Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
19 #: gst/gst.c:301
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
22
23 #: gst/gst.c:303
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
26
27 #: gst/gst.c:307
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
30
31 #: gst/gst.c:311
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
36 "uddata"
37
38 #: gst/gst.c:313
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "NIVEAU"
41
42 #: gst/gst.c:315
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
48 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
49 "GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:318
52 msgid "LIST"
53 msgstr "LISTE"
54
55 #: gst/gst.c:320
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
58
59 #: gst/gst.c:323
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
62
63 #: gst/gst.c:327
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
66
67 #: gst/gst.c:331
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
70
71 #: gst/gst.c:331
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "SØGESTIER"
74
75 #: gst/gst.c:334
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
81 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:336
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "MODULER"
86
87 #: gst/gst.c:339
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
90
91 #: gst/gst.c:344
92 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
93 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
94
95 #: gst/gst.c:365
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr "GStreamer indstillinger"
98
99 #: gst/gst.c:366
100 msgid "Show GStreamer Options"
101 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
102
103 #: gst/gst.c:750
104 #, c-format
105 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
106 msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
107
108 #: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853
109 #, c-format
110 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
111 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
112
113 #: gst/gst.c:868
114 #, c-format
115 msgid "Error re-scanning registry %s"
116 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
117
118 #: gst/gst.c:1154
119 msgid "Unknown option"
120 msgstr "Ukendt indstilling"
121
122 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
123 #, c-format
124 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
125 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
126
127 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Additional debug info:\n"
131 "%s\n"
132 msgstr ""
133 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
134 "%s\n"
135
136 #: gst/gsterror.c:139
137 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
138 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
139
140 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
141 msgid ""
142 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
143 msgstr ""
144 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
145
146 #: gst/gsterror.c:144
147 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
148 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
149
150 #: gst/gsterror.c:146
151 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
152 msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
153
154 #: gst/gsterror.c:147
155 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
156 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
157
158 #: gst/gsterror.c:149
159 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
160 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
161
162 #: gst/gsterror.c:151
163 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
164 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
165
166 #: gst/gsterror.c:153
167 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
168 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
169
170 #: gst/gsterror.c:155
171 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
172 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
173
174 #: gst/gsterror.c:157
175 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
176 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
177
178 #: gst/gsterror.c:158
179 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
180 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
181
182 #: gst/gsterror.c:160
183 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
184 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
185
186 #: gst/gsterror.c:162
187 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
188 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
189
190 #: gst/gsterror.c:164
191 msgid ""
192 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
193 "disabled."
194 msgstr ""
195
196 #: gst/gsterror.c:179
197 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
198 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
199
200 #: gst/gsterror.c:183
201 msgid "Could not initialize supporting library."
202 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
203
204 #: gst/gsterror.c:184
205 msgid "Could not close supporting library."
206 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
207
208 #: gst/gsterror.c:185
209 msgid "Could not configure supporting library."
210 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
211
212 #: gst/gsterror.c:199
213 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
214 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
215
216 #: gst/gsterror.c:203
217 msgid "Resource not found."
218 msgstr "Ressource ikke fundet."
219
220 #: gst/gsterror.c:204
221 msgid "Resource busy or not available."
222 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
223
224 #: gst/gsterror.c:205
225 msgid "Could not open resource for reading."
226 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
227
228 #: gst/gsterror.c:206
229 msgid "Could not open resource for writing."
230 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
231
232 #: gst/gsterror.c:208
233 msgid "Could not open resource for reading and writing."
234 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
235
236 #: gst/gsterror.c:209
237 msgid "Could not close resource."
238 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
239
240 #: gst/gsterror.c:210
241 msgid "Could not read from resource."
242 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
243
244 #: gst/gsterror.c:211
245 msgid "Could not write to resource."
246 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
247
248 #: gst/gsterror.c:212
249 msgid "Could not perform seek on resource."
250 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
251
252 #: gst/gsterror.c:213
253 msgid "Could not synchronize on resource."
254 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
255
256 #: gst/gsterror.c:215
257 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
258 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
259
260 #: gst/gsterror.c:216
261 msgid "No space left on the resource."
262 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
263
264 #: gst/gsterror.c:230
265 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
266 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
267
268 #: gst/gsterror.c:235
269 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
270 msgstr ""
271 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
272 "fejlrapport."
273
274 #: gst/gsterror.c:237
275 msgid "Could not determine type of stream."
276 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
277
278 #: gst/gsterror.c:239
279 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
280 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
281
282 #: gst/gsterror.c:241
283 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
284 msgstr ""
285 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
286 "denne type."
287
288 #: gst/gsterror.c:242
289 msgid "Could not decode stream."
290 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
291
292 #: gst/gsterror.c:243
293 msgid "Could not encode stream."
294 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
295
296 #: gst/gsterror.c:244
297 msgid "Could not demultiplex stream."
298 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
299
300 #: gst/gsterror.c:245
301 msgid "Could not multiplex stream."
302 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
303
304 #: gst/gsterror.c:246
305 msgid "The stream is in the wrong format."
306 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
307
308 #: gst/gsterror.c:297
309 #, c-format
310 msgid "No error message for domain %s."
311 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
312
313 #: gst/gsterror.c:305
314 #, c-format
315 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
316 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
317
318 #: gst/gstpipeline.c:567
319 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
320 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
321
322 #: gst/gsttaglist.c:97
323 msgid "title"
324 msgstr "titel"
325
326 #: gst/gsttaglist.c:97
327 msgid "commonly used title"
328 msgstr "almindeligt brugt titel"
329
330 #: gst/gsttaglist.c:100
331 msgid "artist"
332 msgstr "kunstner"
333
334 #: gst/gsttaglist.c:101
335 msgid "person(s) responsible for the recording"
336 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
337
338 #: gst/gsttaglist.c:105
339 msgid "album"
340 msgstr "album"
341
342 #: gst/gsttaglist.c:106
343 msgid "album containing this data"
344 msgstr "album der indeholder disse data"
345
346 #: gst/gsttaglist.c:108
347 msgid "date"
348 msgstr "dato"
349
350 #: gst/gsttaglist.c:108
351 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
352 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
353
354 #: gst/gsttaglist.c:111
355 msgid "genre"
356 msgstr "genre"
357
358 #: gst/gsttaglist.c:112
359 msgid "genre this data belongs to"
360 msgstr "genre disse data tilhører"
361
362 #: gst/gsttaglist.c:115
363 msgid "comment"
364 msgstr "kommentar"
365
366 #: gst/gsttaglist.c:116
367 msgid "free text commenting the data"
368 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
369
370 #: gst/gsttaglist.c:119
371 msgid "extended comment"
372 msgstr "udvidet kommentar"
373
374 #: gst/gsttaglist.c:120
375 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
376 msgstr ""
377 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:124
380 msgid "track number"
381 msgstr "spornummer"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:125
384 msgid "track number inside a collection"
385 msgstr "spornummer inden for en samling"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:128
388 msgid "track count"
389 msgstr "sportælling"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:129
392 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
393 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:133
396 msgid "disc number"
397 msgstr "skivenummer"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:134
400 msgid "disc number inside a collection"
401 msgstr "skivenummer inden for en samling"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:137
404 msgid "disc count"
405 msgstr "skivetælling"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:138
408 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
409 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:142
412 msgid "location"
413 msgstr "sted"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:143
416 msgid "original location of file as a URI"
417 msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:147
420 msgid "description"
421 msgstr "beskrivelse"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:148
424 msgid "short text describing the content of the data"
425 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:151
428 msgid "version"
429 msgstr "version"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:151
432 msgid "version of this data"
433 msgstr "version af disse data"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:154
436 msgid "ISRC"
437 msgstr "ISRC"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:156
440 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
441 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:158
444 msgid "organization"
445 msgstr "organisation"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:161
448 msgid "copyright"
449 msgstr "ophavsret"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:161
452 msgid "copyright notice of the data"
453 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:163
456 #, fuzzy
457 msgid "copyright uri"
458 msgstr "ophavsret"
459
460 #: gst/gsttaglist.c:164
461 #, fuzzy
462 msgid "URI to the copyright notice of the data"
463 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
464
465 #: gst/gsttaglist.c:167
466 msgid "contact"
467 msgstr "kontakt"
468
469 #: gst/gsttaglist.c:167
470 msgid "contact information"
471 msgstr "kontaktinformation"
472
473 #: gst/gsttaglist.c:169
474 msgid "license"
475 msgstr "licens"
476
477 #: gst/gsttaglist.c:169
478 msgid "license of data"
479 msgstr "licens for data"
480
481 #: gst/gsttaglist.c:171
482 #, fuzzy
483 msgid "license uri"
484 msgstr "licens"
485
486 #: gst/gsttaglist.c:172
487 #, fuzzy
488 msgid "URI to the license of the data"
489 msgstr "licens for data"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:175
492 msgid "performer"
493 msgstr "optrædende"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:176
496 msgid "person(s) performing"
497 msgstr "personer der optræder"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:179
500 msgid "duration"
501 msgstr "varighed"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:179
504 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
505 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:182
508 msgid "codec"
509 msgstr "kodeformat"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:183
512 msgid "codec the data is stored in"
513 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:186
516 msgid "video codec"
517 msgstr "videokodeformat"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:186
520 msgid "codec the video data is stored in"
521 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:189
524 msgid "audio codec"
525 msgstr "lydkodeformat"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:189
528 msgid "codec the audio data is stored in"
529 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:191
532 msgid "bitrate"
533 msgstr "bithastighed"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:191
536 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
537 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:193
540 msgid "nominal bitrate"
541 msgstr "faktisk bithastighed"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:193
544 msgid "nominal bitrate in bits/s"
545 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:195
548 msgid "minimum bitrate"
549 msgstr "minimal bithastighed"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:195
552 msgid "minimum bitrate in bits/s"
553 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:197
556 msgid "maximum bitrate"
557 msgstr "maksimal bithastighed"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:197
560 msgid "maximum bitrate in bits/s"
561 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:200
564 msgid "encoder"
565 msgstr "indkoder"
566
567 #: gst/gsttaglist.c:200
568 msgid "encoder used to encode this stream"
569 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
570
571 #: gst/gsttaglist.c:203
572 msgid "encoder version"
573 msgstr "indkoder version"
574
575 #: gst/gsttaglist.c:204
576 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
577 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
578
579 #: gst/gsttaglist.c:206
580 msgid "serial"
581 msgstr "serie"
582
583 #: gst/gsttaglist.c:206
584 msgid "serial number of track"
585 msgstr "serienummer på spor"
586
587 #: gst/gsttaglist.c:208
588 msgid "replaygain track gain"
589 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
590
591 #: gst/gsttaglist.c:208
592 msgid "track gain in db"
593 msgstr "sporforstærkning i dB"
594
595 #: gst/gsttaglist.c:210
596 msgid "replaygain track peak"
597 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
598
599 #: gst/gsttaglist.c:210
600 msgid "peak of the track"
601 msgstr "sporets maksimum"
602
603 #: gst/gsttaglist.c:212
604 msgid "replaygain album gain"
605 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
606
607 #: gst/gsttaglist.c:212
608 msgid "album gain in db"
609 msgstr "albumforstærkning i dB"
610
611 #: gst/gsttaglist.c:214
612 msgid "replaygain album peak"
613 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
614
615 #: gst/gsttaglist.c:214
616 msgid "peak of the album"
617 msgstr "albummets maksimum"
618
619 #: gst/gsttaglist.c:216
620 msgid "replaygain reference level"
621 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
622
623 #: gst/gsttaglist.c:217
624 msgid "reference level of track and album gain values"
625 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
626
627 #: gst/gsttaglist.c:219
628 msgid "language code"
629 msgstr "sprogkode"
630
631 #: gst/gsttaglist.c:220
632 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
633 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
634
635 #: gst/gsttaglist.c:222
636 msgid "image"
637 msgstr "billede"
638
639 #: gst/gsttaglist.c:222
640 msgid "image related to this stream"
641 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
642
643 #: gst/gsttaglist.c:224
644 msgid "preview image"
645 msgstr "forhåndsvis billede"
646
647 #: gst/gsttaglist.c:224
648 msgid "preview image related to this stream"
649 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
650
651 #: gst/gsttaglist.c:226
652 msgid "beats per minute"
653 msgstr "slag pr. minut"
654
655 #: gst/gsttaglist.c:226
656 msgid "number of beats per minute in audio"
657 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
658
659 #: gst/gsttaglist.c:266
660 msgid ", "
661 msgstr ", "
662
663 #: gst/parse/grammar.y:216
664 #, c-format
665 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
666 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
667
668 #: gst/parse/grammar.y:225
669 #, c-format
670 msgid "no bin \"%s\", skipping"
671 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
672
673 #: gst/parse/grammar.y:306
674 #, c-format
675 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
676 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
677
678 #: gst/parse/grammar.y:319
679 #, c-format
680 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
681 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
682
683 #: gst/parse/grammar.y:461
684 #, c-format
685 msgid "could not link %s to %s"
686 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
687
688 #: gst/parse/grammar.y:508
689 #, c-format
690 msgid "no element \"%s\""
691 msgstr "intet element \"%s\""
692
693 #: gst/parse/grammar.y:555
694 #, c-format
695 msgid "could not parse caps \"%s\""
696 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
697
698 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
699 #: gst/parse/grammar.y:704
700 msgid "link without source element"
701 msgstr "lænke uden kilde-element"
702
703 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
704 msgid "link without sink element"
705 msgstr "lænke uden udgangselement"
706
707 #: gst/parse/grammar.y:659
708 #, c-format
709 msgid "no source element for URI \"%s\""
710 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
711
712 #: gst/parse/grammar.y:669
713 #, c-format
714 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
715 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
716
717 #: gst/parse/grammar.y:677
718 #, c-format
719 msgid "no sink element for URI \"%s\""
720 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
721
722 #: gst/parse/grammar.y:684
723 #, c-format
724 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
725 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
726
727 #: gst/parse/grammar.y:698
728 msgid "empty pipeline not allowed"
729 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
730
731 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576
732 #, fuzzy
733 msgid "Internal clock error."
734 msgstr "Intern datastrømsfejl."
735
736 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826
737 msgid "Internal data flow error."
738 msgstr "Intern datastrømsfejl."
739
740 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119
741 msgid "Internal data flow problem."
742 msgstr "Intern datastrømsproblem."
743
744 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251
745 msgid "Internal data stream error."
746 msgstr "Intern datastrømsfejl."
747
748 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
749 msgid "Filter caps"
750 msgstr "Filterkapabilitet"
751
752 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
753 #, fuzzy
754 msgid ""
755 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
756 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
757 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
758
759 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
760 #, c-format
761 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
762 msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
763
764 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
765 #, c-format
766 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
767 msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
768
769 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
770 msgid "No file name specified for writing."
771 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
772
773 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
774 #, c-format
775 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
776 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
777
778 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
779 #, c-format
780 msgid "Error closing file \"%s\"."
781 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
782
783 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
784 #, c-format
785 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
786 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
787
788 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
789 #, c-format
790 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
791 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
792
793 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
794 msgid "No file name specified for reading."
795 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
796
797 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
798 #, c-format
799 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
800 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
801
802 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
803 #, c-format
804 msgid "Could not get info on \"%s\"."
805 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
806
807 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
808 #, c-format
809 msgid "\"%s\" is a directory."
810 msgstr "\"%s\" er et katalog."
811
812 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
813 #, c-format
814 msgid "File \"%s\" is a socket."
815 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
816
817 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
818 msgid "Failed after iterations as requested."
819 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
820
821 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
822 msgid "caps"
823 msgstr "kapabilitet"
824
825 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
826 msgid "detected capabilities in stream"
827 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
828
829 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
830 msgid "minimum"
831 msgstr "minimum"
832
833 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
834 msgid "maximum"
835 msgstr "maksimum"
836
837 #: tools/gst-inspect.c:250
838 msgid "Implemented Interfaces:\n"
839 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
840
841 #: tools/gst-inspect.c:292
842 msgid "readable"
843 msgstr "læselig"
844
845 #: tools/gst-inspect.c:297
846 msgid "writable"
847 msgstr "som kan skrives"
848
849 #: tools/gst-inspect.c:302
850 msgid "controllable"
851 msgstr "kontrollerbar"
852
853 #: tools/gst-inspect.c:926
854 msgid "Total count: "
855 msgstr "Total optælling: "
856
857 #: tools/gst-inspect.c:927
858 #, c-format
859 msgid "%d plugin"
860 msgid_plural "%d plugins"
861 msgstr[0] "%d plugin"
862 msgstr[1] "%d plugin"
863
864 #: tools/gst-inspect.c:929
865 #, c-format
866 msgid "%d feature"
867 msgid_plural "%d features"
868 msgstr[0] "%d egenskab"
869 msgstr[1] "%d egenskaber"
870
871 #: tools/gst-inspect.c:1240
872 msgid "Print all elements"
873 msgstr "Udskriv alle elementer"
874
875 #: tools/gst-inspect.c:1242
876 msgid ""
877 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
878 "                                       Useful in connection with external "
879 "automatic plugin installation mechanisms"
880 msgstr ""
881 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
882 "tilbyder.\n"
883 "                                        Bruges i forbindelse med ekstern "
884 "automatisk installations-mekanismer"
885
886 #: tools/gst-inspect.c:1322
887 #, c-format
888 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
889 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
890
891 #: tools/gst-inspect.c:1327
892 #, c-format
893 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
894 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
895
896 #: tools/gst-launch.c:79
897 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
898 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
899
900 #: tools/gst-launch.c:88
901 #, c-format
902 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
903 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
904
905 #: tools/gst-launch.c:94
906 #, c-format
907 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
908 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
909
910 #: tools/gst-launch.c:101
911 #, c-format
912 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
913 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
914
915 #: tools/gst-launch.c:112
916 #, c-format
917 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
918 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
919
920 #: tools/gst-launch.c:123
921 #, c-format
922 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
923 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
924
925 #: tools/gst-launch.c:393
926 #, c-format
927 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
928 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
929
930 #: tools/gst-launch.c:419
931 #, c-format
932 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
933 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
934
935 #: tools/gst-launch.c:427
936 #, c-format
937 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
938 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
939
940 #: tools/gst-launch.c:440
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "INFO:\n"
944 "%s\n"
945 msgstr ""
946
947 #: tools/gst-launch.c:453
948 #, c-format
949 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
950 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
951
952 #: tools/gst-launch.c:487
953 #, c-format
954 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
955 msgstr ""
956
957 #: tools/gst-launch.c:510
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
960 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
961
962 #: tools/gst-launch.c:518
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
965 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
966
967 #: tools/gst-launch.c:533
968 #, c-format
969 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
970 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
971
972 #: tools/gst-launch.c:569
973 msgid "Output tags (also known as metadata)"
974 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
975
976 #: tools/gst-launch.c:571
977 msgid "Output status information and property notifications"
978 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
979
980 #: tools/gst-launch.c:573
981 msgid "Output messages"
982 msgstr "Uddatameddelelser"
983
984 #: tools/gst-launch.c:575
985 msgid "Do not output status information of TYPE"
986 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
987
988 #: tools/gst-launch.c:575
989 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
990 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
991
992 #: tools/gst-launch.c:578
993 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
994 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
995
996 #: tools/gst-launch.c:578
997 msgid "FILE"
998 msgstr "FIL"
999
1000 #: tools/gst-launch.c:581
1001 msgid "Do not install a fault handler"
1002 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
1003
1004 #: tools/gst-launch.c:583
1005 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1006 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
1007
1008 #: tools/gst-launch.c:651
1009 #, c-format
1010 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1011 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
1012
1013 #: tools/gst-launch.c:655
1014 #, c-format
1015 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1016 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
1017
1018 #: tools/gst-launch.c:659
1019 #, c-format
1020 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1021 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
1022
1023 #: tools/gst-launch.c:686
1024 #, c-format
1025 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1026 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
1027
1028 #: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746
1029 #, c-format
1030 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1031 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1032
1033 #: tools/gst-launch.c:697
1034 #, c-format
1035 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1036 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
1037
1038 #: tools/gst-launch.c:702
1039 #, c-format
1040 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1041 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1042
1043 #: tools/gst-launch.c:705
1044 #, c-format
1045 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1046 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1047
1048 #: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721
1049 #, c-format
1050 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1051 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1052
1053 #: tools/gst-launch.c:714
1054 #, c-format
1055 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1056 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1057
1058 #: tools/gst-launch.c:726
1059 #, c-format
1060 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1061 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1062
1063 #: tools/gst-launch.c:729
1064 #, c-format
1065 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1066 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1067
1068 #: tools/gst-launch.c:740
1069 msgid "Execution ended after %"
1070 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1071
1072 #: tools/gst-launch.c:750
1073 #, c-format
1074 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1075 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1076
1077 #: tools/gst-launch.c:755
1078 #, c-format
1079 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1080 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1081
1082 #: tools/gst-launch.c:760
1083 #, c-format
1084 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1085 msgstr "Rørledning renses ...\n"