po: update .po files after string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 14:34+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
32 "uddata"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "NIVEAU"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
42 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTE"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "SØGESTIER"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
68 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "MODULER"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
75
76 #, fuzzy
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
79
80 #, fuzzy
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer indstillinger"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Ukendt indstilling"
92
93 #, c-format
94 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
95 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
96
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "Additional debug info:\n"
100 "%s\n"
101 msgstr ""
102 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
103 "%s\n"
104
105 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
106 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
110 msgstr ""
111 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
114 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
115
116 msgid ""
117 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
118 "proper error message with the reason for the failure."
119 msgstr ""
120
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
141
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
147
148 msgid ""
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
150 "disabled."
151 msgstr ""
152
153 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
154 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
155
156 msgid "Could not initialize supporting library."
157 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
158
159 msgid "Could not close supporting library."
160 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
161
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
164
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
167
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Ressource ikke fundet."
170
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
173
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
176
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
179
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
182
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
185
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
188
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
191
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
194
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
197
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
200
201 msgid "No space left on the resource."
202 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
203
204 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
205 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
206
207 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
208 msgstr ""
209 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
210 "fejlrapport."
211
212 msgid "Could not determine type of stream."
213 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
214
215 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
216 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
217
218 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
219 msgstr ""
220 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
221 "denne type."
222
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
225
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
228
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
231
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
234
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
237
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr ""
240
241 msgid ""
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "been supplied."
244 msgstr ""
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
253
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
256
257 msgid "title"
258 msgstr "titel"
259
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "almindeligt brugt titel"
262
263 msgid "title sortname"
264 msgstr ""
265
266 #, fuzzy
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "almindeligt brugt titel"
269
270 msgid "artist"
271 msgstr "kunstner"
272
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
275
276 msgid "artist sortname"
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
281 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
282
283 msgid "album"
284 msgstr "album"
285
286 msgid "album containing this data"
287 msgstr "album der indeholder disse data"
288
289 msgid "album sortname"
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy
293 msgid "album containing this data for sorting purposes"
294 msgstr "album der indeholder disse data"
295
296 #, fuzzy
297 msgid "album artist"
298 msgstr "kunstner"
299
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
301 msgstr ""
302
303 msgid "album artist sortname"
304 msgstr ""
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
307 msgstr ""
308
309 msgid "date"
310 msgstr "dato"
311
312 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
313 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
314
315 msgid "genre"
316 msgstr "genre"
317
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "genre disse data tilhører"
320
321 msgid "comment"
322 msgstr "kommentar"
323
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
326
327 msgid "extended comment"
328 msgstr "udvidet kommentar"
329
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 msgstr ""
332 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
333
334 msgid "track number"
335 msgstr "spornummer"
336
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "spornummer inden for en samling"
339
340 msgid "track count"
341 msgstr "sportælling"
342
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
345
346 msgid "disc number"
347 msgstr "skivenummer"
348
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "skivenummer inden for en samling"
351
352 msgid "disc count"
353 msgstr "skivetælling"
354
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
357
358 msgid "location"
359 msgstr "sted"
360
361 msgid ""
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "is hosted)"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "homepage"
368 msgstr "billede"
369
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "description"
374 msgstr "beskrivelse"
375
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
378
379 msgid "version"
380 msgstr "version"
381
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "version af disse data"
384
385 msgid "ISRC"
386 msgstr "ISRC"
387
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
390
391 msgid "organization"
392 msgstr "organisation"
393
394 msgid "copyright"
395 msgstr "ophavsret"
396
397 msgid "copyright notice of the data"
398 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "ophavsret"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
407
408 msgid "contact"
409 msgstr "kontakt"
410
411 msgid "contact information"
412 msgstr "kontaktinformation"
413
414 msgid "license"
415 msgstr "licens"
416
417 msgid "license of data"
418 msgstr "licens for data"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "license uri"
422 msgstr "licens"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "URI to the license of the data"
426 msgstr "licens for data"
427
428 msgid "performer"
429 msgstr "optrædende"
430
431 msgid "person(s) performing"
432 msgstr "personer der optræder"
433
434 msgid "composer"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 msgid "person(s) who composed the recording"
439 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
440
441 msgid "duration"
442 msgstr "varighed"
443
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
446
447 msgid "codec"
448 msgstr "kodeformat"
449
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
452
453 msgid "video codec"
454 msgstr "videokodeformat"
455
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
458
459 msgid "audio codec"
460 msgstr "lydkodeformat"
461
462 msgid "codec the audio data is stored in"
463 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
464
465 #, fuzzy
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "videokodeformat"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "codec the subtitle data is stored in"
471 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
472
473 #, fuzzy
474 msgid "container format"
475 msgstr "kontaktinformation"
476
477 #, fuzzy
478 msgid "container format the data is stored in"
479 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
480
481 msgid "bitrate"
482 msgstr "bithastighed"
483
484 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
485 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
486
487 msgid "nominal bitrate"
488 msgstr "faktisk bithastighed"
489
490 msgid "nominal bitrate in bits/s"
491 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
492
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "minimal bithastighed"
495
496 msgid "minimum bitrate in bits/s"
497 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
498
499 msgid "maximum bitrate"
500 msgstr "maksimal bithastighed"
501
502 msgid "maximum bitrate in bits/s"
503 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
504
505 msgid "encoder"
506 msgstr "indkoder"
507
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
510
511 msgid "encoder version"
512 msgstr "indkoder version"
513
514 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
515 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
516
517 msgid "serial"
518 msgstr "serie"
519
520 msgid "serial number of track"
521 msgstr "serienummer på spor"
522
523 msgid "replaygain track gain"
524 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
525
526 msgid "track gain in db"
527 msgstr "sporforstærkning i dB"
528
529 msgid "replaygain track peak"
530 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
531
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "sporets maksimum"
534
535 msgid "replaygain album gain"
536 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
537
538 msgid "album gain in db"
539 msgstr "albumforstærkning i dB"
540
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
543
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "albummets maksimum"
546
547 msgid "replaygain reference level"
548 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
549
550 msgid "reference level of track and album gain values"
551 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
552
553 msgid "language code"
554 msgstr "sprogkode"
555
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
557 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
558
559 msgid "image"
560 msgstr "billede"
561
562 msgid "image related to this stream"
563 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
564
565 msgid "preview image"
566 msgstr "forhåndsvis billede"
567
568 msgid "preview image related to this stream"
569 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
570
571 msgid "attachment"
572 msgstr ""
573
574 #, fuzzy
575 msgid "file attached to this stream"
576 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
577
578 msgid "beats per minute"
579 msgstr "slag pr. minut"
580
581 msgid "number of beats per minute in audio"
582 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
583
584 msgid "keywords"
585 msgstr ""
586
587 #, fuzzy
588 msgid "comma separated keywords describing the content"
589 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "geo location name"
593 msgstr "sted"
594
595 msgid ""
596 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
597 "produced"
598 msgstr ""
599
600 msgid "geo location latitude"
601 msgstr ""
602
603 msgid ""
604 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
605 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
606 "southern latitudes)"
607 msgstr ""
608
609 msgid "geo location longitude"
610 msgstr ""
611
612 msgid ""
613 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
614 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
615 "negative values for western longitudes)"
616 msgstr ""
617
618 msgid "geo location elevation"
619 msgstr ""
620
621 msgid ""
622 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
623 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
624 msgstr ""
625
626 msgid ", "
627 msgstr ", "
628
629 #, c-format
630 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
631 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
632
633 #, c-format
634 msgid "no bin \"%s\", skipping"
635 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
636
637 #, c-format
638 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
639 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
640
641 #, c-format
642 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
643 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
644
645 #, c-format
646 msgid "could not link %s to %s"
647 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
648
649 #, c-format
650 msgid "no element \"%s\""
651 msgstr "intet element \"%s\""
652
653 #, c-format
654 msgid "could not parse caps \"%s\""
655 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
656
657 msgid "link without source element"
658 msgstr "lænke uden kilde-element"
659
660 msgid "link without sink element"
661 msgstr "lænke uden udgangselement"
662
663 #, c-format
664 msgid "no source element for URI \"%s\""
665 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
666
667 #, c-format
668 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
669 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
670
671 #, c-format
672 msgid "no sink element for URI \"%s\""
673 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
674
675 #, c-format
676 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
677 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
678
679 msgid "empty pipeline not allowed"
680 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Internal clock error."
684 msgstr "Intern datastrømsfejl."
685
686 msgid "Internal data flow error."
687 msgstr "Intern datastrømsfejl."
688
689 msgid "A lot of buffers are being dropped."
690 msgstr ""
691
692 msgid "Internal data flow problem."
693 msgstr "Intern datastrømsproblem."
694
695 msgid "Internal data stream error."
696 msgstr "Intern datastrømsfejl."
697
698 msgid "Filter caps"
699 msgstr "Filterkapabilitet"
700
701 #, fuzzy
702 msgid ""
703 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
704 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
705 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
706
707 msgid "No file name specified for writing."
708 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
709
710 #, c-format
711 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
712 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
713
714 #, c-format
715 msgid "Error closing file \"%s\"."
716 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
717
718 #, c-format
719 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
720 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
721
722 #, c-format
723 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
724 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
725
726 msgid "No file name specified for reading."
727 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
728
729 #, c-format
730 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
731 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
732
733 #, c-format
734 msgid "Could not get info on \"%s\"."
735 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
736
737 #, c-format
738 msgid "\"%s\" is a directory."
739 msgstr "\"%s\" er et katalog."
740
741 #, c-format
742 msgid "File \"%s\" is a socket."
743 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
744
745 msgid "Failed after iterations as requested."
746 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
747
748 msgid "No Temp directory specified."
749 msgstr ""
750
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
753 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
754
755 msgid "caps"
756 msgstr "kapabilitet"
757
758 msgid "detected capabilities in stream"
759 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
760
761 msgid "minimum"
762 msgstr "minimum"
763
764 msgid "maximum"
765 msgstr "maksimum"
766
767 msgid "force caps"
768 msgstr ""
769
770 msgid "force caps without doing a typefind"
771 msgstr ""
772
773 #, fuzzy
774 msgid "Stream contains no data."
775 msgstr "album der indeholder disse data"
776
777 msgid "Implemented Interfaces:\n"
778 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
779
780 msgid "readable"
781 msgstr "læselig"
782
783 msgid "writable"
784 msgstr "som kan skrives"
785
786 msgid "controllable"
787 msgstr "kontrollerbar"
788
789 msgid "Blacklisted files:"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Total count: "
793 msgstr "Total optælling: "
794
795 #, c-format
796 msgid "%d blacklisted file"
797 msgid_plural "%d blacklisted files"
798 msgstr[0] ""
799 msgstr[1] ""
800
801 #, c-format
802 msgid "%d plugin"
803 msgid_plural "%d plugins"
804 msgstr[0] "%d plugin"
805 msgstr[1] "%d plugin"
806
807 #, c-format
808 msgid "%d blacklist entry"
809 msgid_plural "%d blacklist entries"
810 msgstr[0] ""
811 msgstr[1] ""
812
813 #, c-format
814 msgid "%d feature"
815 msgid_plural "%d features"
816 msgstr[0] "%d egenskab"
817 msgstr[1] "%d egenskaber"
818
819 msgid "Print all elements"
820 msgstr "Udskriv alle elementer"
821
822 msgid "Print list of blacklisted files"
823 msgstr ""
824
825 #, fuzzy
826 msgid ""
827 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
828 "plugins provide.\n"
829 "                                       Useful in connection with external "
830 "automatic plugin installation mechanisms"
831 msgstr ""
832 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
833 "tilbyder.\n"
834 "                                        Bruges i forbindelse med ekstern "
835 "automatisk installations-mekanismer"
836
837 msgid "List the plugin contents"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
845 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
849 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
850
851 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
852 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
856 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
860 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
861
862 #, fuzzy
863 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
864 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
865
866 #, c-format
867 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
868 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
872 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
873
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
876 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
877
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
880 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
881
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
884 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
885
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Got message #%u (%s): "
888 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
889
890 #, c-format
891 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
892 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
896 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
897
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
900 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
901
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
904 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
905
906 msgid "FOUND TAG\n"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "INFO:\n"
912 "%s\n"
913 msgstr ""
914
915 #, c-format
916 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
917 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
918
919 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
920 msgstr ""
921
922 msgid "buffering..."
923 msgstr ""
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
927 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
931 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
932
933 msgid "Redistribute latency...\n"
934 msgstr ""
935
936 #, c-format
937 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
938 msgstr ""
939
940 #, fuzzy
941 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
942 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
943
944 msgid "Output tags (also known as metadata)"
945 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
946
947 msgid "Output status information and property notifications"
948 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "Do not print any progress information"
952 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
953
954 msgid "Output messages"
955 msgstr "Uddatameddelelser"
956
957 msgid "Do not output status information of TYPE"
958 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
959
960 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
961 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
962
963 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
964 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
965
966 msgid "FILE"
967 msgstr "FIL"
968
969 msgid "Do not install a fault handler"
970 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
971
972 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
973 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
974
975 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
976 msgstr ""
977
978 #, c-format
979 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
980 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
981
982 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
983 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
987 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
988
989 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
990 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
991
992 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
993 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
994
995 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
996 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
997
998 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
999 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1000
1001 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1002 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1003
1004 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1005 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1006
1007 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1008 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1009
1010 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1011 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1012
1013 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1014 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1015
1016 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Waiting for EOS...\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Execution ended after %"
1029 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1030
1031 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1032 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1033
1034 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1035 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1039 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1040
1041 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1042 #~ msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
1043
1044 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1045 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
1046
1047 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1048 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
1049
1050 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1051 #~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
1052
1053 #~ msgid "original location of file as a URI"
1054 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
1055
1056 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1057 #~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
1058
1059 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1060 #~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
1061
1062 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1063 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"