1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2009 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 20:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 16:38+0100\n"
14 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
63 # måske bruges af et andet program.
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Kunne ikke læse cd."
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Intet filnavn angivet"
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Intern datastrømsfejl."
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
156 "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
163 "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
164 "at installere de nødvendige plugins."
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
179 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
180 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
183 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
184 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
186 msgid "The autovideosink element is missing."
187 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
190 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
191 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
206 msgid "The autoaudiosink element is missing."
207 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
211 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
213 msgid "The autoaudiosink element is not working."
214 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
216 msgid "Can't play a text file without video."
217 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video."
220 msgid "No decoder available for type '%s'."
221 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
223 msgid "This stream type cannot be played yet."
224 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
228 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
229 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
231 # eller oprette (evt. sammensat).
232 # beholdt danne og ikke sammensat da tillægsord.
233 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
234 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin2\" element."
236 msgid "Could not create \"queue2\" element."
237 msgstr "Kunne ikke danne et \"queue2\" element."
239 msgid "Could not create \"typefind\" element."
240 msgstr "Kunne ikke danne et \"typefind\" element."
243 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
247 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
249 "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
252 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
253 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
256 msgid "Connection to %s:%d refused."
257 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
259 msgid "Can't record audio fast enough"
260 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
262 msgid "Failed to read tag: not enough data"
263 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
268 msgid "MusicBrainz track ID"
269 msgstr "MusicBrainz spor-id"
274 msgid "MusicBrainz artist ID"
275 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
280 msgid "MusicBrainz album ID"
281 msgstr "MusicBrainz album-id"
283 msgid "album artist ID"
284 msgstr "albumkunstner-id"
286 msgid "MusicBrainz album artist ID"
287 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
292 msgid "MusicBrainz TRM ID"
293 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
295 msgid "This CD has no audio tracks"
296 msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
304 msgid "ICY internet radio"
305 msgstr "ICY-internetradio"
307 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
308 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
310 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
311 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
313 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
314 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
316 msgid "Windows Media Speech"
317 msgstr "Windows Media Speech"
319 msgid "CYUV Lossless"
320 msgstr "CYUV Lossless"
325 msgid "Lossless MSZH"
326 msgstr "Lossless MSZH"
328 msgid "Uncompressed Gray Image"
329 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
331 msgid "Run-length encoding"
332 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
334 msgid "Sami subtitle format"
335 msgstr "Sami undertekstformat"
337 msgid "TMPlayer subtitle format"
338 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
340 msgid "Kate subtitle format"
341 msgstr "Undertekstformat Kate"
343 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
344 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
346 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
347 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
350 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
352 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
353 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
355 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
356 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
358 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
359 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
361 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
362 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
364 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
365 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
367 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
368 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
370 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
371 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
373 msgid "Uncompressed YUV"
374 msgstr "Ukomprimeret YUV"
376 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
377 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
379 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
380 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
383 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
384 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
387 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
388 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
390 msgid "Raw PCM audio"
391 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
394 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
395 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
397 msgid "Raw floating-point audio"
398 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
400 msgid "Audio CD source"
401 msgstr "Audio cd kilde"
406 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
407 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
409 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
410 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
413 msgid "%s protocol source"
414 msgstr "%s protokol kilde"
417 msgid "%s video RTP depayloader"
418 msgstr "%s video RTP-depayloader"
421 msgid "%s audio RTP depayloader"
422 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
425 msgid "%s RTP depayloader"
426 msgstr "%s RTP-depayloader"
437 msgid "%s video RTP payloader"
438 msgstr "%s video RTP-payloader"
441 msgid "%s audio RTP payloader"
442 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
445 msgid "%s RTP payloader"
446 msgstr "%s RTP-payloader"
457 msgid "GStreamer element %s"
458 msgstr "GStreamer element %s"
460 msgid "Unknown source element"
461 msgstr "Ukendt kildeelement"
463 # sink ? (afløb, kanal)
464 msgid "Unknown sink element"
465 msgstr "Ukendt afløbselement"
467 msgid "Unknown element"
468 msgstr "Ukendt element"
470 msgid "Unknown decoder element"
471 msgstr "Ukendt afkodeelement"
473 msgid "Unknown encoder element"
474 msgstr "Ukendt indkodeelement"
476 msgid "Plugin or element of unknown type"
477 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
479 msgid "No device specified."
480 msgstr "Ingen enhed angivet."
483 msgid "Device \"%s\" does not exist."
484 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
487 msgid "Device \"%s\" is already being used."
488 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
491 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
492 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
494 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
495 #~ msgstr "Kan ikke vise både undertekster og underbilleder."
497 #~ msgid "No Temp directory specified."
498 #~ msgstr "Ingen midlertidig mappe angivet."
500 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
501 #~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil \"%s\"."
503 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
504 #~ msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\" til læsning."
506 #~ msgid "Internal data flow error."
507 #~ msgstr "Intern datastrømsfejl."
509 #~ msgid "No file name specified."
510 #~ msgstr "Intet filnavn angivet."
512 #~ msgid "artist sortname"
513 #~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
515 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
516 #~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"