Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Mogens Jæger <mogensjaeger@gmail.com>, 2010.
6 # Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>, 2007, 2010, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-05-21 11:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 12:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
30
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 9 (alt) eller 0 for ingen "
35 "uddata"
36
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "NIVEAU"
39
40 msgid ""
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgstr ""
44 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
45 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
46 "GST_ELEMENT_*:3"
47
48 msgid "LIST"
49 msgstr "LISTE"
50
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
53
54 msgid ""
55 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
56 "auto, unix"
57 msgstr ""
58 "Ændrer farvelægningstilstand  af debug-log. Mulige tilstande: til fra, "
59 "déaktiveret, auto, unix"
60
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
63
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
66
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
69
70 msgid "PATHS"
71 msgstr "SØGESTIER"
72
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr ""
77 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
78 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
79
80 msgid "PLUGINS"
81 msgstr "MODULER"
82
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
85
86 msgid "Disable updating the registry"
87 msgstr "Déaktiver opdatering af registratur"
88
89 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
90 msgstr "Déaktiver forgrening af hjælpeproces under skanning af registratur"
91
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "GStreamer indstillinger"
94
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
97
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Ukendt indstilling"
100
101 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
102 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
103
104 msgid ""
105 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106 msgstr ""
107 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
108
109 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
110 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
111
112 msgid ""
113 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
114 "proper error message with the reason for the failure."
115 msgstr ""
116 "GStreamer fejl: tilstandsskift fejlede, og det mislykkedes nogle processer "
117 "at sende en ordentlig fejlmeddelelse med begrundelse for fejlen."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
120 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
123 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
124
125 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
126 msgstr "GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
129 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
132 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
135 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
138 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
139
140 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
141 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
142
143 msgid "GStreamer error: clock problem."
144 msgstr "GStreamer fejl: tidsproblem."
145
146 msgid ""
147 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 "disabled."
149 msgstr ""
150 "Denne tilføjelse prøver at bruge GStreamer-funktionalitet, der er blevet "
151 "fravalgt."
152
153 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
154 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
155
156 msgid "Could not initialize supporting library."
157 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
158
159 msgid "Could not close supporting library."
160 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
161
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
164
165 msgid "Encoding error."
166 msgstr "Kodningsfejl."
167
168 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
169 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
170
171 msgid "Resource not found."
172 msgstr "Ressource ikke fundet."
173
174 msgid "Resource busy or not available."
175 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
176
177 msgid "Could not open resource for reading."
178 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
179
180 msgid "Could not open resource for writing."
181 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
182
183 msgid "Could not open resource for reading and writing."
184 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
185
186 msgid "Could not close resource."
187 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
188
189 msgid "Could not read from resource."
190 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
191
192 msgid "Could not write to resource."
193 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
194
195 msgid "Could not perform seek on resource."
196 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
197
198 msgid "Could not synchronize on resource."
199 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
200
201 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
202 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
203
204 msgid "No space left on the resource."
205 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
206
207 #, fuzzy
208 msgid "Not authorized to access resource."
209 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
210
211 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
212 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
213
214 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
215 msgstr ""
216 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
217 "fejlrapport."
218
219 msgid "Could not determine type of stream."
220 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
221
222 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
223 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
224
225 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
226 msgstr ""
227 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
228 "denne type."
229
230 msgid "Could not decode stream."
231 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
232
233 msgid "Could not encode stream."
234 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
235
236 msgid "Could not demultiplex stream."
237 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
238
239 msgid "Could not multiplex stream."
240 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
241
242 msgid "The stream is in the wrong format."
243 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
244
245 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
246 msgstr "Mediestrømmen er kodet og afkodning er ikke understøttet."
247
248 msgid ""
249 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
250 "been supplied."
251 msgstr ""
252 "Mediestrømmen er kodet og kan ikke afkodes fordi der ikke er givet en "
253 "passende nøgle."
254
255 #, c-format
256 msgid "No error message for domain %s."
257 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
258
259 #, c-format
260 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
261 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
262
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
265
266 #, c-format
267 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
268 msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
269
270 msgid "title"
271 msgstr "titel"
272
273 msgid "commonly used title"
274 msgstr "almindeligt brugt titel"
275
276 msgid "title sortname"
277 msgstr "sorteringsstreng for titel"
278
279 msgid "commonly used title for sorting purposes"
280 msgstr "almindeligt brugt titel til sorteringsbrug"
281
282 msgid "artist"
283 msgstr "kunstner"
284
285 msgid "person(s) responsible for the recording"
286 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
287
288 msgid "artist sortname"
289 msgstr "sorteringsstreng for kunstner"
290
291 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
292 msgstr "person, der er ansvarlig for optagelsen, til sorteringsbrug"
293
294 msgid "album"
295 msgstr "album"
296
297 msgid "album containing this data"
298 msgstr "album der indeholder disse data"
299
300 msgid "album sortname"
301 msgstr "sorteringsstreng for album"
302
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "album der indeholder disse data, til sorteringsbrug"
305
306 msgid "album artist"
307 msgstr "albumkunstner"
308
309 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
310 msgstr "Kunstneren for hele albummet, som det skal vises"
311
312 msgid "album artist sortname"
313 msgstr "sorteringsstreng for albumkunstner"
314
315 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
316 msgstr "Kunstneren for hele albummet, til sorteringsbrug"
317
318 msgid "date"
319 msgstr "dato"
320
321 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
322 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
323
324 msgid "datetime"
325 msgstr "dato og tid"
326
327 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
328 msgstr "dato og tid for oprettelse af data (som en GstDate Time-struktur)"
329
330 msgid "genre"
331 msgstr "genre"
332
333 msgid "genre this data belongs to"
334 msgstr "genre disse data tilhører"
335
336 msgid "comment"
337 msgstr "kommentar"
338
339 msgid "free text commenting the data"
340 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
341
342 msgid "extended comment"
343 msgstr "udvidet kommentar"
344
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr ""
347 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
348
349 msgid "track number"
350 msgstr "spornummer"
351
352 msgid "track number inside a collection"
353 msgstr "spornummer inden for en samling"
354
355 msgid "track count"
356 msgstr "sportælling"
357
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
360
361 msgid "disc number"
362 msgstr "skivenummer"
363
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "skivenummer inden for en samling"
366
367 msgid "disc count"
368 msgstr "skivetælling"
369
370 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
371 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
372
373 msgid "location"
374 msgstr "sted"
375
376 msgid ""
377 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
378 "is hosted)"
379 msgstr ""
380 "Mediets oprindelse som en URI (adressen, hvor den originale fil eller strøm "
381 "er)"
382
383 msgid "homepage"
384 msgstr "hjemmeside"
385
386 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
387 msgstr "Mediets hjemmeside (dvs. hjemmeside for kunstner eller film)"
388
389 msgid "description"
390 msgstr "beskrivelse"
391
392 msgid "short text describing the content of the data"
393 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
394
395 msgid "version"
396 msgstr "version"
397
398 msgid "version of this data"
399 msgstr "version af disse data"
400
401 msgid "ISRC"
402 msgstr "ISRC"
403
404 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
406
407 msgid "organization"
408 msgstr "organisation"
409
410 msgid "copyright"
411 msgstr "ophavsret"
412
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
415
416 msgid "copyright uri"
417 msgstr "URI med ophavsret"
418
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "URI til ophavsretsnotits for dataene"
421
422 msgid "encoded by"
423 msgstr "indkodet af"
424
425 msgid "name of the encoding person or organization"
426 msgstr "navn på indkodende person eller organisation"
427
428 msgid "contact"
429 msgstr "kontakt"
430
431 msgid "contact information"
432 msgstr "kontaktinformation"
433
434 msgid "license"
435 msgstr "licens"
436
437 msgid "license of data"
438 msgstr "licens for data"
439
440 msgid "license uri"
441 msgstr "URI med licens"
442
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "URI til licens for data"
445
446 msgid "performer"
447 msgstr "optrædende"
448
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "personer der optræder"
451
452 msgid "composer"
453 msgstr "komponist"
454
455 msgid "person(s) who composed the recording"
456 msgstr "person(er) der komponerede optagelsen"
457
458 msgid "duration"
459 msgstr "varighed"
460
461 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
462 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
463
464 msgid "codec"
465 msgstr "kodeformat"
466
467 msgid "codec the data is stored in"
468 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
469
470 msgid "video codec"
471 msgstr "kodningsformat for billeder"
472
473 msgid "codec the video data is stored in"
474 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
475
476 msgid "audio codec"
477 msgstr "kodningsformat for lyd"
478
479 msgid "codec the audio data is stored in"
480 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
481
482 msgid "subtitle codec"
483 msgstr "kodningsformat for undertekster"
484
485 msgid "codec the subtitle data is stored in"
486 msgstr "det kodeformat, underteksterne er gemt i"
487
488 msgid "container format"
489 msgstr "beholderformat"
490
491 msgid "container format the data is stored in"
492 msgstr "det beholderformat dataene er gemt i"
493
494 msgid "bitrate"
495 msgstr "bithastighed"
496
497 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
498 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
499
500 msgid "nominal bitrate"
501 msgstr "faktisk bithastighed"
502
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
505
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "minimal bithastighed"
508
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
511
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "maksimal bithastighed"
514
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
517
518 msgid "encoder"
519 msgstr "indkoder"
520
521 msgid "encoder used to encode this stream"
522 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
523
524 msgid "encoder version"
525 msgstr "indkoder version"
526
527 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
528 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
529
530 msgid "serial"
531 msgstr "serie"
532
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "serienummer på spor"
535
536 msgid "replaygain track gain"
537 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
538
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "sporforstærkning i dB"
541
542 msgid "replaygain track peak"
543 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
544
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "sporets maksimum"
547
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
550
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "albumforstærkning i dB"
553
554 msgid "replaygain album peak"
555 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
556
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "albummets maksimum"
559
560 msgid "replaygain reference level"
561 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
562
563 msgid "reference level of track and album gain values"
564 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
565
566 msgid "language code"
567 msgstr "sprogkode"
568
569 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
570 msgstr ""
571 "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1 eller "
572 "ISO-639-2"
573
574 msgid "language name"
575 msgstr "sprognavn"
576
577 msgid "freeform name of the language this stream is in"
578 msgstr "friform navn på det sprog denne mediestrøm er i"
579
580 msgid "image"
581 msgstr "billede"
582
583 msgid "image related to this stream"
584 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
585
586 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
587 msgid "preview image"
588 msgstr "forhåndsvis billede"
589
590 msgid "preview image related to this stream"
591 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
592
593 msgid "attachment"
594 msgstr "vedhæftning"
595
596 msgid "file attached to this stream"
597 msgstr "fil vedhæftet denne mediestrøm"
598
599 msgid "beats per minute"
600 msgstr "slag pr. minut"
601
602 msgid "number of beats per minute in audio"
603 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
604
605 msgid "keywords"
606 msgstr "nøgleord"
607
608 msgid "comma separated keywords describing the content"
609 msgstr "kommaseparerede nøgleord der beskriver indholdet"
610
611 msgid "geo location name"
612 msgstr "geografisk stednavn"
613
614 msgid ""
615 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
616 "produced"
617 msgstr ""
618 "læsbar stedbeskrivelse af hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
619
620 msgid "geo location latitude"
621 msgstr "geografisk breddegrad"
622
623 msgid ""
624 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
625 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
626 "southern latitudes)"
627 msgstr ""
628 "geografisk breddegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
629 "grader efter WGS84 (ækvator er nul, og sydlige breddegrader er negative)"
630
631 msgid "geo location longitude"
632 msgstr "geografisk længdegrad"
633
634 msgid ""
635 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
636 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
637 "negative values for western longitudes)"
638 msgstr ""
639 "geografisk længdegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
640 "grader efter WGS84 (Greenwich/UK er nul, og vestlige længdegrader er "
641 "negative)"
642
643 msgid "geo location elevation"
644 msgstr "geografisk højde"
645
646 msgid ""
647 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
648 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
649 msgstr ""
650 "geografisk højde hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i meter "
651 "efter WGS84 (gennemsnitlig vandstand er nul)"
652
653 msgid "geo location country"
654 msgstr "geografisk placering land"
655
656 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
657 msgstr "land (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
658
659 msgid "geo location city"
660 msgstr "geografisk by"
661
662 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
663 msgstr "by (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
664
665 msgid "geo location sublocation"
666 msgstr "geografisk underinddeling"
667
668 msgid ""
669 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
670 "the neighborhood)"
671 msgstr ""
672 "en stedangivelse indenfor en by hvor mediet er blevet optaget eller "
673 "produceret (f.eks. nabolaget)"
674
675 msgid "geo location horizontal error"
676 msgstr "geografisk placering horisontalfejl"
677
678 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
679 msgstr "forventet fejl i den horisontale positionsangivelse (i meter)"
680
681 msgid "geo location movement speed"
682 msgstr "geografisk bevægelseshastighed"
683
684 msgid ""
685 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
686 msgstr "bevægelseshastighed af det optagende udstyr under optagelsen i m/s"
687
688 msgid "geo location movement direction"
689 msgstr "geografisk bevægelsesretning"
690
691 msgid ""
692 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
693 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
694 "means the geographic north, and increases clockwise"
695 msgstr ""
696 "angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
697 "kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
698
699 msgid "geo location capture direction"
700 msgstr "geografisk optagelsesretning"
701
702 msgid ""
703 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
704 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
705 "geographic north, and increases clockwise"
706 msgstr ""
707 "angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
708 "kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
709
710 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
711 msgid "show name"
712 msgstr "udsendelsens navn"
713
714 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
715 msgstr "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra"
716
717 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
718 msgid "show sortname"
719 msgstr "sorteringsstreng for udsendelsen"
720
721 msgid ""
722 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
723 msgstr ""
724 "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra, til "
725 "sorteringsbrug"
726
727 msgid "episode number"
728 msgstr "episodenummer"
729
730 msgid "The episode number in the season the media is part of"
731 msgstr "Episodenumme i den årgang mediet stammer fra"
732
733 msgid "season number"
734 msgstr "sæsonnummer"
735
736 msgid "The season number of the show the media is part of"
737 msgstr "Sæsonnummeret som udsendelsen i mediet stammer fra"
738
739 msgid "lyrics"
740 msgstr "sangtekst"
741
742 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
743 msgstr "Sangteksten i mediet, almindeligt brugt for sange"
744
745 msgid "composer sortname"
746 msgstr "sorteringsstreng for komponist"
747
748 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
749 msgstr "person(er) der komponerede optagelsen, til sorteringsbrug"
750
751 msgid "grouping"
752 msgstr "gruppering"
753
754 msgid ""
755 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
756 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
757 msgstr ""
758 "Grupperelateret medie der spænder over flere numre, som f.eks. de "
759 "forskellige satser i en koncert. Det har højere niveau end et spor, og "
760 "lavere end et album"
761
762 msgid "user rating"
763 msgstr "brugervurdering"
764
765 msgid ""
766 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
767 "this media"
768 msgstr ""
769 "Vurdering tildelt af en bruger. Jo højere rangering, desto bedre kan "
770 "brugeren lide mediet"
771
772 msgid "device manufacturer"
773 msgstr "fremstiller af udstyret"
774
775 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
776 msgstr "Fremstiller af udstyret der er brugt til at oprette dette medie"
777
778 msgid "device model"
779 msgstr "udstyrets model"
780
781 msgid "Model of the device used to create this media"
782 msgstr "Model af det udstyr der er brugt til at fremstille mediet"
783
784 msgid "application name"
785 msgstr "programnavn"
786
787 msgid "Application used to create the media"
788 msgstr "Program brugt til at oprette mediet"
789
790 msgid "application data"
791 msgstr "programdata"
792
793 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
794 msgstr "Vilkårlige programdata der skal gemmes i mediet"
795
796 msgid "image orientation"
797 msgstr "billedets orientering"
798
799 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
800 msgstr "Hvordan et billede skal roteres eller vendes før visning"
801
802 msgid "publisher"
803 msgstr "udgiver"
804
805 msgid "Name of the label or publisher"
806 msgstr "Mærke eller udgiver navn"
807
808 msgid "interpreted-by"
809 msgstr "fortolket-af"
810
811 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
812 msgstr "Information om personerne bag et remix og lignende fortolkninger"
813
814 msgid "midi-base-note"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Midi note number of the audio track."
818 msgstr ""
819
820 msgid ", "
821 msgstr ", "
822
823 #, c-format
824 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
825 msgstr "Ingen URI fortolker fundet til %s protokollen"
826
827 #, c-format
828 msgid "URI scheme '%s' not supported"
829 msgstr "URI skemaet '%s' er ikke understøttet"
830
831 #, c-format
832 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
833 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
834
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Additional debug info:\n"
838 "%s\n"
839 msgstr ""
840 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
841 "%s\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
853 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
854
855 #, c-format
856 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
857 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
858
859 #, c-format
860 msgid "could not link %s to %s"
861 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
862
863 #, c-format
864 msgid "no element \"%s\""
865 msgstr "intet element \"%s\""
866
867 #, c-format
868 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
873 msgstr ""
874
875 #, c-format
876 msgid "could not parse caps \"%s\""
877 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
878
879 #, c-format
880 msgid "no sink element for URI \"%s\""
881 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
882
883 #, c-format
884 msgid "no source element for URI \"%s\""
885 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
886
887 msgid "syntax error"
888 msgstr ""
889
890 msgid "bin"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
895 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
896
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
899 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
900
901 msgid "empty pipeline not allowed"
902 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
903
904 msgid "A lot of buffers are being dropped."
905 msgstr "En masse af bufferens indhold smides væk."
906
907 msgid "Internal data flow problem."
908 msgstr "Intern datastrømsproblem."
909
910 msgid "Internal data stream error."
911 msgstr "Intern datastrømsfejl."
912
913 msgid "Internal data flow error."
914 msgstr "Intern datastrømsfejl."
915
916 msgid "Internal clock error."
917 msgstr "Fejl i internt ur."
918
919 msgid "Failed to map buffer."
920 msgstr "Fejlede ved mapning af buffer"
921
922 msgid "Filter caps"
923 msgstr "Filterkapabilitet"
924
925 msgid ""
926 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
927 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
928 msgstr ""
929 "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT). Sættes denne "
930 "egenskab gives en reference til det leverede GstCaps objekt."
931
932 msgid "No file name specified for writing."
933 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
934
935 #, c-format
936 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
937 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
938
939 #, c-format
940 msgid "Error closing file \"%s\"."
941 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
942
943 #, c-format
944 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
945 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
946
947 #, c-format
948 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
949 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
950
951 msgid "No file name specified for reading."
952 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
953
954 #, c-format
955 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
956 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
957
958 #, c-format
959 msgid "Could not get info on \"%s\"."
960 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
961
962 #, c-format
963 msgid "\"%s\" is a directory."
964 msgstr "\"%s\" er et katalog."
965
966 #, c-format
967 msgid "File \"%s\" is a socket."
968 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
969
970 msgid "Failed after iterations as requested."
971 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
972
973 msgid "No Temp directory specified."
974 msgstr "Der er ikke angivet en mappe til midlertidige filer."
975
976 #, c-format
977 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
978 msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\"."
979
980 msgid "Error while writing to download file."
981 msgstr "Fejl under skrivning til downloadfilen."
982
983 msgid "caps"
984 msgstr "kapabiliteter"
985
986 msgid "detected capabilities in stream"
987 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
988
989 msgid "minimum"
990 msgstr "minimum"
991
992 msgid "force caps"
993 msgstr "gennemtving kapabiliteter"
994
995 # typefind - oversættes med ?????
996 msgid "force caps without doing a typefind"
997 msgstr "gennemtving kapabiliteter uden at gennemføre en typefind"
998
999 msgid "Stream contains no data."
1000 msgstr "Mediestrøm indeholder ingen data"
1001
1002 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1003 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
1004
1005 msgid "readable"
1006 msgstr "læselig"
1007
1008 msgid "writable"
1009 msgstr "som kan skrives"
1010
1011 msgid "controllable"
1012 msgstr "kontrollerbar"
1013
1014 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1015 msgstr "kan ændres i tilstandene NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
1016
1017 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1018 msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL, READY eller PAUSED"
1019
1020 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1021 msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL eller READY"
1022
1023 msgid "Blacklisted files:"
1024 msgstr "Sortlistede filer:"
1025
1026 msgid "Total count: "
1027 msgstr "Total optælling: "
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "%d blacklisted file"
1031 msgid_plural "%d blacklisted files"
1032 msgstr[0] "%d sortlistet fil"
1033 msgstr[1] "%d sortlistede filer"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "%d plugin"
1037 msgid_plural "%d plugins"
1038 msgstr[0] "%d plugin"
1039 msgstr[1] "%d plugin"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "%d blacklist entry"
1043 msgid_plural "%d blacklist entries"
1044 msgstr[0] "%d sortlistet indgang"
1045 msgstr[1] "%d sortlistede indgange"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "%d feature"
1049 msgid_plural "%d features"
1050 msgstr[0] "%d egenskab"
1051 msgstr[1] "%d egenskaber"
1052
1053 msgid "Print all elements"
1054 msgstr "Udskriv alle elementer"
1055
1056 msgid "Print list of blacklisted files"
1057 msgstr "Udskriv sortlistede filer"
1058
1059 msgid ""
1060 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1061 "plugins provide.\n"
1062 "                                       Useful in connection with external "
1063 "automatic plugin installation mechanisms"
1064 msgstr ""
1065 "Udskriv en liste over egenskaber, som det angivne udvidelsemodul eller alle "
1066 "udvidelsesmoduler tilbyder, i et format der kan fortolkes af andre "
1067 "programmer.\n"
1068 "                                        Bruges i forbindelse med automatisk "
1069 "installation af udvidelsesmoduler."
1070
1071 msgid "List the plugin contents"
1072 msgstr "Oplist udvidelsesmodulets indhold"
1073
1074 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1075 msgstr "Kontroller om det angivne element eller plugin eksisterer"
1076
1077 msgid ""
1078 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1079 "at least the version specified"
1080 msgstr ""
1081 "Ved kontrol af om et element eller et plugin eksisterer, kontrollér da også "
1082 "om versionen i det mindste er den specificerede version"
1083
1084 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1085 msgstr ""
1086 "Vis hvilke URI-skemaer der understøttes, sammen med de elementer, der "
1087 "implementerer dem."
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1091 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1095 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
1096
1097 msgid "Index statistics"
1098 msgstr "Indeks statistikker"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1102 msgstr "Modtog beskeden #%u fra elementet \"%s\" (%s): "
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1106 msgstr "Modtog beskeden #%u fra enheden \"%s:%s\" (%s): "
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1110 msgstr "Modtog beskeden #%u fra objektet \"%s\" (%s): "
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Got message #%u (%s): "
1114 msgstr "Modtog beskeden #%u (%s): "
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1118 msgstr "Modtog medieslut fra element \"%s\".\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1122 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1126 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af enheden \"%s:%s\".\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1130 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af objektet \"%s\".\n"
1131
1132 msgid "FOUND TAG\n"
1133 msgstr "FUNDET MÆRKAT\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1137 msgstr "FUNDET TOC       : fundet af element \"%s\".\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1141 msgstr "FUNDET TOC       : fundet af objektet \"%s\".\n"
1142
1143 msgid "FOUND TOC\n"
1144 msgstr "FUNDET TOC\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "INFO:\n"
1149 "%s\n"
1150 msgstr ""
1151 "INFO:\n"
1152 "%s\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1156 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1157
1158 # Ingen anelse
1159 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1160 msgstr "Prerolled, venter på at bufferingen slutter...\n"
1161
1162 # Ingen anelse
1163 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1164 msgstr "Prerolled, venter på at fremdrift afslutter...\n"
1165
1166 msgid "buffering..."
1167 msgstr "indlæser i buffer..."
1168
1169 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1170 msgstr "Buffering færdig, sætter rørledning til PLAYING ...\n"
1171
1172 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1173 msgstr "Indlæser i buffer, sætter rørledning til PAUSED ...\n"
1174
1175 msgid "Redistribute latency...\n"
1176 msgstr "Omlægger ventetid...\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1180 msgstr "Sætter tilstand til %s som krævet af %s...\n"
1181
1182 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1183 msgstr "Afbrydelse: Stopper rørledning...\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1187 msgstr "Fremdrift: (%s) %s\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Missing element: %s\n"
1191 msgstr "Manglende element: %s\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1195 msgstr "Fik kontekst fra element '%s': %s=%s\n"
1196
1197 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1198 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
1199
1200 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1201 msgstr "Uddata TOC (kapitler og versioner)"
1202
1203 msgid "Output status information and property notifications"
1204 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
1205
1206 msgid "Do not print any progress information"
1207 msgstr "Udskriv ikke information om fremskridt"
1208
1209 msgid "Output messages"
1210 msgstr "Uddatameddelelser"
1211
1212 msgid "Do not output status information of TYPE"
1213 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1214
1215 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1216 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1217
1218 msgid "Do not install a fault handler"
1219 msgstr "Installér ikke en fejlhåndterer"
1220
1221 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1222 msgstr "Gennemtving medieslut på kilder før nedlukning af rørledning"
1223
1224 msgid "Gather and print index statistics"
1225 msgstr "Saml og udskriv indeks statistikker"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1229 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
1230
1231 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1232 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1236 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
1237
1238 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1239 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
1240
1241 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1242 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1243
1244 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1245 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
1246
1247 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1248 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1249
1250 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1251 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1252
1253 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1254 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1255
1256 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1257 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1258
1259 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1260 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1261
1262 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1263 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1264
1265 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1266 msgstr ""
1267 "Medieslut ved nedlukning aktiveret -- Gennemtving medieslut på rørledningen\n"
1268
1269 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1270 msgstr "EOS ved nedlukning aktiveret -- venter på EOS efter Fejl\n"
1271
1272 msgid "Waiting for EOS...\n"
1273 msgstr "Venter på medieslut...\n"
1274
1275 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1276 msgstr "Medieslut modtaget - stopper rørledning...\n"
1277
1278 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1279 msgstr "Afbrydelse afventende EOS  - stopper rørledning...\n"
1280
1281 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1282 msgstr "En fejl opstod mens der ventedes på medieslut\n"
1283
1284 msgid "Execution ended after %"
1285 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1286
1287 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1288 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1289
1290 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1291 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1292
1293 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1294 msgstr "Rørledning frigøres ...\n"
1295
1296 #~ msgid "link without source element"
1297 #~ msgstr "lænke uden kilde-element"
1298
1299 #~ msgid "link without sink element"
1300 #~ msgstr "lænke uden udgangselement"
1301
1302 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1303 #~ msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
1304
1305 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1306 #~ msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
1307
1308 #~ msgid "maximum"
1309 #~ msgstr "maksimum"
1310
1311 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1312 #~ msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1313
1314 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1315 #~ msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
1316
1317 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1318 #~ msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
1319
1320 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1321 #~ msgstr ""
1322 #~ "ADVARSEL: der understøttes kun ét topniveauelement på nuværende "
1323 #~ "tidspunkt.\n"
1324
1325 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1326 #~ msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
1327
1328 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1329 #~ msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
1330
1331 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1332 #~ msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
1333
1334 #~ msgid "FILE"
1335 #~ msgstr "FIL"
1336
1337 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1338 #~ msgstr "Undlad installering af signalhåndtering for SIGUSR1 og SIGUSR2"
1339
1340 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1341 #~ msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
1342
1343 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1344 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
1345
1346 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1347 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
1348
1349 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1350 #~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
1351
1352 #~ msgid "original location of file as a URI"
1353 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
1354
1355 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1356 #~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
1357
1358 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1359 #~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
1360
1361 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1362 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"