po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Mogens Jæger <mogensjaeger@gmail.com>, 2010.
6 # Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>, 2007, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-06 22:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 ">\n"
20 "\n"
21 ">\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
38 "uddata"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "NIVEAU"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
48 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
49 "GST_ELEMENT_*:3"
50
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LISTE"
53
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
56
57 msgid ""
58 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
59 "auto, unix"
60 msgstr ""
61
62 msgid "Disable debugging"
63 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
64
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
67
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
70
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "SØGESTIER"
73
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr ""
78 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
79 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
80
81 msgid "PLUGINS"
82 msgstr "MODULER"
83
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
86
87 msgid "Disable updating the registry"
88 msgstr "Déaktiver opdatering af registratur"
89
90 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
91 msgstr "Déaktiver forgrening af hjælpeproces under skanning af registratur"
92
93 msgid "GStreamer Options"
94 msgstr "GStreamer indstillinger"
95
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Ukendt indstilling"
101
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 msgstr ""
108 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
112
113 msgid ""
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
116 msgstr ""
117 "GStreamer fejl: tilstandsskift fejlede, og det mislykkedes nogle processer "
118 "at sende en ordentlig fejlmeddelelse med begrundelse for fejlen."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
125
126 #, fuzzy
127 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
141
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
144
145 #, fuzzy
146 msgid "GStreamer error: clock problem."
147 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
148
149 msgid ""
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 "disabled."
152 msgstr ""
153 "Denne tilføjelse prøver at bruge GStreamer-funktionalitet, der er blevet "
154 "fravalgt."
155
156 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
157 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
158
159 msgid "Could not initialize supporting library."
160 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
161
162 msgid "Could not close supporting library."
163 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
164
165 msgid "Could not configure supporting library."
166 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
167
168 msgid "Encoding error."
169 msgstr "Kodningsfejl."
170
171 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
172 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
173
174 msgid "Resource not found."
175 msgstr "Ressource ikke fundet."
176
177 msgid "Resource busy or not available."
178 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
179
180 msgid "Could not open resource for reading."
181 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
182
183 msgid "Could not open resource for writing."
184 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
185
186 msgid "Could not open resource for reading and writing."
187 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
188
189 msgid "Could not close resource."
190 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
191
192 msgid "Could not read from resource."
193 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
194
195 msgid "Could not write to resource."
196 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
197
198 msgid "Could not perform seek on resource."
199 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
200
201 msgid "Could not synchronize on resource."
202 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
203
204 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
205 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
206
207 msgid "No space left on the resource."
208 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
209
210 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
211 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
212
213 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
214 msgstr ""
215 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
216 "fejlrapport."
217
218 msgid "Could not determine type of stream."
219 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
220
221 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
222 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
223
224 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
225 msgstr ""
226 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
227 "denne type."
228
229 msgid "Could not decode stream."
230 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
231
232 msgid "Could not encode stream."
233 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
234
235 msgid "Could not demultiplex stream."
236 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
237
238 msgid "Could not multiplex stream."
239 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
240
241 msgid "The stream is in the wrong format."
242 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
243
244 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
245 msgstr "Mediestrømmen er kodet og afkodning er ikke understøttet."
246
247 msgid ""
248 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
249 "been supplied."
250 msgstr ""
251 "Mediestrømmen er kodet og kan ikke afkodes fordi der ikke er givet en "
252 "passende nøgle."
253
254 #, c-format
255 msgid "No error message for domain %s."
256 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
257
258 #, c-format
259 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
260 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
261
262 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
263 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
264
265 #, c-format
266 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
267 msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
268
269 msgid "title"
270 msgstr "titel"
271
272 msgid "commonly used title"
273 msgstr "almindeligt brugt titel"
274
275 msgid "title sortname"
276 msgstr "sorteringsstreng for titel"
277
278 msgid "commonly used title for sorting purposes"
279 msgstr "almindeligt brugt titel til sorteringsbrug"
280
281 msgid "artist"
282 msgstr "kunstner"
283
284 msgid "person(s) responsible for the recording"
285 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
286
287 msgid "artist sortname"
288 msgstr "sorteringsstreng for kunstner"
289
290 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
291 msgstr "person, der er ansvarlig for optagelsen, til sorteringsbrug"
292
293 msgid "album"
294 msgstr "album"
295
296 msgid "album containing this data"
297 msgstr "album der indeholder disse data"
298
299 msgid "album sortname"
300 msgstr "sorteringsstreng for album"
301
302 msgid "album containing this data for sorting purposes"
303 msgstr "album der indeholder disse data, til sorteringsbrug"
304
305 msgid "album artist"
306 msgstr "albumkunstner"
307
308 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
309 msgstr "Kunstneren for hele albummet, som det skal vises"
310
311 msgid "album artist sortname"
312 msgstr "sorteringsstreng for albumkunstner"
313
314 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
315 msgstr "Kunstneren for hele albummet, til sorteringsbrug"
316
317 msgid "date"
318 msgstr "dato"
319
320 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
321 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
322
323 msgid "datetime"
324 msgstr "dato og tid"
325
326 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
327 msgstr "dato og tid for oprettelse af data (som en GstDate Time-struktur)"
328
329 msgid "genre"
330 msgstr "genre"
331
332 msgid "genre this data belongs to"
333 msgstr "genre disse data tilhører"
334
335 msgid "comment"
336 msgstr "kommentar"
337
338 msgid "free text commenting the data"
339 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
340
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "udvidet kommentar"
343
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 msgstr ""
346 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
347
348 msgid "track number"
349 msgstr "spornummer"
350
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "spornummer inden for en samling"
353
354 msgid "track count"
355 msgstr "sportælling"
356
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
359
360 msgid "disc number"
361 msgstr "skivenummer"
362
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "skivenummer inden for en samling"
365
366 msgid "disc count"
367 msgstr "skivetælling"
368
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
371
372 msgid "location"
373 msgstr "sted"
374
375 msgid ""
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "is hosted)"
378 msgstr ""
379 "Mediets oprindelse som en URI (adressen, hvor den originale fil eller strøm "
380 "er)"
381
382 msgid "homepage"
383 msgstr "hjemmeside"
384
385 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
386 msgstr "Mediets hjemmeside (dvs. hjemmeside for kunstner eller film)"
387
388 msgid "description"
389 msgstr "beskrivelse"
390
391 msgid "short text describing the content of the data"
392 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
393
394 msgid "version"
395 msgstr "version"
396
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "version af disse data"
399
400 msgid "ISRC"
401 msgstr "ISRC"
402
403 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
404 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
405
406 msgid "organization"
407 msgstr "organisation"
408
409 msgid "copyright"
410 msgstr "ophavsret"
411
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
414
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "URI med ophavsret"
417
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "URI til ophavsretsnotits for dataene"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "encoded by"
423 msgstr "indkoder"
424
425 msgid "name of the encoding person or organization"
426 msgstr ""
427
428 msgid "contact"
429 msgstr "kontakt"
430
431 msgid "contact information"
432 msgstr "kontaktinformation"
433
434 msgid "license"
435 msgstr "licens"
436
437 msgid "license of data"
438 msgstr "licens for data"
439
440 msgid "license uri"
441 msgstr "URI med licens"
442
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "URI til licens for data"
445
446 msgid "performer"
447 msgstr "optrædende"
448
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "personer der optræder"
451
452 msgid "composer"
453 msgstr "komponist"
454
455 msgid "person(s) who composed the recording"
456 msgstr "person(er) der komponerede optagelsen"
457
458 msgid "duration"
459 msgstr "varighed"
460
461 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
462 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
463
464 msgid "codec"
465 msgstr "kodeformat"
466
467 msgid "codec the data is stored in"
468 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
469
470 msgid "video codec"
471 msgstr "kodningsformat for billeder"
472
473 msgid "codec the video data is stored in"
474 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
475
476 msgid "audio codec"
477 msgstr "kodningsformat for lyd"
478
479 msgid "codec the audio data is stored in"
480 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
481
482 msgid "subtitle codec"
483 msgstr "kodningsformat for undertekster"
484
485 msgid "codec the subtitle data is stored in"
486 msgstr "det kodeformat, underteksterne er gemt i"
487
488 msgid "container format"
489 msgstr "beholderformat"
490
491 msgid "container format the data is stored in"
492 msgstr "det beholderformat dataene er gemt i"
493
494 msgid "bitrate"
495 msgstr "bithastighed"
496
497 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
498 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
499
500 msgid "nominal bitrate"
501 msgstr "faktisk bithastighed"
502
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
505
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "minimal bithastighed"
508
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
511
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "maksimal bithastighed"
514
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
517
518 msgid "encoder"
519 msgstr "indkoder"
520
521 msgid "encoder used to encode this stream"
522 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
523
524 msgid "encoder version"
525 msgstr "indkoder version"
526
527 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
528 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
529
530 msgid "serial"
531 msgstr "serie"
532
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "serienummer på spor"
535
536 msgid "replaygain track gain"
537 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
538
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "sporforstærkning i dB"
541
542 msgid "replaygain track peak"
543 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
544
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "sporets maksimum"
547
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
550
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "albumforstærkning i dB"
553
554 msgid "replaygain album peak"
555 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
556
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "albummets maksimum"
559
560 msgid "replaygain reference level"
561 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
562
563 msgid "reference level of track and album gain values"
564 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
565
566 msgid "language code"
567 msgstr "sprogkode"
568
569 #, fuzzy
570 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
571 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "language name"
575 msgstr "sprogkode"
576
577 msgid "freeform name of the language this stream is in"
578 msgstr ""
579
580 msgid "image"
581 msgstr "billede"
582
583 msgid "image related to this stream"
584 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
585
586 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
587 msgid "preview image"
588 msgstr "forhåndsvis billede"
589
590 msgid "preview image related to this stream"
591 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
592
593 msgid "attachment"
594 msgstr "vedhæftning"
595
596 msgid "file attached to this stream"
597 msgstr "fil vedhæftet denne mediestrøm"
598
599 msgid "beats per minute"
600 msgstr "slag pr. minut"
601
602 msgid "number of beats per minute in audio"
603 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
604
605 msgid "keywords"
606 msgstr "nøgleord"
607
608 msgid "comma separated keywords describing the content"
609 msgstr "kommaseparerede nøgleord der beskriver indholdet"
610
611 msgid "geo location name"
612 msgstr "geografisk stednavn"
613
614 msgid ""
615 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
616 "produced"
617 msgstr ""
618 "læsbar stedbeskrivelse af hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
619
620 msgid "geo location latitude"
621 msgstr "geografisk breddegrad"
622
623 msgid ""
624 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
625 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
626 "southern latitudes)"
627 msgstr ""
628 "geografisk breddegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
629 "grader efter WGS84 (ækvator er nul, og sydlige breddegrader er negative)"
630
631 msgid "geo location longitude"
632 msgstr "geografisk længdegrad"
633
634 msgid ""
635 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
636 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
637 "negative values for western longitudes)"
638 msgstr ""
639 "geografisk længdegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
640 "grader efter WGS84 (Greenwich/UK er nul, og vestlige længdegrader er "
641 "negative)"
642
643 msgid "geo location elevation"
644 msgstr "geografisk højde"
645
646 msgid ""
647 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
648 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
649 msgstr ""
650 "geografisk højde hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i meter "
651 "efter WGS84 (gennemsnitlig vandstand er nul)"
652
653 msgid "geo location country"
654 msgstr "geografisk placering land"
655
656 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
657 msgstr "land (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
658
659 msgid "geo location city"
660 msgstr "geografisk by"
661
662 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
663 msgstr "by (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
664
665 msgid "geo location sublocation"
666 msgstr "geografisk underinddeling"
667
668 #, fuzzy
669 msgid ""
670 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
671 "the neighborhood)"
672 msgstr ""
673 "en stedangivelse inden for en by hvor mediet er blevet optaget eller "
674 "produceret"
675
676 msgid "geo location horizontal error"
677 msgstr "geografisk placering horisontalfejl"
678
679 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
680 msgstr "forventet fejl i den horisontale positionsangivelse (i meter)"
681
682 msgid "geo location movement speed"
683 msgstr "geografisk bevægelseshastighed"
684
685 msgid ""
686 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
687 msgstr "bevægelseshastighed af det optagende udstyr under optagelsen i m/s"
688
689 msgid "geo location movement direction"
690 msgstr "geografisk bevægelsesretning"
691
692 msgid ""
693 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
694 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
695 "means the geographic north, and increases clockwise"
696 msgstr ""
697 "angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
698 "kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
699
700 msgid "geo location capture direction"
701 msgstr "geografisk optagelsesretning"
702
703 msgid ""
704 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
705 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
706 "geographic north, and increases clockwise"
707 msgstr ""
708 "angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
709 "kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
710
711 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
712 msgid "show name"
713 msgstr "Udsendelsens navn"
714
715 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
716 msgstr "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra"
717
718 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
719 msgid "show sortname"
720 msgstr "sorteringsstreng for udsendelsen"
721
722 msgid ""
723 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
724 msgstr ""
725 "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra, til "
726 "sorteringsbrug"
727
728 msgid "episode number"
729 msgstr "episodenummer"
730
731 msgid "The episode number in the season the media is part of"
732 msgstr "Episodenumme i den årgang mediet stammer fra"
733
734 msgid "season number"
735 msgstr "Sæsonnummer"
736
737 msgid "The season number of the show the media is part of"
738 msgstr "Sæsonnummeret som udsendelsen i mediet stammer fra"
739
740 msgid "lyrics"
741 msgstr "sangtekst"
742
743 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
744 msgstr "Sangteksten i mediet, almindeligt brugt for sange"
745
746 msgid "composer sortname"
747 msgstr "sorteringsstreng for komponist"
748
749 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
750 msgstr "person(er) der komponerede optagelsen, til sorteringsbrug"
751
752 msgid "grouping"
753 msgstr "gruppering"
754
755 msgid ""
756 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
757 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
758 msgstr ""
759 "Grupperelateret medie der spænder over flere numre, som f.eks. de "
760 "forskellige satser i en koncert. Det har højere niveau end et spor, og "
761 "lavere end et album"
762
763 msgid "user rating"
764 msgstr "brugervurdering"
765
766 msgid ""
767 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
768 "this media"
769 msgstr ""
770 "Vurdering tildelt af en bruger. Jo højere rangering, desto bedre kan "
771 "brugeren lide mediet"
772
773 msgid "device manufacturer"
774 msgstr "fremstiller af udstyret"
775
776 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
777 msgstr "Fremstiller af udstyret der er brugt til at oprette dette medie"
778
779 msgid "device model"
780 msgstr "udstyrets model"
781
782 msgid "Model of the device used to create this media"
783 msgstr "Model af det udstyr der er brugt til at fremstille mediet"
784
785 msgid "application name"
786 msgstr "programnavn"
787
788 msgid "Application used to create the media"
789 msgstr "Program brugt til at oprette mediet"
790
791 msgid "application data"
792 msgstr "programdata"
793
794 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
795 msgstr "vilkårlige programdata der skal gemmes i mediet"
796
797 msgid "image orientation"
798 msgstr "billedets orientering"
799
800 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
801 msgstr "Hvordan et billede skal roteres eller vendes før visning"
802
803 msgid "publisher"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Name of the label or publisher"
807 msgstr ""
808
809 msgid "interpreted-by"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
813 msgstr ""
814
815 msgid ", "
816 msgstr ", "
817
818 #, c-format
819 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "URI scheme '%s' not supported"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
828 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
829
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Additional debug info:\n"
833 "%s\n"
834 msgstr ""
835 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
836 "%s\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
840 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
841
842 #, c-format
843 msgid "no bin \"%s\", skipping"
844 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
845
846 #, c-format
847 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
848 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
849
850 #, c-format
851 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
852 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
853
854 #, c-format
855 msgid "could not link %s to %s"
856 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
857
858 #, c-format
859 msgid "no element \"%s\""
860 msgstr "intet element \"%s\""
861
862 #, c-format
863 msgid "could not parse caps \"%s\""
864 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
865
866 msgid "link without source element"
867 msgstr "lænke uden kilde-element"
868
869 msgid "link without sink element"
870 msgstr "lænke uden udgangselement"
871
872 #, c-format
873 msgid "no source element for URI \"%s\""
874 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
875
876 #, c-format
877 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
878 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
879
880 #, c-format
881 msgid "no sink element for URI \"%s\""
882 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
883
884 #, c-format
885 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
886 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
887
888 msgid "empty pipeline not allowed"
889 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
890
891 msgid "A lot of buffers are being dropped."
892 msgstr "En masse af bufferens indhold smides væk."
893
894 msgid "Internal data flow problem."
895 msgstr "Intern datastrømsproblem."
896
897 msgid "Internal data stream error."
898 msgstr "Intern datastrømsfejl."
899
900 msgid "Internal data flow error."
901 msgstr "Intern datastrømsfejl."
902
903 msgid "Internal clock error."
904 msgstr "Fejl i internt ur."
905
906 msgid "Failed to map buffer."
907 msgstr ""
908
909 msgid "Filter caps"
910 msgstr "Filterkapabilitet"
911
912 msgid ""
913 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
914 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
915 msgstr ""
916 "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT). Sættes denne "
917 "egenskab gives en reference til det leverede GstCaps objekt."
918
919 msgid "No file name specified for writing."
920 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
921
922 #, c-format
923 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
924 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
925
926 #, c-format
927 msgid "Error closing file \"%s\"."
928 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
929
930 #, c-format
931 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
932 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
933
934 #, c-format
935 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
936 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
937
938 msgid "No file name specified for reading."
939 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
940
941 #, c-format
942 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
943 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
944
945 #, c-format
946 msgid "Could not get info on \"%s\"."
947 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
948
949 #, c-format
950 msgid "\"%s\" is a directory."
951 msgstr "\"%s\" er et katalog."
952
953 #, c-format
954 msgid "File \"%s\" is a socket."
955 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
956
957 msgid "Failed after iterations as requested."
958 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
959
960 msgid "No Temp directory specified."
961 msgstr "Der er ikke angivet en mappe til midlertidige filer."
962
963 #, c-format
964 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
965 msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\"."
966
967 msgid "Error while writing to download file."
968 msgstr "Fejl under skrivning til downloadfilen."
969
970 msgid "caps"
971 msgstr "kapabiliteter"
972
973 msgid "detected capabilities in stream"
974 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
975
976 msgid "minimum"
977 msgstr "minimum"
978
979 msgid "force caps"
980 msgstr "gennemtving kapabiliteter"
981
982 # typefind - oversættes med ?????
983 msgid "force caps without doing a typefind"
984 msgstr "gennemtving kapabiliteter uden at gennemføre en typefind"
985
986 msgid "Stream contains no data."
987 msgstr "Mediestrøm indeholder ingen data"
988
989 msgid "Implemented Interfaces:\n"
990 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
991
992 msgid "readable"
993 msgstr "læselig"
994
995 msgid "writable"
996 msgstr "som kan skrives"
997
998 msgid "controllable"
999 msgstr "kontrollerbar"
1000
1001 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1002 msgstr "kan ændres i tilstandene NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
1003
1004 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1005 msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL, READY eller PAUSED"
1006
1007 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1008 msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL eller READY"
1009
1010 msgid "Blacklisted files:"
1011 msgstr "Sortlistede filer:"
1012
1013 msgid "Total count: "
1014 msgstr "Total optælling: "
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "%d blacklisted file"
1018 msgid_plural "%d blacklisted files"
1019 msgstr[0] "%d sortlistet fil"
1020 msgstr[1] "%d sortlistede filer"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "%d plugin"
1024 msgid_plural "%d plugins"
1025 msgstr[0] "%d plugin"
1026 msgstr[1] "%d plugin"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "%d blacklist entry"
1030 msgid_plural "%d blacklist entries"
1031 msgstr[0] "%d sortlistet indgang"
1032 msgstr[1] "%d sortlistede indgange"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "%d feature"
1036 msgid_plural "%d features"
1037 msgstr[0] "%d egenskab"
1038 msgstr[1] "%d egenskaber"
1039
1040 msgid "Print all elements"
1041 msgstr "Udskriv alle elementer"
1042
1043 msgid "Print list of blacklisted files"
1044 msgstr "Udskriv sortlistede filer"
1045
1046 msgid ""
1047 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1048 "plugins provide.\n"
1049 "                                       Useful in connection with external "
1050 "automatic plugin installation mechanisms"
1051 msgstr ""
1052 "Udskriv en liste over egenskaber, som det angivne udvidelsemodul eller alle "
1053 "udvidelsesmoduler tilbyder, i et format der kan fortolkes af andre "
1054 "programmer.\n"
1055 "                                        Bruges i forbindelse med automatisk "
1056 "installation af udvidelsesmoduler."
1057
1058 msgid "List the plugin contents"
1059 msgstr "Oplist udvidelsesmodulets indhold"
1060
1061 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid ""
1065 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1066 "at least the version specified"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1070 msgstr ""
1071 "Vis hvilke URI-skemaer der understøttes, sammen med de elementer, der "
1072 "implementerer dem."
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1076 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1080 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
1081
1082 msgid "Index statistics"
1083 msgstr ""
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1087 msgstr "Modtog beskeden #%u fra elementet \"%s\" (%s): "
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1091 msgstr "Modtog beskeden #%u fra enheden \"%s:%s\" (%s): "
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1095 msgstr "Modtog beskeden #%u fra objektet \"%s\" (%s): "
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Got message #%u (%s): "
1099 msgstr "Modtog beskeden #%u (%s): "
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1103 msgstr "Modtog medieslut fra element \"%s\".\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1107 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1111 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af enheden \"%s:%s\".\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1115 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af objektet \"%s\".\n"
1116
1117 msgid "FOUND TAG\n"
1118 msgstr "FUNDET MÆRKAT\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1122 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1126 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af objektet \"%s\".\n"
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "FOUND TOC\n"
1130 msgstr "FUNDET MÆRKAT\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "INFO:\n"
1135 "%s\n"
1136 msgstr ""
1137 "INFO:\n"
1138 "%s\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1142 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1143
1144 # Ingen anelse
1145 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1146 msgstr "Prerolled, venter på at bufferingen slutter...\n"
1147
1148 # Ingen anelse
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1151 msgstr "Prerolled, venter på at bufferingen slutter...\n"
1152
1153 msgid "buffering..."
1154 msgstr "indlæser i buffer..."
1155
1156 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1157 msgstr "Buffering færdig, sætter rørledning til PLAYING ...\n"
1158
1159 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1160 msgstr "Indlæser i buffer, sætter rørledning til PAUSED ...\n"
1161
1162 msgid "Redistribute latency...\n"
1163 msgstr "Omlægger ventetid...\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1167 msgstr "Sætter tilstand til %s som krævet af %s...\n"
1168
1169 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1170 msgstr "Afbrydelse: Stopper rørledning...\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Missing element: %s\n"
1178 msgstr "intet element \"%s\""
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1182 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1183
1184 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1185 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
1186
1187 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Output status information and property notifications"
1191 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
1192
1193 msgid "Do not print any progress information"
1194 msgstr "Udskriv ikke information om fremskridt"
1195
1196 msgid "Output messages"
1197 msgstr "Uddatameddelelser"
1198
1199 msgid "Do not output status information of TYPE"
1200 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1201
1202 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1203 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1204
1205 msgid "Do not install a fault handler"
1206 msgstr "Installér ikke en fejlhåndterer"
1207
1208 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1209 msgstr "Gennemtving medieslut på kilder før nedlukning af rørledning"
1210
1211 msgid "Gather and print index statistics"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1216 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
1217
1218 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1219 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1223 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
1224
1225 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1226 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
1227
1228 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1229 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1230
1231 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1232 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
1233
1234 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1235 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1236
1237 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1238 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1239
1240 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1241 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1242
1243 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1244 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1245
1246 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1247 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1248
1249 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1250 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1251
1252 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1253 msgstr ""
1254 "Medieslut ved nedlukning aktiveret -- Gennemtving medieslut på rørledningen\n"
1255
1256 #, fuzzy
1257 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1258 msgstr ""
1259 "Medieslut ved nedlukning aktiveret -- Gennemtving medieslut på rørledningen\n"
1260
1261 msgid "Waiting for EOS...\n"
1262 msgstr "Venter på medieslut...\n"
1263
1264 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1265 msgstr "Medieslut modtaget - stopper rørledning...\n"
1266
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1269 msgstr "Afbrydelse: Stopper rørledning...\n"
1270
1271 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1272 msgstr "En fejl opstod mens der ventedes på medieslut\n"
1273
1274 msgid "Execution ended after %"
1275 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1276
1277 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1278 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1279
1280 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1281 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1282
1283 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1284 msgstr "Rørledning frigøres ...\n"
1285
1286 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1287 #~ msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
1288
1289 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1290 #~ msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1291
1292 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1293 #~ msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
1294
1295 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1296 #~ msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
1297
1298 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1299 #~ msgstr ""
1300 #~ "ADVARSEL: der understøttes kun ét topniveauelement på nuværende "
1301 #~ "tidspunkt.\n"
1302
1303 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1304 #~ msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
1305
1306 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1307 #~ msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
1308
1309 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1310 #~ msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
1311
1312 #~ msgid "FILE"
1313 #~ msgstr "FIL"
1314
1315 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1316 #~ msgstr "Undlad installering af signalhåndtering for SIGUSR1 og SIGUSR2"
1317
1318 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1319 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
1320
1321 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1322 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
1323
1324 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1325 #~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
1326
1327 #~ msgid "original location of file as a URI"
1328 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
1329
1330 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1331 #~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
1332
1333 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1334 #~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
1335
1336 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1337 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"