"
1038
1039 #: glib/goption.c:892
1040 #, c-format
1041 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1042 msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
1043
1044 #: glib/goption.c:1229
1045 #, c-format
1046 msgid "Error parsing option %s"
1047 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1048
1049 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1050 #, c-format
1051 msgid "Missing argument for %s"
1052 msgstr "Mangler argument for %s"
1053
1054 #: glib/goption.c:1766
1055 #, c-format
1056 msgid "Unknown option %s"
1057 msgstr "Ukendt flag %s"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:358
1060 #, c-format
1061 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1062 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:393
1065 #, c-format
1066 msgid "Not a regular file"
1067 msgstr "Ikke en almindelig fil"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:401
1070 #, c-format
1071 msgid "File is empty"
1072 msgstr "Filen er tom"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:761
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1078 msgstr ""
1079 "Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
1080 "gruppe eller en kommentar"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:821
1083 #, c-format
1084 msgid "Invalid group name: %s"
1085 msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:843
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not start with a group"
1090 msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:869
1093 #, c-format
1094 msgid "Invalid key name: %s"
1095 msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:896
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1100 msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1103 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1104 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file does not have group '%s'"
1107 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:1281
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file does not have key '%s'"
1112 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1117 msgstr ""
1118 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1121 #, c-format
1122 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1123 msgstr ""
1124 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1130 "interpreted."
1131 msgstr ""
1132 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
1133 "ikke kan fortolkes."
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1138 msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3471
1141 #, c-format
1142 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1143 msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3493
1146 #, c-format
1147 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1148 msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:3635
1151 #, c-format
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1153 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
1154
1155 #: glib/gkeyfile.c:3649
1156 #, c-format
1157 msgid "Integer value '%s' out of range"
1158 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
1159
1160 #: glib/gkeyfile.c:3682
1161 #, c-format
1162 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1163 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float."
1164
1165 #: glib/gkeyfile.c:3706
1166 #, c-format
1167 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1168 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
1169
1170 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1171 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1172 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1173 #, c-format
1174 msgid "Too large count value passed to %s"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1178 #: gio/goutputstream.c:1076
1179 #, c-format
1180 msgid "Stream is already closed"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1184 #, c-format
1185 msgid "Operation was cancelled"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gcontenttype.c:159
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Unknown type"
1191 msgstr "ukendt fejl"
1192
1193 #: gio/gcontenttype.c:160
1194 #, c-format
1195 msgid "%s filetype"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gcontenttype.c:577
1199 #, c-format
1200 msgid "%s type"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdatainputstream.c:309
1204 #, c-format
1205 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1209 msgid "Unnamed"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1213 #, c-format
1214 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1218 #, c-format
1219 msgid "Unable to find terminal required for application"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1228 #, c-format
1229 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't create user desktop file %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1238 #, c-format
1239 msgid "Custom definition for %s"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gdrive.c:372
1243 msgid "drive doesn't implement eject"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gdrive.c:439
1247 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1251 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1252 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1253 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "Operation not supported"
1256 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
1257
1258 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1259 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1260 #. Translators: This is an error message when trying to
1261 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1262 #. * none exists.
1263 #. Translators: This is an error message when trying to find
1264 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1265 #. * exists.
1266 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1267 #: gio/glocalfile.c:1062
1268 #, c-format
1269 msgid "Containing mount does not exist"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:1903
1273 #, c-format
1274 msgid "Can't copy over directory"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:1963
1278 #, c-format
1279 msgid "Can't copy directory over directory"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1283 #, c-format
1284 msgid "Target file exists"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:1989
1288 #, c-format
1289 msgid "Can't recursively copy directory"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:2687
1293 #, c-format
1294 msgid "Invalid symlink value given"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfile.c:2779
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Trash not supported"
1300 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
1301
1302 #: gio/gfile.c:2826
1303 #, c-format
1304 msgid "File names cannot contain '%c'"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1308 msgid "volume doesn't implement mount"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfile.c:4867
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "No application is registered as handling this file"
1314 msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""
1315
1316 #: gio/gfileenumerator.c:151
1317 #, c-format
1318 msgid "Enumerator is closed"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1322 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1323 #, c-format
1324 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1328 msgid "File enumerator is already closed"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1333 #, c-format
1334 msgid "Stream doesn't support query_info"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1338 #, c-format
1339 msgid "Seek not supported on stream"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gfileinputstream.c:380
1343 #, c-format
1344 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1348 #, c-format
1349 msgid "Truncate not supported on stream"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/ginputstream.c:195
1353 #, c-format
1354 msgid "Input stream doesn't implement read"
1355 msgstr ""
1356
1357 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1358 #. * operation running against this stream when you try to start
1359 #. * one
1360 #. Translators: This is an error you get if there is
1361 #. * already an operation running against this stream when
1362 #. * you try to start one
1363 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1364 #, c-format
1365 msgid "Stream has outstanding operation"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1369 #, c-format
1370 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:595
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Invalid filename %s"
1376 msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:958
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1381 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1082
1384 #, c-format
1385 msgid "Can't rename root directory"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1100
1389 #, c-format
1390 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1394 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1395 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Invalid filename"
1398 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1117
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error renaming file: %s"
1403 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1236
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error opening file: %s"
1408 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1246
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't open directory"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Error removing file: %s"
1418 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1590
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Error trashing file: %s"
1423 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1613
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1428 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1634
1431 #, c-format
1432 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1436 #, c-format
1437 msgid "Unable to find or create trash directory"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1767
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1443 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Unable to trash file: %s"
1448 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1924
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Error making symbolic link: %s"
1453 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Error moving file: %s"
1458 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2007
1461 #, c-format
1462 msgid "Can't move directory over directory"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1466 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1467 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1468 #, c-format
1469 msgid "Backup file creation failed"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:2048
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error removing target file: %s"
1475 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:2062
1478 #, c-format
1479 msgid "Move between mounts not supported"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1483 #, c-format
1484 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1488 #, c-format
1489 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Invalid extended attribute name"
1495 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1500 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error stating file '%s': %s"
1505 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1508 msgid " (invalid encoding)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1514 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1517 #, c-format
1518 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1522 #, c-format
1523 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1527 #, c-format
1528 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error setting permissions: %s"
1534 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error setting owner: %s"
1539 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1542 #, c-format
1543 msgid "symlink must be non-NULL"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error setting symlink: %s"
1550 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1553 #, c-format
1554 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Setting attribute %s not supported"
1560 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
1561
1562 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error reading from file: %s"
1565 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error seeking in file: %s"
1572 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error closing file: %s"
1577 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1578
1579 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1580 #, c-format
1581 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error writing to file: %s"
1587 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error removing old backup link: %s"
1592 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error creating backup copy: %s"
1597 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1602 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1603
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Error truncating file: %s"
1607 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1608
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Error opening file '%s': %s"
1613 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1616 #, c-format
1617 msgid "Target file is a directory"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Target file is not a regular file"
1623 msgstr "Ikke en almindelig fil"
1624
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1626 #, c-format
1627 msgid "The file was externally modified"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1631 #, c-format
1632 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Invalid seek request"
1638 msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
1639
1640 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1641 #, c-format
1642 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1646 #, c-format
1647 msgid "Reached maximum data array limit"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1651 #, c-format
1652 msgid "Memory output stream not resizable"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to resize memory output stream"
1658 msgstr ""
1659
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement unmount.
1663 #: gio/gmount.c:344
1664 msgid "mount doesn't implement unmount"
1665 msgstr ""
1666
1667 #. Translators: This is an error
1668 #. * message for mount objects that
1669 #. * don't implement eject.
1670 #: gio/gmount.c:419
1671 msgid "mount doesn't implement eject"
1672 msgstr ""
1673
1674 #. Translators: This is an error
1675 #. * message for mount objects that
1676 #. * don't implement remount.
1677 #: gio/gmount.c:501
1678 msgid "mount doesn't implement remount"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1682 #, c-format
1683 msgid "Output stream doesn't implement write"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1687 #, c-format
1688 msgid "Source stream is already closed"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1692 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Error reading from unix: %s"
1695 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1696
1697 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1698 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Error closing unix: %s"
1701 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
1702
1703 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1704 msgid "Filesystem root"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Error writing to unix: %s"
1710 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1711
1712 #: gio/gvolume.c:423
1713 msgid "volume doesn't implement eject"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1717 #, c-format
1718 msgid "Can't find application"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Error launching application: %s"
1724 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1725
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "URIs not supported"
1729 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
1730
1731 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1732 #, c-format
1733 msgid "association changes not supported on win32"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1737 #, c-format
1738 msgid "Association creation not supported on win32"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: tests/gio-ls.c:27
1742 msgid "do not hide entries"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: tests/gio-ls.c:29
1746 msgid "use a long listing format"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: tests/gio-ls.c:37
1750 #, fuzzy
1751 msgid "[FILE...]"
1752 msgstr "[FLAG...]"
1753
1754 #, fuzzy
1755 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1756 #~ msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1757
1758 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1759 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
1760
1761 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1762 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s"
1763
1764 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1765 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
1766
1767 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1768 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s"
1769
1770 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1771 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
1772
1773 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1774 #~ msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
1775
1776 #~ msgid "Incorrect message size"
1777 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
1778
1779 #~ msgid "Socket error"
1780 #~ msgstr "Sokkelfejl"
1781
1782 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1783 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"