1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-06 20:08+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
42 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
68 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer indstillinger"
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Ukendt indstilling"
94 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
95 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
99 "Additional debug info:\n"
102 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
105 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
106 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
109 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
111 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
113 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
114 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
117 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
118 "proper error message with the reason for the failure."
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
127 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
145 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
153 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
154 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
156 msgid "Could not initialize supporting library."
157 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
159 msgid "Could not close supporting library."
160 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Ressource ikke fundet."
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
201 msgid "No space left on the resource."
202 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
204 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
205 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
207 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
212 msgid "Could not determine type of stream."
213 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
215 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
216 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
218 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "almindeligt brugt titel"
263 msgid "title sortname"
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "almindeligt brugt titel"
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
276 msgid "artist sortname"
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
281 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
286 msgid "album containing this data"
287 msgstr "album der indeholder disse data"
289 msgid "album sortname"
293 msgid "album containing this data for sorting purposes"
294 msgstr "album der indeholder disse data"
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
303 msgid "album artist sortname"
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
312 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
313 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "genre disse data tilhører"
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
327 msgid "extended comment"
328 msgstr "udvidet kommentar"
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
332 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "spornummer inden for en samling"
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "skivenummer inden for en samling"
353 msgstr "skivetælling"
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "version af disse data"
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgstr "organisation"
397 msgid "copyright notice of the data"
398 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
401 msgid "copyright uri"
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
411 msgid "contact information"
412 msgstr "kontaktinformation"
417 msgid "license of data"
418 msgstr "licens for data"
425 msgid "URI to the license of the data"
426 msgstr "licens for data"
431 msgid "person(s) performing"
432 msgstr "personer der optræder"
438 msgid "person(s) who composed the recording"
439 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
454 msgstr "videokodeformat"
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
460 msgstr "lydkodeformat"
462 msgid "codec the audio data is stored in"
463 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
466 msgid "subtitle codec"
467 msgstr "videokodeformat"
470 msgid "codec the subtitle data is stored in"
471 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
474 msgid "container format"
475 msgstr "kontaktinformation"
478 msgid "container format the data is stored in"
479 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
482 msgstr "bithastighed"
484 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
485 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
487 msgid "nominal bitrate"
488 msgstr "faktisk bithastighed"
490 msgid "nominal bitrate in bits/s"
491 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "minimal bithastighed"
496 msgid "minimum bitrate in bits/s"
497 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
499 msgid "maximum bitrate"
500 msgstr "maksimal bithastighed"
502 msgid "maximum bitrate in bits/s"
503 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
511 msgid "encoder version"
512 msgstr "indkoder version"
514 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
515 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
520 msgid "serial number of track"
521 msgstr "serienummer på spor"
523 msgid "replaygain track gain"
524 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
526 msgid "track gain in db"
527 msgstr "sporforstærkning i dB"
529 msgid "replaygain track peak"
530 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "sporets maksimum"
535 msgid "replaygain album gain"
536 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
538 msgid "album gain in db"
539 msgstr "albumforstærkning i dB"
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "albummets maksimum"
547 msgid "replaygain reference level"
548 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
550 msgid "reference level of track and album gain values"
551 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
553 msgid "language code"
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
557 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
562 msgid "image related to this stream"
563 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
565 msgid "preview image"
566 msgstr "forhåndsvis billede"
568 msgid "preview image related to this stream"
569 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
575 msgid "file attached to this stream"
576 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
578 msgid "beats per minute"
579 msgstr "slag pr. minut"
581 msgid "number of beats per minute in audio"
582 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
588 msgid "comma separated keywords describing the content"
589 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
592 msgid "geo location name"
596 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
600 msgid "geo location latitude"
604 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
605 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
606 "southern latitudes)"
609 msgid "geo location longitude"
613 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
614 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
615 "negative values for western longitudes)"
618 msgid "geo location elevation"
622 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
623 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
629 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
632 msgid "show sortname"
636 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
640 msgid "episode number"
643 msgid "The episode number in the season the media is part of"
647 msgid "season number"
650 msgid "The season number of the show the media is part of"
657 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
660 msgid "composer sortname"
664 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
665 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
671 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
672 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
679 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
680 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
683 msgid "no bin \"%s\", skipping"
684 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
687 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
688 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
691 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
692 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
695 msgid "could not link %s to %s"
696 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
699 msgid "no element \"%s\""
700 msgstr "intet element \"%s\""
703 msgid "could not parse caps \"%s\""
704 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
706 msgid "link without source element"
707 msgstr "lænke uden kilde-element"
709 msgid "link without sink element"
710 msgstr "lænke uden udgangselement"
713 msgid "no source element for URI \"%s\""
714 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
717 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
718 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
721 msgid "no sink element for URI \"%s\""
722 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
725 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
726 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
728 msgid "empty pipeline not allowed"
729 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
732 msgid "Internal clock error."
733 msgstr "Intern datastrømsfejl."
735 msgid "Internal data flow error."
736 msgstr "Intern datastrømsfejl."
738 msgid "A lot of buffers are being dropped."
741 msgid "Internal data flow problem."
742 msgstr "Intern datastrømsproblem."
744 msgid "Internal data stream error."
745 msgstr "Intern datastrømsfejl."
748 msgstr "Filterkapabilitet"
752 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
753 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
754 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
756 msgid "No file name specified for writing."
757 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
760 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
761 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
764 msgid "Error closing file \"%s\"."
765 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
768 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
769 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
772 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
773 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
775 msgid "No file name specified for reading."
776 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
779 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
780 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
783 msgid "Could not get info on \"%s\"."
784 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
787 msgid "\"%s\" is a directory."
788 msgstr "\"%s\" er et katalog."
791 msgid "File \"%s\" is a socket."
792 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
794 msgid "Failed after iterations as requested."
795 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
797 msgid "No Temp directory specified."
801 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
802 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
807 msgid "detected capabilities in stream"
808 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
819 msgid "force caps without doing a typefind"
823 msgid "Stream contains no data."
824 msgstr "album der indeholder disse data"
826 msgid "Implemented Interfaces:\n"
827 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
833 msgstr "som kan skrives"
836 msgstr "kontrollerbar"
838 msgid "Blacklisted files:"
841 msgid "Total count: "
842 msgstr "Total optælling: "
845 msgid "%d blacklisted file"
846 msgid_plural "%d blacklisted files"
852 msgid_plural "%d plugins"
853 msgstr[0] "%d plugin"
854 msgstr[1] "%d plugin"
857 msgid "%d blacklist entry"
858 msgid_plural "%d blacklist entries"
864 msgid_plural "%d features"
865 msgstr[0] "%d egenskab"
866 msgstr[1] "%d egenskaber"
868 msgid "Print all elements"
869 msgstr "Udskriv alle elementer"
871 msgid "Print list of blacklisted files"
876 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
878 " Useful in connection with external "
879 "automatic plugin installation mechanisms"
881 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
883 " Bruges i forbindelse med ekstern "
884 "automatisk installations-mekanismer"
886 msgid "List the plugin contents"
889 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
893 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
894 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
897 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
898 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
900 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
901 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
904 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
905 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
908 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
909 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
912 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
913 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
916 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
917 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
920 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
921 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
924 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
925 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
928 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
929 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
932 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
933 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
936 msgid "Got message #%u (%s): "
937 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
940 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
941 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
944 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
945 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
948 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
949 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
952 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
953 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
965 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
966 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
968 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
975 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
976 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
979 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
980 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
982 msgid "Redistribute latency...\n"
986 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
990 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
991 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
993 msgid "Output tags (also known as metadata)"
994 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
996 msgid "Output status information and property notifications"
997 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
1000 msgid "Do not print any progress information"
1001 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1003 msgid "Output messages"
1004 msgstr "Uddatameddelelser"
1006 msgid "Do not output status information of TYPE"
1007 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1009 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1010 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1012 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1013 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
1018 msgid "Do not install a fault handler"
1019 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
1021 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1022 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
1024 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1028 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1029 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
1031 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1032 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
1035 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1036 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
1038 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1039 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
1041 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1042 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1044 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1045 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
1047 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1048 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1050 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1051 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1053 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1054 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1056 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1057 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1059 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1060 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1062 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1063 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1065 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1068 msgid "Waiting for EOS...\n"
1071 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1074 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1077 msgid "Execution ended after %"
1078 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1080 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1081 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1083 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1084 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1087 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1088 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1090 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1091 #~ msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
1093 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1094 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
1096 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1097 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
1099 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1100 #~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
1102 #~ msgid "original location of file as a URI"
1103 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
1105 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1106 #~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
1108 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1109 #~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
1111 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1112 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"