0.10.22.3 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 20:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
32 "uddata"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "NIVEAU"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
42 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTE"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "SØGESTIER"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
68 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "MODULER"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
75
76 #, fuzzy
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
79
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer indstillinger"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
88
89 #, c-format
90 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
92
93 #, c-format
94 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
96
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
100
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Ukendt indstilling"
103
104 #, c-format
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Additional debug info:\n"
111 "%s\n"
112 msgstr ""
113 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
114 "%s\n"
115
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
118
119 msgid ""
120 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
121 msgstr ""
122 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
125 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
128 msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
131 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
134 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
137 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
140 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
143 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
147
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
150
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
153
154 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
156
157 msgid ""
158 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
159 "disabled."
160 msgstr ""
161
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
163 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
164
165 msgid "Could not initialize supporting library."
166 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
167
168 msgid "Could not close supporting library."
169 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
170
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
173
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
176
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Ressource ikke fundet."
179
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
182
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
185
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
188
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
191
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
194
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
197
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
200
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
203
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
206
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
209
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
212
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
215
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 msgstr ""
218 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
219 "fejlrapport."
220
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
223
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
226
227 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
228 msgstr ""
229 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
230 "denne type."
231
232 msgid "Could not decode stream."
233 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
234
235 msgid "Could not encode stream."
236 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
237
238 msgid "Could not demultiplex stream."
239 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
240
241 msgid "Could not multiplex stream."
242 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
243
244 msgid "The stream is in the wrong format."
245 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
246
247 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
248 msgstr ""
249
250 msgid ""
251 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
252 "been supplied."
253 msgstr ""
254
255 #, c-format
256 msgid "No error message for domain %s."
257 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
258
259 #, c-format
260 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
261 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
262
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
265
266 msgid "title"
267 msgstr "titel"
268
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "almindeligt brugt titel"
271
272 msgid "title sortname"
273 msgstr ""
274
275 #, fuzzy
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "almindeligt brugt titel"
278
279 msgid "artist"
280 msgstr "kunstner"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
284
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr ""
287
288 #, fuzzy
289 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
290 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
291
292 msgid "album"
293 msgstr "album"
294
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "album der indeholder disse data"
297
298 msgid "album sortname"
299 msgstr ""
300
301 #, fuzzy
302 msgid "album containing this data for sorting purposes"
303 msgstr "album der indeholder disse data"
304
305 msgid "date"
306 msgstr "dato"
307
308 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
309 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
310
311 msgid "genre"
312 msgstr "genre"
313
314 msgid "genre this data belongs to"
315 msgstr "genre disse data tilhører"
316
317 msgid "comment"
318 msgstr "kommentar"
319
320 msgid "free text commenting the data"
321 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
322
323 msgid "extended comment"
324 msgstr "udvidet kommentar"
325
326 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
327 msgstr ""
328 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
329
330 msgid "track number"
331 msgstr "spornummer"
332
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "spornummer inden for en samling"
335
336 msgid "track count"
337 msgstr "sportælling"
338
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
341
342 msgid "disc number"
343 msgstr "skivenummer"
344
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "skivenummer inden for en samling"
347
348 msgid "disc count"
349 msgstr "skivetælling"
350
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
353
354 msgid "location"
355 msgstr "sted"
356
357 msgid ""
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
359 "is hosted)"
360 msgstr ""
361
362 #, fuzzy
363 msgid "homepage"
364 msgstr "billede"
365
366 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "description"
370 msgstr "beskrivelse"
371
372 msgid "short text describing the content of the data"
373 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
374
375 msgid "version"
376 msgstr "version"
377
378 msgid "version of this data"
379 msgstr "version af disse data"
380
381 msgid "ISRC"
382 msgstr "ISRC"
383
384 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
385 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
386
387 msgid "organization"
388 msgstr "organisation"
389
390 msgid "copyright"
391 msgstr "ophavsret"
392
393 msgid "copyright notice of the data"
394 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
395
396 #, fuzzy
397 msgid "copyright uri"
398 msgstr "ophavsret"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "URI to the copyright notice of the data"
402 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
403
404 msgid "contact"
405 msgstr "kontakt"
406
407 msgid "contact information"
408 msgstr "kontaktinformation"
409
410 msgid "license"
411 msgstr "licens"
412
413 msgid "license of data"
414 msgstr "licens for data"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "license uri"
418 msgstr "licens"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "URI to the license of the data"
422 msgstr "licens for data"
423
424 msgid "performer"
425 msgstr "optrædende"
426
427 msgid "person(s) performing"
428 msgstr "personer der optræder"
429
430 msgid "composer"
431 msgstr ""
432
433 #, fuzzy
434 msgid "person(s) who composed the recording"
435 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
436
437 msgid "duration"
438 msgstr "varighed"
439
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
442
443 msgid "codec"
444 msgstr "kodeformat"
445
446 msgid "codec the data is stored in"
447 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
448
449 msgid "video codec"
450 msgstr "videokodeformat"
451
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
454
455 msgid "audio codec"
456 msgstr "lydkodeformat"
457
458 msgid "codec the audio data is stored in"
459 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
460
461 #, fuzzy
462 msgid "subtitle codec"
463 msgstr "videokodeformat"
464
465 #, fuzzy
466 msgid "codec the subtitle data is stored in"
467 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
468
469 msgid "bitrate"
470 msgstr "bithastighed"
471
472 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
473 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
474
475 msgid "nominal bitrate"
476 msgstr "faktisk bithastighed"
477
478 msgid "nominal bitrate in bits/s"
479 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
480
481 msgid "minimum bitrate"
482 msgstr "minimal bithastighed"
483
484 msgid "minimum bitrate in bits/s"
485 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
486
487 msgid "maximum bitrate"
488 msgstr "maksimal bithastighed"
489
490 msgid "maximum bitrate in bits/s"
491 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
492
493 msgid "encoder"
494 msgstr "indkoder"
495
496 msgid "encoder used to encode this stream"
497 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
498
499 msgid "encoder version"
500 msgstr "indkoder version"
501
502 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
503 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
504
505 msgid "serial"
506 msgstr "serie"
507
508 msgid "serial number of track"
509 msgstr "serienummer på spor"
510
511 msgid "replaygain track gain"
512 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
513
514 msgid "track gain in db"
515 msgstr "sporforstærkning i dB"
516
517 msgid "replaygain track peak"
518 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
519
520 msgid "peak of the track"
521 msgstr "sporets maksimum"
522
523 msgid "replaygain album gain"
524 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
525
526 msgid "album gain in db"
527 msgstr "albumforstærkning i dB"
528
529 msgid "replaygain album peak"
530 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
531
532 msgid "peak of the album"
533 msgstr "albummets maksimum"
534
535 msgid "replaygain reference level"
536 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
537
538 msgid "reference level of track and album gain values"
539 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
540
541 msgid "language code"
542 msgstr "sprogkode"
543
544 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
545 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
546
547 msgid "image"
548 msgstr "billede"
549
550 msgid "image related to this stream"
551 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
552
553 msgid "preview image"
554 msgstr "forhåndsvis billede"
555
556 msgid "preview image related to this stream"
557 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
558
559 msgid "attachment"
560 msgstr ""
561
562 #, fuzzy
563 msgid "file attached to this stream"
564 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
565
566 msgid "beats per minute"
567 msgstr "slag pr. minut"
568
569 msgid "number of beats per minute in audio"
570 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
571
572 msgid "keywords"
573 msgstr ""
574
575 #, fuzzy
576 msgid "comma separated keywords describing the content"
577 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
578
579 #, fuzzy
580 msgid "geo location name"
581 msgstr "sted"
582
583 msgid ""
584 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
585 "produced"
586 msgstr ""
587
588 msgid "geo location latitude"
589 msgstr ""
590
591 msgid ""
592 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
593 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
594 "southern latitudes)"
595 msgstr ""
596
597 msgid "geo location longitude"
598 msgstr ""
599
600 msgid ""
601 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
602 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
603 "negative values for western longitudes)"
604 msgstr ""
605
606 msgid "geo location elevation"
607 msgstr ""
608
609 msgid ""
610 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
611 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
612 msgstr ""
613
614 msgid ", "
615 msgstr ", "
616
617 #, c-format
618 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
619 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
620
621 #, c-format
622 msgid "no bin \"%s\", skipping"
623 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
624
625 #, c-format
626 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
627 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
628
629 #, c-format
630 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
631 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
632
633 #, c-format
634 msgid "could not link %s to %s"
635 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
636
637 #, c-format
638 msgid "no element \"%s\""
639 msgstr "intet element \"%s\""
640
641 #, c-format
642 msgid "could not parse caps \"%s\""
643 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
644
645 msgid "link without source element"
646 msgstr "lænke uden kilde-element"
647
648 msgid "link without sink element"
649 msgstr "lænke uden udgangselement"
650
651 #, c-format
652 msgid "no source element for URI \"%s\""
653 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
654
655 #, c-format
656 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
657 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
658
659 #, c-format
660 msgid "no sink element for URI \"%s\""
661 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
662
663 #, c-format
664 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
665 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
666
667 msgid "empty pipeline not allowed"
668 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
669
670 #, fuzzy
671 msgid "Internal clock error."
672 msgstr "Intern datastrømsfejl."
673
674 msgid "Internal data flow error."
675 msgstr "Intern datastrømsfejl."
676
677 msgid "Internal data flow problem."
678 msgstr "Intern datastrømsproblem."
679
680 msgid "Internal data stream error."
681 msgstr "Intern datastrømsfejl."
682
683 msgid "Filter caps"
684 msgstr "Filterkapabilitet"
685
686 #, fuzzy
687 msgid ""
688 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
689 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
690 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
691
692 #, c-format
693 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
694 msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
695
696 #, c-format
697 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
698 msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
699
700 msgid "No file name specified for writing."
701 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
702
703 #, c-format
704 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
705 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
706
707 #, c-format
708 msgid "Error closing file \"%s\"."
709 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
710
711 #, c-format
712 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
713 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
714
715 #, c-format
716 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
717 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
718
719 msgid "No file name specified for reading."
720 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
721
722 #, c-format
723 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
724 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
725
726 #, c-format
727 msgid "Could not get info on \"%s\"."
728 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
729
730 #, c-format
731 msgid "\"%s\" is a directory."
732 msgstr "\"%s\" er et katalog."
733
734 #, c-format
735 msgid "File \"%s\" is a socket."
736 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
737
738 msgid "Failed after iterations as requested."
739 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
740
741 msgid "caps"
742 msgstr "kapabilitet"
743
744 msgid "detected capabilities in stream"
745 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
746
747 msgid "minimum"
748 msgstr "minimum"
749
750 msgid "maximum"
751 msgstr "maksimum"
752
753 msgid "force caps"
754 msgstr ""
755
756 msgid "force caps without doing a typefind"
757 msgstr ""
758
759 #, fuzzy
760 msgid "Stream contains no data."
761 msgstr "album der indeholder disse data"
762
763 msgid "Implemented Interfaces:\n"
764 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
765
766 msgid "readable"
767 msgstr "læselig"
768
769 msgid "writable"
770 msgstr "som kan skrives"
771
772 msgid "controllable"
773 msgstr "kontrollerbar"
774
775 msgid "Total count: "
776 msgstr "Total optælling: "
777
778 #, c-format
779 msgid "%d plugin"
780 msgid_plural "%d plugins"
781 msgstr[0] "%d plugin"
782 msgstr[1] "%d plugin"
783
784 #, c-format
785 msgid "%d feature"
786 msgid_plural "%d features"
787 msgstr[0] "%d egenskab"
788 msgstr[1] "%d egenskaber"
789
790 msgid "Print all elements"
791 msgstr "Udskriv alle elementer"
792
793 msgid ""
794 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
795 "                                       Useful in connection with external "
796 "automatic plugin installation mechanisms"
797 msgstr ""
798 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
799 "tilbyder.\n"
800 "                                        Bruges i forbindelse med ekstern "
801 "automatisk installations-mekanismer"
802
803 msgid "List the plugin contents"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
811 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
815 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
816
817 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
818 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
822 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
826 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
827
828 #, fuzzy
829 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
830 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
831
832 #, c-format
833 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
834 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
838 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
839
840 msgid "Got Message #%"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
845 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
849 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
850
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "INFO:\n"
854 "%s\n"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
859 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
860
861 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
862 msgstr ""
863
864 msgid "buffering..."
865 msgstr ""
866
867 #, fuzzy
868 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
869 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
870
871 #, fuzzy
872 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
873 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
874
875 msgid "Redistribute latency...\n"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
880 msgstr ""
881
882 #, fuzzy
883 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
884 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
885
886 msgid "Output tags (also known as metadata)"
887 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
888
889 msgid "Output status information and property notifications"
890 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
891
892 #, fuzzy
893 msgid "Do not print any progress information"
894 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
895
896 msgid "Output messages"
897 msgstr "Uddatameddelelser"
898
899 msgid "Do not output status information of TYPE"
900 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
901
902 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
903 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
904
905 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
906 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
907
908 msgid "FILE"
909 msgstr "FIL"
910
911 msgid "Do not install a fault handler"
912 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
913
914 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
915 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
916
917 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
918 msgstr ""
919
920 #, c-format
921 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
922 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
923
924 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
925 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
929 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
930
931 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
932 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
933
934 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
935 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
936
937 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
938 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
939
940 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
941 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
942
943 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
944 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
945
946 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
947 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
948
949 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
950 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
951
952 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
953 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
954
955 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
956 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
957
958 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Waiting for EOS...\n"
962 msgstr ""
963
964 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
965 msgstr ""
966
967 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Execution ended after %"
971 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
972
973 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
974 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
975
976 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
977 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
978
979 #, fuzzy
980 msgid "Freeing pipeline ...\n"
981 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
982
983 #~ msgid "original location of file as a URI"
984 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
985
986 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
987 #~ msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
988
989 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
990 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"