po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-12 17:17+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
32 "uddata"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "NIVEAU"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
42 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTE"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "SØGESTIER"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
68 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "MODULER"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
75
76 #, fuzzy
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
79
80 #, fuzzy
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer indstillinger"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Ukendt indstilling"
92
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
95
96 msgid ""
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 msgstr ""
99 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
100
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
103
104 msgid ""
105 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
106 "proper error message with the reason for the failure."
107 msgstr ""
108
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
129
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
135
136 msgid ""
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 "disabled."
139 msgstr ""
140
141 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
142 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
143
144 msgid "Could not initialize supporting library."
145 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
146
147 msgid "Could not close supporting library."
148 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
149
150 msgid "Could not configure supporting library."
151 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
152
153 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
154 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
155
156 msgid "Resource not found."
157 msgstr "Ressource ikke fundet."
158
159 msgid "Resource busy or not available."
160 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
161
162 msgid "Could not open resource for reading."
163 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
164
165 msgid "Could not open resource for writing."
166 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
167
168 msgid "Could not open resource for reading and writing."
169 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
170
171 msgid "Could not close resource."
172 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
173
174 msgid "Could not read from resource."
175 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
176
177 msgid "Could not write to resource."
178 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
179
180 msgid "Could not perform seek on resource."
181 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
182
183 msgid "Could not synchronize on resource."
184 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
185
186 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
187 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
188
189 msgid "No space left on the resource."
190 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
191
192 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
193 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
194
195 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
196 msgstr ""
197 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
198 "fejlrapport."
199
200 msgid "Could not determine type of stream."
201 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
202
203 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
204 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
205
206 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
207 msgstr ""
208 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
209 "denne type."
210
211 msgid "Could not decode stream."
212 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
213
214 msgid "Could not encode stream."
215 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
216
217 msgid "Could not demultiplex stream."
218 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
219
220 msgid "Could not multiplex stream."
221 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
222
223 msgid "The stream is in the wrong format."
224 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
225
226 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
227 msgstr ""
228
229 msgid ""
230 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
231 "been supplied."
232 msgstr ""
233
234 #, c-format
235 msgid "No error message for domain %s."
236 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
237
238 #, c-format
239 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
240 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
241
242 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
243 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
244
245 msgid "title"
246 msgstr "titel"
247
248 msgid "commonly used title"
249 msgstr "almindeligt brugt titel"
250
251 msgid "title sortname"
252 msgstr ""
253
254 #, fuzzy
255 msgid "commonly used title for sorting purposes"
256 msgstr "almindeligt brugt titel"
257
258 msgid "artist"
259 msgstr "kunstner"
260
261 msgid "person(s) responsible for the recording"
262 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
263
264 msgid "artist sortname"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy
268 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
269 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
270
271 msgid "album"
272 msgstr "album"
273
274 msgid "album containing this data"
275 msgstr "album der indeholder disse data"
276
277 msgid "album sortname"
278 msgstr ""
279
280 #, fuzzy
281 msgid "album containing this data for sorting purposes"
282 msgstr "album der indeholder disse data"
283
284 #, fuzzy
285 msgid "album artist"
286 msgstr "kunstner"
287
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
289 msgstr ""
290
291 msgid "album artist sortname"
292 msgstr ""
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
295 msgstr ""
296
297 msgid "date"
298 msgstr "dato"
299
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
302
303 msgid "genre"
304 msgstr "genre"
305
306 msgid "genre this data belongs to"
307 msgstr "genre disse data tilhører"
308
309 msgid "comment"
310 msgstr "kommentar"
311
312 msgid "free text commenting the data"
313 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
314
315 msgid "extended comment"
316 msgstr "udvidet kommentar"
317
318 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
319 msgstr ""
320 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
321
322 msgid "track number"
323 msgstr "spornummer"
324
325 msgid "track number inside a collection"
326 msgstr "spornummer inden for en samling"
327
328 msgid "track count"
329 msgstr "sportælling"
330
331 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
332 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
333
334 msgid "disc number"
335 msgstr "skivenummer"
336
337 msgid "disc number inside a collection"
338 msgstr "skivenummer inden for en samling"
339
340 msgid "disc count"
341 msgstr "skivetælling"
342
343 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
344 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
345
346 msgid "location"
347 msgstr "sted"
348
349 msgid ""
350 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
351 "is hosted)"
352 msgstr ""
353
354 #, fuzzy
355 msgid "homepage"
356 msgstr "billede"
357
358 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "description"
362 msgstr "beskrivelse"
363
364 msgid "short text describing the content of the data"
365 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
366
367 msgid "version"
368 msgstr "version"
369
370 msgid "version of this data"
371 msgstr "version af disse data"
372
373 msgid "ISRC"
374 msgstr "ISRC"
375
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
377 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
378
379 msgid "organization"
380 msgstr "organisation"
381
382 msgid "copyright"
383 msgstr "ophavsret"
384
385 msgid "copyright notice of the data"
386 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
387
388 #, fuzzy
389 msgid "copyright uri"
390 msgstr "ophavsret"
391
392 #, fuzzy
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
394 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
395
396 msgid "contact"
397 msgstr "kontakt"
398
399 msgid "contact information"
400 msgstr "kontaktinformation"
401
402 msgid "license"
403 msgstr "licens"
404
405 msgid "license of data"
406 msgstr "licens for data"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "license uri"
410 msgstr "licens"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "URI to the license of the data"
414 msgstr "licens for data"
415
416 msgid "performer"
417 msgstr "optrædende"
418
419 msgid "person(s) performing"
420 msgstr "personer der optræder"
421
422 msgid "composer"
423 msgstr ""
424
425 #, fuzzy
426 msgid "person(s) who composed the recording"
427 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
428
429 msgid "duration"
430 msgstr "varighed"
431
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
434
435 msgid "codec"
436 msgstr "kodeformat"
437
438 msgid "codec the data is stored in"
439 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
440
441 msgid "video codec"
442 msgstr "videokodeformat"
443
444 msgid "codec the video data is stored in"
445 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
446
447 msgid "audio codec"
448 msgstr "lydkodeformat"
449
450 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
452
453 #, fuzzy
454 msgid "subtitle codec"
455 msgstr "videokodeformat"
456
457 #, fuzzy
458 msgid "codec the subtitle data is stored in"
459 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
460
461 #, fuzzy
462 msgid "container format"
463 msgstr "kontaktinformation"
464
465 #, fuzzy
466 msgid "container format the data is stored in"
467 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
468
469 msgid "bitrate"
470 msgstr "bithastighed"
471
472 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
473 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
474
475 msgid "nominal bitrate"
476 msgstr "faktisk bithastighed"
477
478 msgid "nominal bitrate in bits/s"
479 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
480
481 msgid "minimum bitrate"
482 msgstr "minimal bithastighed"
483
484 msgid "minimum bitrate in bits/s"
485 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
486
487 msgid "maximum bitrate"
488 msgstr "maksimal bithastighed"
489
490 msgid "maximum bitrate in bits/s"
491 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
492
493 msgid "encoder"
494 msgstr "indkoder"
495
496 msgid "encoder used to encode this stream"
497 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
498
499 msgid "encoder version"
500 msgstr "indkoder version"
501
502 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
503 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
504
505 msgid "serial"
506 msgstr "serie"
507
508 msgid "serial number of track"
509 msgstr "serienummer på spor"
510
511 msgid "replaygain track gain"
512 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
513
514 msgid "track gain in db"
515 msgstr "sporforstærkning i dB"
516
517 msgid "replaygain track peak"
518 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
519
520 msgid "peak of the track"
521 msgstr "sporets maksimum"
522
523 msgid "replaygain album gain"
524 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
525
526 msgid "album gain in db"
527 msgstr "albumforstærkning i dB"
528
529 msgid "replaygain album peak"
530 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
531
532 msgid "peak of the album"
533 msgstr "albummets maksimum"
534
535 msgid "replaygain reference level"
536 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
537
538 msgid "reference level of track and album gain values"
539 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
540
541 msgid "language code"
542 msgstr "sprogkode"
543
544 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
545 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
546
547 msgid "image"
548 msgstr "billede"
549
550 msgid "image related to this stream"
551 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
552
553 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
554 msgid "preview image"
555 msgstr "forhåndsvis billede"
556
557 msgid "preview image related to this stream"
558 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
559
560 msgid "attachment"
561 msgstr ""
562
563 #, fuzzy
564 msgid "file attached to this stream"
565 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
566
567 msgid "beats per minute"
568 msgstr "slag pr. minut"
569
570 msgid "number of beats per minute in audio"
571 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
572
573 msgid "keywords"
574 msgstr ""
575
576 #, fuzzy
577 msgid "comma separated keywords describing the content"
578 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "geo location name"
582 msgstr "sted"
583
584 msgid ""
585 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
586 "produced"
587 msgstr ""
588
589 msgid "geo location latitude"
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
594 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
595 "southern latitudes)"
596 msgstr ""
597
598 msgid "geo location longitude"
599 msgstr ""
600
601 msgid ""
602 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
603 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
604 "negative values for western longitudes)"
605 msgstr ""
606
607 msgid "geo location elevation"
608 msgstr ""
609
610 msgid ""
611 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
612 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
613 msgstr ""
614
615 #, fuzzy
616 msgid "geo location country"
617 msgstr "sted"
618
619 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
620 msgstr ""
621
622 #, fuzzy
623 msgid "geo location city"
624 msgstr "sted"
625
626 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "geo location sublocation"
631 msgstr "sted"
632
633 msgid ""
634 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
635 "the neighborhood)"
636 msgstr ""
637
638 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
639 msgid "show name"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
643 msgstr ""
644
645 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
646 msgid "show sortname"
647 msgstr ""
648
649 msgid ""
650 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
651 msgstr ""
652
653 #, fuzzy
654 msgid "episode number"
655 msgstr "skivenummer"
656
657 msgid "The episode number in the season the media is part of"
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy
661 msgid "season number"
662 msgstr "skivenummer"
663
664 msgid "The season number of the show the media is part of"
665 msgstr ""
666
667 #, fuzzy
668 msgid "lyrics"
669 msgstr "licens"
670
671 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
672 msgstr ""
673
674 msgid "composer sortname"
675 msgstr ""
676
677 #, fuzzy
678 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
679 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
680
681 msgid "grouping"
682 msgstr ""
683
684 msgid ""
685 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
686 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
687 msgstr ""
688
689 msgid ", "
690 msgstr ", "
691
692 #, c-format
693 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
694 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
695
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Additional debug info:\n"
699 "%s\n"
700 msgstr ""
701 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
702 "%s\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
706 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
707
708 #, c-format
709 msgid "no bin \"%s\", skipping"
710 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
711
712 #, c-format
713 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
714 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
715
716 #, c-format
717 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
718 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
719
720 #, c-format
721 msgid "could not link %s to %s"
722 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
723
724 #, c-format
725 msgid "no element \"%s\""
726 msgstr "intet element \"%s\""
727
728 #, c-format
729 msgid "could not parse caps \"%s\""
730 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
731
732 msgid "link without source element"
733 msgstr "lænke uden kilde-element"
734
735 msgid "link without sink element"
736 msgstr "lænke uden udgangselement"
737
738 #, c-format
739 msgid "no source element for URI \"%s\""
740 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
741
742 #, c-format
743 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
744 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
745
746 #, c-format
747 msgid "no sink element for URI \"%s\""
748 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
749
750 #, c-format
751 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
752 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
753
754 msgid "empty pipeline not allowed"
755 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
756
757 #, fuzzy
758 msgid "Internal clock error."
759 msgstr "Intern datastrømsfejl."
760
761 msgid "Internal data flow error."
762 msgstr "Intern datastrømsfejl."
763
764 msgid "A lot of buffers are being dropped."
765 msgstr ""
766
767 msgid "Internal data flow problem."
768 msgstr "Intern datastrømsproblem."
769
770 msgid "Internal data stream error."
771 msgstr "Intern datastrømsfejl."
772
773 msgid "Filter caps"
774 msgstr "Filterkapabilitet"
775
776 #, fuzzy
777 msgid ""
778 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
779 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
780 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
781
782 msgid "No file name specified for writing."
783 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
784
785 #, c-format
786 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
787 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
788
789 #, c-format
790 msgid "Error closing file \"%s\"."
791 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
792
793 #, c-format
794 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
795 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
796
797 #, c-format
798 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
799 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
800
801 msgid "No file name specified for reading."
802 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
803
804 #, c-format
805 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
806 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
807
808 #, c-format
809 msgid "Could not get info on \"%s\"."
810 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
811
812 #, c-format
813 msgid "\"%s\" is a directory."
814 msgstr "\"%s\" er et katalog."
815
816 #, c-format
817 msgid "File \"%s\" is a socket."
818 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
819
820 msgid "Failed after iterations as requested."
821 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
822
823 msgid "No Temp directory specified."
824 msgstr ""
825
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
828 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
829
830 msgid "caps"
831 msgstr "kapabilitet"
832
833 msgid "detected capabilities in stream"
834 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
835
836 msgid "minimum"
837 msgstr "minimum"
838
839 msgid "maximum"
840 msgstr "maksimum"
841
842 msgid "force caps"
843 msgstr ""
844
845 msgid "force caps without doing a typefind"
846 msgstr ""
847
848 #, fuzzy
849 msgid "Stream contains no data."
850 msgstr "album der indeholder disse data"
851
852 msgid "Implemented Interfaces:\n"
853 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
854
855 msgid "readable"
856 msgstr "læselig"
857
858 msgid "writable"
859 msgstr "som kan skrives"
860
861 msgid "controllable"
862 msgstr "kontrollerbar"
863
864 msgid "Blacklisted files:"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Total count: "
868 msgstr "Total optælling: "
869
870 #, c-format
871 msgid "%d blacklisted file"
872 msgid_plural "%d blacklisted files"
873 msgstr[0] ""
874 msgstr[1] ""
875
876 #, c-format
877 msgid "%d plugin"
878 msgid_plural "%d plugins"
879 msgstr[0] "%d plugin"
880 msgstr[1] "%d plugin"
881
882 #, c-format
883 msgid "%d blacklist entry"
884 msgid_plural "%d blacklist entries"
885 msgstr[0] ""
886 msgstr[1] ""
887
888 #, c-format
889 msgid "%d feature"
890 msgid_plural "%d features"
891 msgstr[0] "%d egenskab"
892 msgstr[1] "%d egenskaber"
893
894 msgid "Print all elements"
895 msgstr "Udskriv alle elementer"
896
897 msgid "Print list of blacklisted files"
898 msgstr ""
899
900 #, fuzzy
901 msgid ""
902 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
903 "plugins provide.\n"
904 "                                       Useful in connection with external "
905 "automatic plugin installation mechanisms"
906 msgstr ""
907 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
908 "tilbyder.\n"
909 "                                        Bruges i forbindelse med ekstern "
910 "automatisk installations-mekanismer"
911
912 msgid "List the plugin contents"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
916 msgstr ""
917
918 #, c-format
919 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
920 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
921
922 #, c-format
923 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
924 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
925
926 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
927 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
928
929 #, c-format
930 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
931 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
932
933 #, c-format
934 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
935 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
939 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
940
941 #, c-format
942 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
943 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
944
945 #, c-format
946 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
947 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
948
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
951 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
952
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
955 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
956
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
959 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
960
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "Got message #%u (%s): "
963 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
964
965 #, c-format
966 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
967 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
971 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
972
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
975 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
976
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
979 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
980
981 msgid "FOUND TAG\n"
982 msgstr ""
983
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "INFO:\n"
987 "%s\n"
988 msgstr ""
989
990 #, c-format
991 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
992 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
993
994 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
995 msgstr ""
996
997 msgid "buffering..."
998 msgstr ""
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1002 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1006 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1007
1008 msgid "Redistribute latency...\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1017 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
1018
1019 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1020 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
1021
1022 msgid "Output status information and property notifications"
1023 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Do not print any progress information"
1027 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1028
1029 msgid "Output messages"
1030 msgstr "Uddatameddelelser"
1031
1032 msgid "Do not output status information of TYPE"
1033 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1034
1035 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1036 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1037
1038 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1039 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
1040
1041 msgid "FILE"
1042 msgstr "FIL"
1043
1044 msgid "Do not install a fault handler"
1045 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
1046
1047 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1048 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
1049
1050 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1055 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
1056
1057 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1058 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1062 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
1063
1064 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1065 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
1066
1067 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1068 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1069
1070 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1071 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
1072
1073 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1074 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1075
1076 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1077 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1078
1079 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1080 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1081
1082 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1083 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1084
1085 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1086 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1087
1088 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1089 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1090
1091 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Waiting for EOS...\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Execution ended after %"
1104 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1105
1106 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1107 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1108
1109 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1110 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1111
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1114 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1115
1116 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1117 #~ msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
1118
1119 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1120 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
1121
1122 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1123 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
1124
1125 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1126 #~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
1127
1128 #~ msgid "original location of file as a URI"
1129 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
1130
1131 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1132 #~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
1133
1134 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1135 #~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
1136
1137 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1138 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"