1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 14:34+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
42 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
68 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer indstillinger"
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Ukendt indstilling"
94 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
95 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
99 "Additional debug info:\n"
102 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
105 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
106 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
109 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
111 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
113 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
114 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
117 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
118 "proper error message with the reason for the failure."
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
127 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
145 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
153 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
154 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
156 msgid "Could not initialize supporting library."
157 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
159 msgid "Could not close supporting library."
160 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Ressource ikke fundet."
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
201 msgid "No space left on the resource."
202 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
204 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
205 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
207 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
212 msgid "Could not determine type of stream."
213 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
215 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
216 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
218 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "almindeligt brugt titel"
263 msgid "title sortname"
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "almindeligt brugt titel"
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
276 msgid "artist sortname"
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
281 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
286 msgid "album containing this data"
287 msgstr "album der indeholder disse data"
289 msgid "album sortname"
293 msgid "album containing this data for sorting purposes"
294 msgstr "album der indeholder disse data"
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
303 msgid "album artist sortname"
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
312 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
313 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "genre disse data tilhører"
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
327 msgid "extended comment"
328 msgstr "udvidet kommentar"
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
332 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "spornummer inden for en samling"
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "skivenummer inden for en samling"
353 msgstr "skivetælling"
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "version af disse data"
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgstr "organisation"
397 msgid "copyright notice of the data"
398 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
401 msgid "copyright uri"
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
411 msgid "contact information"
412 msgstr "kontaktinformation"
417 msgid "license of data"
418 msgstr "licens for data"
425 msgid "URI to the license of the data"
426 msgstr "licens for data"
431 msgid "person(s) performing"
432 msgstr "personer der optræder"
438 msgid "person(s) who composed the recording"
439 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
454 msgstr "videokodeformat"
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
460 msgstr "lydkodeformat"
462 msgid "codec the audio data is stored in"
463 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "videokodeformat"
470 msgid "codec the subtitle data is stored in"
471 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
474 msgid "container format"
475 msgstr "kontaktinformation"
478 msgid "container format the data is stored in"
479 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
482 msgstr "bithastighed"
484 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
485 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
487 msgid "nominal bitrate"
488 msgstr "faktisk bithastighed"
490 msgid "nominal bitrate in bits/s"
491 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "minimal bithastighed"
496 msgid "minimum bitrate in bits/s"
497 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
499 msgid "maximum bitrate"
500 msgstr "maksimal bithastighed"
502 msgid "maximum bitrate in bits/s"
503 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
511 msgid "encoder version"
512 msgstr "indkoder version"
514 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
515 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
520 msgid "serial number of track"
521 msgstr "serienummer på spor"
523 msgid "replaygain track gain"
524 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
526 msgid "track gain in db"
527 msgstr "sporforstærkning i dB"
529 msgid "replaygain track peak"
530 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "sporets maksimum"
535 msgid "replaygain album gain"
536 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
538 msgid "album gain in db"
539 msgstr "albumforstærkning i dB"
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "albummets maksimum"
547 msgid "replaygain reference level"
548 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
550 msgid "reference level of track and album gain values"
551 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
553 msgid "language code"
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
557 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
562 msgid "image related to this stream"
563 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
565 msgid "preview image"
566 msgstr "forhåndsvis billede"
568 msgid "preview image related to this stream"
569 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
575 msgid "file attached to this stream"
576 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
578 msgid "beats per minute"
579 msgstr "slag pr. minut"
581 msgid "number of beats per minute in audio"
582 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
588 msgid "comma separated keywords describing the content"
589 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
592 msgid "geo location name"
596 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
600 msgid "geo location latitude"
604 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
605 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
606 "southern latitudes)"
609 msgid "geo location longitude"
613 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
614 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
615 "negative values for western longitudes)"
618 msgid "geo location elevation"
622 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
623 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
630 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
631 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
634 msgid "no bin \"%s\", skipping"
635 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
638 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
639 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
642 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
643 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
646 msgid "could not link %s to %s"
647 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
650 msgid "no element \"%s\""
651 msgstr "intet element \"%s\""
654 msgid "could not parse caps \"%s\""
655 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
657 msgid "link without source element"
658 msgstr "lænke uden kilde-element"
660 msgid "link without sink element"
661 msgstr "lænke uden udgangselement"
664 msgid "no source element for URI \"%s\""
665 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
668 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
669 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
672 msgid "no sink element for URI \"%s\""
673 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
676 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
677 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
679 msgid "empty pipeline not allowed"
680 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
683 msgid "Internal clock error."
684 msgstr "Intern datastrømsfejl."
686 msgid "Internal data flow error."
687 msgstr "Intern datastrømsfejl."
689 msgid "A lot of buffers are being dropped."
692 msgid "Internal data flow problem."
693 msgstr "Intern datastrømsproblem."
695 msgid "Internal data stream error."
696 msgstr "Intern datastrømsfejl."
699 msgstr "Filterkapabilitet"
703 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
704 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
705 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
707 msgid "No file name specified for writing."
708 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
711 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
712 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
715 msgid "Error closing file \"%s\"."
716 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
719 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
720 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
723 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
724 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
726 msgid "No file name specified for reading."
727 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
730 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
731 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
734 msgid "Could not get info on \"%s\"."
735 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
738 msgid "\"%s\" is a directory."
739 msgstr "\"%s\" er et katalog."
742 msgid "File \"%s\" is a socket."
743 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
745 msgid "Failed after iterations as requested."
746 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
748 msgid "No Temp directory specified."
752 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
753 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
758 msgid "detected capabilities in stream"
759 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
770 msgid "force caps without doing a typefind"
774 msgid "Stream contains no data."
775 msgstr "album der indeholder disse data"
777 msgid "Implemented Interfaces:\n"
778 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
784 msgstr "som kan skrives"
787 msgstr "kontrollerbar"
789 msgid "Blacklisted files:"
792 msgid "Total count: "
793 msgstr "Total optælling: "
796 msgid "%d blacklisted file"
797 msgid_plural "%d blacklisted files"
803 msgid_plural "%d plugins"
804 msgstr[0] "%d plugin"
805 msgstr[1] "%d plugin"
808 msgid "%d blacklist entry"
809 msgid_plural "%d blacklist entries"
815 msgid_plural "%d features"
816 msgstr[0] "%d egenskab"
817 msgstr[1] "%d egenskaber"
819 msgid "Print all elements"
820 msgstr "Udskriv alle elementer"
822 msgid "Print list of blacklisted files"
827 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
829 " Useful in connection with external "
830 "automatic plugin installation mechanisms"
832 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
834 " Bruges i forbindelse med ekstern "
835 "automatisk installations-mekanismer"
837 msgid "List the plugin contents"
840 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
844 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
845 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
848 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
849 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
851 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
852 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
855 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
856 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
859 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
860 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
863 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
864 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
867 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
868 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
871 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
872 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
875 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
876 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
879 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
880 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
883 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
884 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
887 msgid "Got message #%u (%s): "
888 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
891 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
892 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
895 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
896 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
899 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
900 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
903 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
904 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
916 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
917 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
919 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
926 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
927 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
930 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
931 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
933 msgid "Redistribute latency...\n"
937 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
941 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
942 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
944 msgid "Output tags (also known as metadata)"
945 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
947 msgid "Output status information and property notifications"
948 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
951 msgid "Do not print any progress information"
952 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
954 msgid "Output messages"
955 msgstr "Uddatameddelelser"
957 msgid "Do not output status information of TYPE"
958 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
960 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
961 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
963 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
964 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
969 msgid "Do not install a fault handler"
970 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
972 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
973 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
975 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
979 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
980 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
982 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
983 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
986 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
987 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
989 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
990 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
992 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
993 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
995 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
996 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
998 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
999 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1001 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1002 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1004 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1005 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1007 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1008 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1010 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1011 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1013 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1014 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1016 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1019 msgid "Waiting for EOS...\n"
1022 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1025 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1028 msgid "Execution ended after %"
1029 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1031 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1032 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1034 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1035 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1038 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1039 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1041 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1042 #~ msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
1044 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1045 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
1047 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1048 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
1050 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1051 #~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
1053 #~ msgid "original location of file as a URI"
1054 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
1056 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1057 #~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
1059 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1060 #~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
1062 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1063 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"