1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2009 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-19 16:38+0100\n"
14 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
24 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
28 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
32 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
36 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
40 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
44 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
48 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
52 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
65 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
66 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
67 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
69 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
70 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
71 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
73 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
75 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
76 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
78 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
79 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
80 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
82 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
83 msgid "Could not open audio device for playback."
84 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
86 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
87 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
88 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
90 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
91 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
92 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
94 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
96 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
97 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
100 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
101 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
103 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
104 msgid "Could not open audio device for recording."
105 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
107 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
108 msgid "Could not open CD device for reading."
109 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
111 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
112 msgid "Could not seek CD."
113 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
115 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
116 msgid "Could not read CD."
117 msgstr "Kunne ikke læse cd."
119 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
121 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
122 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
124 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
125 msgid "No filename given"
126 msgstr "Intet filnavn angivet"
128 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
130 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
131 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
135 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
136 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
138 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
139 msgid "Internal data stream error."
140 msgstr "Intern datastrømsfejl."
142 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
143 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
145 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
146 msgstr "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke installeret."
148 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
149 msgid "This appears to be a text file"
150 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
152 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
154 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
155 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
157 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
158 msgid "No URI specified to play from."
159 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
163 msgid "Invalid URI \"%s\"."
164 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
167 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
168 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
171 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
172 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
174 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
175 msgid "Source element is invalid."
176 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
178 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
179 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
180 msgstr "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke genkendt."
182 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
183 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
184 msgstr "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til at installere de nødvendige plugins."
186 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
187 msgid "This is not a media file"
188 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
190 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
191 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
192 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
194 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
195 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
196 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
198 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
199 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
200 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
201 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
202 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
203 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
204 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
205 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
206 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
207 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
209 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
210 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
213 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
214 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
216 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
217 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
218 msgstr "Både autovideosink- og xvimagesinkelementerne virker ikke."
220 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
221 msgid "Custom text sink element is not usable."
222 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
225 msgid "No volume control found"
226 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
228 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
229 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
230 msgstr "Både autoaudiosink- og alsasinkelementerne virker ikke."
232 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
233 msgid "Can't play a text file without video."
234 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video."
236 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
237 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
238 msgstr "Kan ikke afspille en undertekst og underbilleder."
240 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
241 msgid "No file name specified."
242 msgstr "Intet filnavn angivet."
244 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
246 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
247 msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\" til læsning."
249 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
251 msgid "No decoder available for type '%s'."
252 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
254 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
255 msgid "This stream type cannot be played yet."
256 msgstr "Denne strømtype kan ikke afspilles endnu."
258 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
260 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
261 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
263 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
264 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
265 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin2\" element."
267 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
268 msgid "Could not create \"queue2\" element."
269 msgstr "Kunne ikke danne et \"queue2\" element."
271 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
272 msgid "Could not create \"typefind\" element."
273 msgstr "Kunne ikke danne et \"typefind\" element."
275 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
277 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
278 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
280 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
282 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
283 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
285 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
287 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
288 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
290 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
292 msgid "Connection to %s:%d refused."
293 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
295 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
296 msgid "Can't record audio fast enough"
297 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
299 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
300 msgid "Failed to read tag: not enough data"
301 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
303 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
307 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
308 msgid "MusicBrainz track ID"
309 msgstr "MusicBrainz spor-id"
311 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
315 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
316 msgid "MusicBrainz artist ID"
317 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
323 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
324 msgid "MusicBrainz album ID"
325 msgstr "MusicBrainz album-id"
327 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
328 msgid "album artist ID"
329 msgstr "albumkunstner-id"
331 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
332 msgid "MusicBrainz album artist ID"
333 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
335 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
339 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
340 msgid "MusicBrainz TRM ID"
341 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
343 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
344 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
345 msgid "This CD has no audio tracks"
346 msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
357 msgid "ICY internet radio"
358 msgstr "ICY-internetradio"
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
361 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
362 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
365 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
366 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
370 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
371 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
374 msgid "Windows Media Speech"
375 msgstr "Windows Media Speech"
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
378 msgid "CYUV Lossless"
379 msgstr "CYUV Lossless"
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
386 msgid "Lossless MSZH"
387 msgstr "Lossless MSZH"
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
390 msgid "Uncompressed Gray Image"
391 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
394 msgid "Run-length encoding"
395 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
398 msgid "Sami subtitle format"
399 msgstr "Sami undertekstformat"
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
402 msgid "TMPlayer subtitle format"
403 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
406 msgid "Kate subtitle format"
407 msgstr "Undertekstformat Kate"
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
410 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
411 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
414 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
415 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
419 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
420 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
423 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
424 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
427 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
428 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
431 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
432 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
435 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
436 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
439 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
440 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
443 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
444 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
446 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
447 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
448 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
451 msgid "Uncompressed YUV"
452 msgstr "Ukomprimeret YUV"
454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
456 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
457 msgstr "Ukomprimeret palettet %d-bit %s"
459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
461 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
462 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
466 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
467 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
470 msgid "Raw PCM audio"
471 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
475 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
476 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
479 msgid "Raw floating-point audio"
480 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
483 msgid "Audio CD source"
484 msgstr "Audio cd kilde"
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
491 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
492 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
495 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
496 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
498 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
500 msgid "%s protocol source"
501 msgstr "%s protokol kilde"
503 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
505 msgid "%s video RTP depayloader"
506 msgstr "%s video RTP-depayloader"
508 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
510 msgid "%s audio RTP depayloader"
511 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
513 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
515 msgid "%s RTP depayloader"
516 msgstr "%s RTP-depayloader"
518 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
523 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
528 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
530 msgid "%s video RTP payloader"
531 msgstr "%s video RTP-payloader"
533 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
535 msgid "%s audio RTP payloader"
536 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
538 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
540 msgid "%s RTP payloader"
541 msgstr "%s RTP-payloader"
543 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
548 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
553 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
555 msgid "GStreamer element %s"
556 msgstr "GStreamer element %s"
558 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
559 msgid "Unknown source element"
560 msgstr "Ukendt kildeelement"
562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
563 msgid "Unknown sink element"
564 msgstr "Ukendt sinkelement"
566 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
567 msgid "Unknown element"
568 msgstr "Ukendt element"
570 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
571 msgid "Unknown decoder element"
572 msgstr "Ukendt afkodeelement"
574 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
575 msgid "Unknown encoder element"
576 msgstr "Ukendt indkodeelement"
578 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
579 msgid "Plugin or element of unknown type"
580 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
582 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
583 msgid "No device specified."
584 msgstr "Ingen enhed angivet."
586 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
588 msgid "Device \"%s\" does not exist."
589 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
591 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
593 msgid "Device \"%s\" is already being used."
594 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
596 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
598 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
599 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
601 #~ msgid "artist sortname"
602 #~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
604 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
605 #~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"