Release 1.1.1
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.
7 #
8 # capture -> optage
9 # gain -> forstærkning
10 # shutter -> lukketid
11 #
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok 
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 #    /* photography tags */
20 #    gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
21 #       GST_TAG_FLAG_META,
22 #       GST_TYPE_FRACTION,
23 #       _("capturing shutter speed"),
24 #       _("Shutter speed used when capturing an image,
25 #          in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord. 
29 #
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
40 "Language: da\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44
45 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
47
48 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
53 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
54
55 # måske bruges af et andet program.
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
61
62 msgid "Could not open audio device for playback."
63 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
64
65 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr ""
67
68 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
69 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
70
71 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
72 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
73
74 #, c-format
75 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
76 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
77
78 msgid ""
79 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
80 "application."
81 msgstr ""
82 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
83
84 msgid "Could not open audio device for recording."
85 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
86
87 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
88 msgstr ""
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Kunne ikke læse cd."
98
99 msgid "Internal data stream error."
100 msgstr "Intern datastrømsfejl."
101
102 #, c-format
103 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
104 msgstr ""
105 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
106 "installeret."
107
108 msgid "Could not determine type of stream"
109 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
110
111 msgid "This appears to be a text file"
112 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
113
114 #, c-format
115 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
116 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
121
122 msgid "The autovideosink element is missing."
123 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured videosink %s is not working."
127 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
132
133 msgid "The autovideosink element is not working."
134 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
135
136 msgid "Custom text sink element is not usable."
137 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
138
139 msgid "No volume control found"
140 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
141
142 #, c-format
143 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
144 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
145
146 msgid "The autoaudiosink element is missing."
147 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
148
149 #, c-format
150 msgid "Configured audiosink %s is not working."
151 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
152
153 #, c-format
154 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
155 msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
156
157 msgid "The autoaudiosink element is not working."
158 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
159
160 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
161 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
162
163 #, c-format
164 msgid "No decoder available for type '%s'."
165 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
166
167 msgid "No URI specified to play from."
168 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
169
170 #, c-format
171 msgid "Invalid URI \"%s\"."
172 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
173
174 msgid "This stream type cannot be played yet."
175 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
176
177 # har beholdt »er«
178 #, c-format
179 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
180 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
181
182 msgid "Source element is invalid."
183 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
184
185 #, c-format
186 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
187 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
188
189 msgid "This CD has no audio tracks"
190 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
191
192 msgid "Can't record audio fast enough"
193 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
194
195 msgid "Failed to read tag: not enough data"
196 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
197
198 msgid "track ID"
199 msgstr "spor-id"
200
201 msgid "MusicBrainz track ID"
202 msgstr "MusicBrainz spor-id"
203
204 msgid "artist ID"
205 msgstr "kunstner-id"
206
207 msgid "MusicBrainz artist ID"
208 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
209
210 msgid "album ID"
211 msgstr "album-id"
212
213 msgid "MusicBrainz album ID"
214 msgstr "MusicBrainz album-id"
215
216 msgid "album artist ID"
217 msgstr "albumkunstner-id"
218
219 msgid "MusicBrainz album artist ID"
220 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
221
222 msgid "track TRM ID"
223 msgstr "spor TRM-id"
224
225 msgid "MusicBrainz TRM ID"
226 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
227
228 # nb ikke handling men navneord.
229 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
230 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
231 msgid "capturing shutter speed"
232 msgstr "optagerlukkertid"
233
234 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
235 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
236
237 msgid "capturing focal ratio"
238 msgstr "brændforhold for optager"
239
240 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
241 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
242
243 msgid "capturing focal length"
244 msgstr "brændvidde for optager"
245
246 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
247 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
248
249 msgid "capturing digital zoom ratio"
250 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
251
252 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
253 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
254
255 msgid "capturing iso speed"
256 msgstr "iso-hastighed for optager"
257
258 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
259 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
260
261 msgid "capturing exposure program"
262 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
263
264 msgid "The exposure program used when capturing an image"
265 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
266
267 msgid "capturing exposure mode"
268 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
269
270 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
271 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
272
273 msgid "capturing exposure compensation"
274 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
275
276 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
277 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
278
279 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
280 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
281 # "sceneoptagelsestype for optager" /
282 # "optageroptagelsestype for scene"
283 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
284 msgid "capturing scene capture type"
285 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
286
287 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
288 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
289
290 # "justering af optageforstærkning" /
291 # "justering af optagerforstærkning"
292 msgid "capturing gain adjustment"
293 msgstr "justering af optageforstærkning"
294
295 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
296 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
297
298 msgid "capturing white balance"
299 msgstr "hvidbalance for optagelse"
300
301 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
302 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
303
304 # kontrast for optagelse
305 msgid "capturing contrast"
306 msgstr "optagekontrast"
307
308 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
309 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
310 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
311 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
312
313 msgid "capturing saturation"
314 msgstr "farvemætning for optagelse"
315
316 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
317 msgstr ""
318 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
319
320 msgid "capturing sharpness"
321 msgstr "optageskarphed"
322
323 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
324 msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
325
326 msgid "capturing flash fired"
327 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
328
329 msgid "If the flash fired while capturing an image"
330 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
331
332 msgid "capturing flash mode"
333 msgstr "optagererens blitztilstand"
334
335 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
336 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
337
338 msgid "capturing metering mode"
339 msgstr "optagerens måletilstand"
340
341 msgid ""
342 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
343 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
344
345 msgid "capturing source"
346 msgstr "optagekilde"
347
348 msgid "The source or type of device used for the capture"
349 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
350
351 msgid "image horizontal ppi"
352 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
353
354 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
355 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
356
357 msgid "image vertical ppi"
358 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
359
360 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
361 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
362
363 msgid "ID3v2 frame"
364 msgstr ""
365
366 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
367 msgstr ""
368
369 msgid "ID3 tag"
370 msgstr "ID3-mærke"
371
372 msgid "APE tag"
373 msgstr "APE-mærke"
374
375 msgid "ICY internet radio"
376 msgstr "ICY-internetradio"
377
378 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
379 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
380
381 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
382 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
383
384 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
385 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
386
387 msgid "Windows Media Speech"
388 msgstr "Windows Media Speech"
389
390 msgid "CYUV Lossless"
391 msgstr "CYUV Lossless"
392
393 msgid "FFMpeg v1"
394 msgstr "FFMpeg v1"
395
396 msgid "Lossless MSZH"
397 msgstr "Lossless MSZH"
398
399 msgid "Run-length encoding"
400 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
401
402 msgid "Subtitle"
403 msgstr ""
404
405 #, fuzzy
406 msgid "MPL2 subtitle format"
407 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "DKS subtitle format"
411 msgstr "Sami undertekstformat"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "QTtext subtitle format"
415 msgstr "Undertekstformat Kate"
416
417 msgid "Sami subtitle format"
418 msgstr "Sami undertekstformat"
419
420 msgid "TMPlayer subtitle format"
421 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
422
423 msgid "Kate subtitle format"
424 msgstr "Undertekstformat Kate"
425
426 #, fuzzy
427 msgid "Uncompressed video"
428 msgstr "Ukomprimeret YUV"
429
430 #, fuzzy
431 msgid "Uncompressed gray"
432 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
433
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
436 msgstr "Ukomprimeret YUV"
437
438 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
439 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
442 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
443
444 #, c-format
445 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
446 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
447
448 #, fuzzy
449 msgid "Uncompressed audio"
450 msgstr "Ukomprimeret YUV"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Raw %d-bit %s audio"
454 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
455
456 msgid "Audio CD source"
457 msgstr "Audio cd kilde"
458
459 msgid "DVD source"
460 msgstr "DVD kilde"
461
462 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
463 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
464
465 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
466 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s protocol source"
470 msgstr "%s protokol kilde"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s video RTP depayloader"
474 msgstr "%s video RTP-depayloader"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s audio RTP depayloader"
478 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s RTP depayloader"
482 msgstr "%s RTP-depayloader"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s demuxer"
486 msgstr "%s demuxer"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s decoder"
490 msgstr "%s afkoder"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s video RTP payloader"
494 msgstr "%s video RTP-payloader"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s audio RTP payloader"
498 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s RTP payloader"
502 msgstr "%s RTP-payloader"
503
504 #, c-format
505 msgid "%s muxer"
506 msgstr "%s muxer"
507
508 #, c-format
509 msgid "%s encoder"
510 msgstr "%s indkoder"
511
512 #, c-format
513 msgid "GStreamer element %s"
514 msgstr "GStreamer element %s"
515
516 msgid "Unknown source element"
517 msgstr "Ukendt kildeelement"
518
519 # sink ? (afløb, kanal)
520 msgid "Unknown sink element"
521 msgstr "Ukendt afløbselement"
522
523 msgid "Unknown element"
524 msgstr "Ukendt element"
525
526 msgid "Unknown decoder element"
527 msgstr "Ukendt afkodeelement"
528
529 msgid "Unknown encoder element"
530 msgstr "Ukendt indkodeelement"
531
532 msgid "Plugin or element of unknown type"
533 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
534
535 #~ msgid "Master"
536 #~ msgstr "Master"
537
538 #~ msgid "Bass"
539 #~ msgstr "Bas"
540
541 #~ msgid "Treble"
542 #~ msgstr "Diskant"
543
544 #~ msgid "PCM"
545 #~ msgstr "Pcm"
546
547 #~ msgid "Synth"
548 #~ msgstr "Synthesizer"
549
550 #~ msgid "Line-in"
551 #~ msgstr "Linie-ind"
552
553 #~ msgid "CD"
554 #~ msgstr "Cd"
555
556 #~ msgid "Microphone"
557 #~ msgstr "Mikrofon"
558
559 #~ msgid "PC Speaker"
560 #~ msgstr "Pc-højttaler"
561
562 #~ msgid "Playback"
563 #~ msgstr "Afspilning"
564
565 #~ msgid "Capture"
566 #~ msgstr "Optage"
567
568 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
569 #~ msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
570
571 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
572 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
573
574 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
575 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
576
577 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
578 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
579
580 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
581 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
582
583 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
584 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
585
586 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
587 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
588
589 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
590 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
591
592 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
593 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
594
595 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
596 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
597
598 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
599 #~ msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
600
601 #~ msgid "Raw PCM audio"
602 #~ msgstr "Ufiltreret PCM audio"
603
604 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
605 #~ msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
606
607 #~ msgid "Raw floating-point audio"
608 #~ msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
609
610 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
611 #~ msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
612
613 #~ msgid "No filename given"
614 #~ msgstr "Intet filnavn angivet"
615
616 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
617 #~ msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
618
619 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
620 #~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
621
622 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
623 #~ msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
624
625 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
626 #~ msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
627
628 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
629 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
630
631 #~ msgid ""
632 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
633 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
634 #~ "recognized."
635 #~ msgstr ""
636 #~ "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse "
637 #~ "en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev "
638 #~ "ikke genkendt."
639
640 #~ msgid ""
641 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
642 #~ "to install the necessary plugins."
643 #~ msgstr ""
644 #~ "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt "
645 #~ "til at installere de nødvendige plugins."
646
647 #~ msgid "This is not a media file"
648 #~ msgstr "Dette er ikke en media-fil"
649
650 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
651 #~ msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
652
653 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
654 #~ msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
655
656 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
657 #~ msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
658
659 #~ msgid "No device specified."
660 #~ msgstr "Ingen enhed angivet."
661
662 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
663 #~ msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
664
665 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
666 #~ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
667
668 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
669 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
670
671 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
672 #~ msgstr ""
673 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
674
675 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
676 #~ msgstr ""
677 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."