1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-25 19:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
48 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
81 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
92 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
93 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr "GStreamer indstillinger"
100 msgid "Show GStreamer Options"
101 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
105 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
106 msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
108 #: gst/gst.c:780 gst/gst.c:789 gst/gst.c:836
110 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
111 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
115 msgid "Error re-scanning registry %s"
116 msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
119 msgid "Unknown option"
120 msgstr "Ukendt indstilling"
122 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2178
124 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
125 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
127 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2180 tools/gst-launch.c:455
130 "Additional debug info:\n"
133 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
136 #: gst/gsterror.c:139
137 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
138 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
140 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
142 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
144 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
146 #: gst/gsterror.c:144
147 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
148 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
150 #: gst/gsterror.c:146
151 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
152 msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
154 #: gst/gsterror.c:147
155 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
156 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
158 #: gst/gsterror.c:149
159 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
160 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
162 #: gst/gsterror.c:151
163 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
164 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
166 #: gst/gsterror.c:153
167 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
168 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
170 #: gst/gsterror.c:155
171 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
172 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
174 #: gst/gsterror.c:157
175 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
176 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
178 #: gst/gsterror.c:158
179 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
180 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
182 #: gst/gsterror.c:160
183 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
184 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
186 #: gst/gsterror.c:162
187 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
188 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
190 #: gst/gsterror.c:164
192 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
196 #: gst/gsterror.c:179
197 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
198 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
200 #: gst/gsterror.c:183
201 msgid "Could not initialize supporting library."
202 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
204 #: gst/gsterror.c:184
205 msgid "Could not close supporting library."
206 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
208 #: gst/gsterror.c:185
209 msgid "Could not configure supporting library."
210 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
212 #: gst/gsterror.c:199
213 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
214 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
216 #: gst/gsterror.c:203
217 msgid "Resource not found."
218 msgstr "Ressource ikke fundet."
220 #: gst/gsterror.c:204
221 msgid "Resource busy or not available."
222 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
224 #: gst/gsterror.c:205
225 msgid "Could not open resource for reading."
226 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
228 #: gst/gsterror.c:206
229 msgid "Could not open resource for writing."
230 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
232 #: gst/gsterror.c:208
233 msgid "Could not open resource for reading and writing."
234 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
236 #: gst/gsterror.c:209
237 msgid "Could not close resource."
238 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
240 #: gst/gsterror.c:210
241 msgid "Could not read from resource."
242 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
244 #: gst/gsterror.c:211
245 msgid "Could not write to resource."
246 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
248 #: gst/gsterror.c:212
249 msgid "Could not perform seek on resource."
250 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
252 #: gst/gsterror.c:213
253 msgid "Could not synchronize on resource."
254 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
256 #: gst/gsterror.c:215
257 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
258 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
260 #: gst/gsterror.c:216
261 msgid "No space left on the resource."
262 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
264 #: gst/gsterror.c:230
265 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
266 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
268 #: gst/gsterror.c:235
269 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
271 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
274 #: gst/gsterror.c:237
275 msgid "Could not determine type of stream."
276 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
278 #: gst/gsterror.c:239
279 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
280 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
282 #: gst/gsterror.c:241
283 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
285 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
288 #: gst/gsterror.c:242
289 msgid "Could not decode stream."
290 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
292 #: gst/gsterror.c:243
293 msgid "Could not encode stream."
294 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
296 #: gst/gsterror.c:244
297 msgid "Could not demultiplex stream."
298 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
300 #: gst/gsterror.c:245
301 msgid "Could not multiplex stream."
302 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
304 #: gst/gsterror.c:246
305 msgid "The stream is in the wrong format."
306 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
308 #: gst/gsterror.c:297
310 msgid "No error message for domain %s."
311 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
313 #: gst/gsterror.c:305
315 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
316 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
318 #: gst/gstpipeline.c:567
319 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
320 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
322 #: gst/gsttaglist.c:97
326 #: gst/gsttaglist.c:97
327 msgid "commonly used title"
328 msgstr "almindeligt brugt titel"
330 #: gst/gsttaglist.c:100
334 #: gst/gsttaglist.c:101
335 msgid "person(s) responsible for the recording"
336 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
338 #: gst/gsttaglist.c:105
342 #: gst/gsttaglist.c:106
343 msgid "album containing this data"
344 msgstr "album der indeholder disse data"
346 #: gst/gsttaglist.c:108
350 #: gst/gsttaglist.c:108
351 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
352 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
354 #: gst/gsttaglist.c:111
358 #: gst/gsttaglist.c:112
359 msgid "genre this data belongs to"
360 msgstr "genre disse data tilhører"
362 #: gst/gsttaglist.c:115
366 #: gst/gsttaglist.c:116
367 msgid "free text commenting the data"
368 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
370 #: gst/gsttaglist.c:119
371 msgid "extended comment"
372 msgstr "udvidet kommentar"
374 #: gst/gsttaglist.c:120
375 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
377 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
379 #: gst/gsttaglist.c:124
383 #: gst/gsttaglist.c:125
384 msgid "track number inside a collection"
385 msgstr "spornummer inden for en samling"
387 #: gst/gsttaglist.c:128
391 #: gst/gsttaglist.c:129
392 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
393 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
395 #: gst/gsttaglist.c:133
399 #: gst/gsttaglist.c:134
400 msgid "disc number inside a collection"
401 msgstr "skivenummer inden for en samling"
403 #: gst/gsttaglist.c:137
405 msgstr "skivetælling"
407 #: gst/gsttaglist.c:138
408 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
409 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
411 #: gst/gsttaglist.c:142
415 #: gst/gsttaglist.c:143
416 msgid "original location of file as a URI"
417 msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
419 #: gst/gsttaglist.c:147
423 #: gst/gsttaglist.c:148
424 msgid "short text describing the content of the data"
425 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
427 #: gst/gsttaglist.c:151
431 #: gst/gsttaglist.c:151
432 msgid "version of this data"
433 msgstr "version af disse data"
435 #: gst/gsttaglist.c:154
439 #: gst/gsttaglist.c:156
440 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
441 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
443 #: gst/gsttaglist.c:158
445 msgstr "organisation"
447 #: gst/gsttaglist.c:161
451 #: gst/gsttaglist.c:161
452 msgid "copyright notice of the data"
453 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
455 #: gst/gsttaglist.c:164
459 #: gst/gsttaglist.c:164
460 msgid "contact information"
461 msgstr "kontaktinformation"
463 #: gst/gsttaglist.c:166
467 #: gst/gsttaglist.c:166
468 msgid "license of data"
469 msgstr "licens for data"
471 #: gst/gsttaglist.c:169
475 #: gst/gsttaglist.c:170
476 msgid "person(s) performing"
477 msgstr "personer der optræder"
479 #: gst/gsttaglist.c:173
483 #: gst/gsttaglist.c:173
484 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
485 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
487 #: gst/gsttaglist.c:176
491 #: gst/gsttaglist.c:177
492 msgid "codec the data is stored in"
493 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
495 #: gst/gsttaglist.c:180
497 msgstr "videokodeformat"
499 #: gst/gsttaglist.c:180
500 msgid "codec the video data is stored in"
501 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
503 #: gst/gsttaglist.c:183
505 msgstr "lydkodeformat"
507 #: gst/gsttaglist.c:183
508 msgid "codec the audio data is stored in"
509 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
511 #: gst/gsttaglist.c:185
513 msgstr "bithastighed"
515 #: gst/gsttaglist.c:185
516 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
517 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
519 #: gst/gsttaglist.c:187
520 msgid "nominal bitrate"
521 msgstr "faktisk bithastighed"
523 #: gst/gsttaglist.c:187
524 msgid "nominal bitrate in bits/s"
525 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
527 #: gst/gsttaglist.c:189
528 msgid "minimum bitrate"
529 msgstr "minimal bithastighed"
531 #: gst/gsttaglist.c:189
532 msgid "minimum bitrate in bits/s"
533 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
535 #: gst/gsttaglist.c:191
536 msgid "maximum bitrate"
537 msgstr "maksimal bithastighed"
539 #: gst/gsttaglist.c:191
540 msgid "maximum bitrate in bits/s"
541 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
543 #: gst/gsttaglist.c:194
547 #: gst/gsttaglist.c:194
548 msgid "encoder used to encode this stream"
549 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
551 #: gst/gsttaglist.c:197
552 msgid "encoder version"
553 msgstr "indkoder version"
555 #: gst/gsttaglist.c:198
556 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
557 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
559 #: gst/gsttaglist.c:200
563 #: gst/gsttaglist.c:200
564 msgid "serial number of track"
565 msgstr "serienummer på spor"
567 #: gst/gsttaglist.c:202
568 msgid "replaygain track gain"
569 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
571 #: gst/gsttaglist.c:202
572 msgid "track gain in db"
573 msgstr "sporforstærkning i dB"
575 #: gst/gsttaglist.c:204
576 msgid "replaygain track peak"
577 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
579 #: gst/gsttaglist.c:204
580 msgid "peak of the track"
581 msgstr "sporets maksimum"
583 #: gst/gsttaglist.c:206
584 msgid "replaygain album gain"
585 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
587 #: gst/gsttaglist.c:206
588 msgid "album gain in db"
589 msgstr "albumforstærkning i dB"
591 #: gst/gsttaglist.c:208
592 msgid "replaygain album peak"
593 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
595 #: gst/gsttaglist.c:208
596 msgid "peak of the album"
597 msgstr "albummets maksimum"
599 #: gst/gsttaglist.c:210
600 msgid "replaygain reference level"
601 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
603 #: gst/gsttaglist.c:211
604 msgid "reference level of track and album gain values"
605 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
607 #: gst/gsttaglist.c:213
608 msgid "language code"
611 #: gst/gsttaglist.c:214
612 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
613 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
615 #: gst/gsttaglist.c:216
619 #: gst/gsttaglist.c:216
620 msgid "image related to this stream"
621 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
623 #: gst/gsttaglist.c:218
624 msgid "preview image"
625 msgstr "forhåndsvis billede"
627 #: gst/gsttaglist.c:218
628 msgid "preview image related to this stream"
629 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
631 #: gst/gsttaglist.c:220
632 msgid "beats per minute"
633 msgstr "slag pr. minut"
635 #: gst/gsttaglist.c:220
636 msgid "number of beats per minute in audio"
637 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
639 #: gst/gsttaglist.c:260
643 #: gst/parse/grammar.y:216
645 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
646 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
648 #: gst/parse/grammar.y:225
650 msgid "no bin \"%s\", skipping"
651 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
653 #: gst/parse/grammar.y:306
655 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
656 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
658 #: gst/parse/grammar.y:319
660 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
661 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
663 #: gst/parse/grammar.y:461
665 msgid "could not link %s to %s"
666 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
668 #: gst/parse/grammar.y:508
670 msgid "no element \"%s\""
671 msgstr "intet element \"%s\""
673 #: gst/parse/grammar.y:555
675 msgid "could not parse caps \"%s\""
676 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
678 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
679 #: gst/parse/grammar.y:704
680 msgid "link without source element"
681 msgstr "lænke uden kilde-element"
683 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
684 msgid "link without sink element"
685 msgstr "lænke uden udgangselement"
687 #: gst/parse/grammar.y:659
689 msgid "no source element for URI \"%s\""
690 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
692 #: gst/parse/grammar.y:669
694 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
695 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
697 #: gst/parse/grammar.y:677
699 msgid "no sink element for URI \"%s\""
700 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
702 #: gst/parse/grammar.y:684
704 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
705 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
707 #: gst/parse/grammar.y:698
708 msgid "empty pipeline not allowed"
709 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
711 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1571
713 msgid "Internal clock error."
714 msgstr "Intern datastrømsfejl."
716 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1810 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1821
717 msgid "Internal data flow error."
718 msgstr "Intern datastrømsfejl."
720 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2122
721 msgid "Internal data flow problem."
722 msgstr "Intern datastrømsproblem."
724 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2254
725 msgid "Internal data stream error."
726 msgstr "Intern datastrømsfejl."
728 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:108
730 msgstr "Filterkapabilitet"
732 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
733 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
734 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
736 #: plugins/elements/gstfdsink.c:332
738 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
739 msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
741 #: plugins/elements/gstfdsink.c:372
743 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
744 msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
746 #: plugins/elements/gstfilesink.c:260
747 msgid "No file name specified for writing."
748 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
750 #: plugins/elements/gstfilesink.c:266
752 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
753 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
755 #: plugins/elements/gstfilesink.c:288
757 msgid "Error closing file \"%s\"."
758 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
760 #: plugins/elements/gstfilesink.c:417
762 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
763 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
765 #: plugins/elements/gstfilesink.c:424 plugins/elements/gstfilesink.c:484
767 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
768 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
770 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
771 msgid "No file name specified for reading."
772 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
774 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
776 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
777 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
779 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
781 msgid "Could not get info on \"%s\"."
782 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
784 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
786 msgid "\"%s\" is a directory."
787 msgstr "\"%s\" er et katalog."
789 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003
791 msgid "File \"%s\" is a socket."
792 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
794 #: plugins/elements/gstidentity.c:499
795 msgid "Failed after iterations as requested."
796 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
798 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
802 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
803 msgid "detected capabilities in stream"
804 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
806 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
810 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
814 #: tools/gst-inspect.c:250
815 msgid "Implemented Interfaces:\n"
816 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
818 #: tools/gst-inspect.c:292
822 #: tools/gst-inspect.c:297
824 msgstr "som kan skrives"
826 #: tools/gst-inspect.c:302
828 msgstr "kontrollerbar"
830 #: tools/gst-inspect.c:926
831 msgid "Total count: "
832 msgstr "Total optælling: "
834 #: tools/gst-inspect.c:927
837 msgid_plural "%d plugins"
838 msgstr[0] "%d plugin"
839 msgstr[1] "%d plugin"
841 #: tools/gst-inspect.c:929
844 msgid_plural "%d features"
845 msgstr[0] "%d egenskab"
846 msgstr[1] "%d egenskaber"
848 #: tools/gst-inspect.c:1238
849 msgid "Print all elements"
850 msgstr "Udskriv alle elementer"
852 #: tools/gst-inspect.c:1240
854 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
855 " Useful in connection with external "
856 "automatic plugin installation mechanisms"
858 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
860 " Bruges i forbindelse med ekstern "
861 "automatisk installations-mekanismer"
863 #: tools/gst-inspect.c:1320
865 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
866 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
868 #: tools/gst-inspect.c:1325
870 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
871 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
873 #: tools/gst-launch.c:79
874 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
875 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
877 #: tools/gst-launch.c:88
879 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
880 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
882 #: tools/gst-launch.c:94
884 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
885 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
887 #: tools/gst-launch.c:101
889 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
890 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
892 #: tools/gst-launch.c:112
894 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
895 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
897 #: tools/gst-launch.c:123
899 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
900 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
902 #: tools/gst-launch.c:393
904 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
905 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
907 #: tools/gst-launch.c:419
909 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
910 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
912 #: tools/gst-launch.c:427
914 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
915 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
917 #: tools/gst-launch.c:440
924 #: tools/gst-launch.c:453
926 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
927 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
929 #: tools/gst-launch.c:487
931 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
934 #: tools/gst-launch.c:510
936 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
937 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
939 #: tools/gst-launch.c:518
941 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
942 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
944 #: tools/gst-launch.c:533
946 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
947 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
949 #: tools/gst-launch.c:571
950 msgid "Output tags (also known as metadata)"
951 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
953 #: tools/gst-launch.c:573
954 msgid "Output status information and property notifications"
955 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
957 #: tools/gst-launch.c:575
958 msgid "Output messages"
959 msgstr "Uddatameddelelser"
961 #: tools/gst-launch.c:577
962 msgid "Do not output status information of TYPE"
963 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
965 #: tools/gst-launch.c:577
966 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
967 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
969 #: tools/gst-launch.c:580
970 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
971 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
973 #: tools/gst-launch.c:580
977 #: tools/gst-launch.c:583
978 msgid "Do not install a fault handler"
979 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
981 #: tools/gst-launch.c:585
982 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
983 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
985 #: tools/gst-launch.c:672
987 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
988 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
990 #: tools/gst-launch.c:676
992 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
993 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
995 #: tools/gst-launch.c:680
997 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
998 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
1000 #: tools/gst-launch.c:707
1002 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1003 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
1005 #: tools/gst-launch.c:713 tools/gst-launch.c:767
1007 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1008 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1010 #: tools/gst-launch.c:718
1012 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1013 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
1015 #: tools/gst-launch.c:723
1017 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1018 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1020 #: tools/gst-launch.c:726
1022 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1023 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1025 #: tools/gst-launch.c:729 tools/gst-launch.c:742
1027 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1028 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1030 #: tools/gst-launch.c:735
1032 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1033 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1035 #: tools/gst-launch.c:747
1037 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1038 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1040 #: tools/gst-launch.c:750
1042 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1043 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1045 #: tools/gst-launch.c:761
1046 msgid "Execution ended after %"
1047 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1049 #: tools/gst-launch.c:770
1051 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1052 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1054 #: tools/gst-launch.c:775
1056 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1057 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1059 #: tools/gst-launch.c:780
1061 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1062 msgstr "Rørledning renses ...\n"