parse: Don't dist the bison and flex generated headers
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Mogens Jæger <mogensjaeger@gmail.com>, 2010.
6 # Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>, 2007, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-12-22 22:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-06 22:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 ">\n"
20 "\n"
21 ">\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
33
34 #, fuzzy
35 msgid ""
36 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
37 msgstr ""
38 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
39 "uddata"
40
41 msgid "LEVEL"
42 msgstr "NIVEAU"
43
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
49 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
50 "GST_ELEMENT_*:3"
51
52 msgid "LIST"
53 msgstr "LISTE"
54
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
57
58 msgid ""
59 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
60 "auto, unix"
61 msgstr ""
62
63 msgid "Disable debugging"
64 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
65
66 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
67 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
68
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
71
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "SØGESTIER"
74
75 msgid ""
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 msgstr ""
79 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
80 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
81
82 msgid "PLUGINS"
83 msgstr "MODULER"
84
85 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
86 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
87
88 msgid "Disable updating the registry"
89 msgstr "Déaktiver opdatering af registratur"
90
91 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
92 msgstr "Déaktiver forgrening af hjælpeproces under skanning af registratur"
93
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr "GStreamer indstillinger"
96
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
99
100 msgid "Unknown option"
101 msgstr "Ukendt indstilling"
102
103 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
104 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
105
106 msgid ""
107 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
108 msgstr ""
109 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
113
114 msgid ""
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
117 msgstr ""
118 "GStreamer fejl: tilstandsskift fejlede, og det mislykkedes nogle processer "
119 "at sende en ordentlig fejlmeddelelse med begrundelse for fejlen."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
126
127 #, fuzzy
128 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
142
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
145
146 #, fuzzy
147 msgid "GStreamer error: clock problem."
148 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
149
150 msgid ""
151 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
152 "disabled."
153 msgstr ""
154 "Denne tilføjelse prøver at bruge GStreamer-funktionalitet, der er blevet "
155 "fravalgt."
156
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
159
160 msgid "Could not initialize supporting library."
161 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
162
163 msgid "Could not close supporting library."
164 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
165
166 msgid "Could not configure supporting library."
167 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
168
169 msgid "Encoding error."
170 msgstr "Kodningsfejl."
171
172 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
173 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
174
175 msgid "Resource not found."
176 msgstr "Ressource ikke fundet."
177
178 msgid "Resource busy or not available."
179 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
180
181 msgid "Could not open resource for reading."
182 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
183
184 msgid "Could not open resource for writing."
185 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
186
187 msgid "Could not open resource for reading and writing."
188 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
189
190 msgid "Could not close resource."
191 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
192
193 msgid "Could not read from resource."
194 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
195
196 msgid "Could not write to resource."
197 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
198
199 msgid "Could not perform seek on resource."
200 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
201
202 msgid "Could not synchronize on resource."
203 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
204
205 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
206 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
207
208 msgid "No space left on the resource."
209 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
210
211 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
212 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
213
214 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
215 msgstr ""
216 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
217 "fejlrapport."
218
219 msgid "Could not determine type of stream."
220 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
221
222 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
223 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
224
225 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
226 msgstr ""
227 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
228 "denne type."
229
230 msgid "Could not decode stream."
231 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
232
233 msgid "Could not encode stream."
234 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
235
236 msgid "Could not demultiplex stream."
237 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
238
239 msgid "Could not multiplex stream."
240 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
241
242 msgid "The stream is in the wrong format."
243 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
244
245 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
246 msgstr "Mediestrømmen er kodet og afkodning er ikke understøttet."
247
248 msgid ""
249 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
250 "been supplied."
251 msgstr ""
252 "Mediestrømmen er kodet og kan ikke afkodes fordi der ikke er givet en "
253 "passende nøgle."
254
255 #, c-format
256 msgid "No error message for domain %s."
257 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
258
259 #, c-format
260 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
261 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
262
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
265
266 #, c-format
267 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
268 msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
269
270 msgid "title"
271 msgstr "titel"
272
273 msgid "commonly used title"
274 msgstr "almindeligt brugt titel"
275
276 msgid "title sortname"
277 msgstr "sorteringsstreng for titel"
278
279 msgid "commonly used title for sorting purposes"
280 msgstr "almindeligt brugt titel til sorteringsbrug"
281
282 msgid "artist"
283 msgstr "kunstner"
284
285 msgid "person(s) responsible for the recording"
286 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
287
288 msgid "artist sortname"
289 msgstr "sorteringsstreng for kunstner"
290
291 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
292 msgstr "person, der er ansvarlig for optagelsen, til sorteringsbrug"
293
294 msgid "album"
295 msgstr "album"
296
297 msgid "album containing this data"
298 msgstr "album der indeholder disse data"
299
300 msgid "album sortname"
301 msgstr "sorteringsstreng for album"
302
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "album der indeholder disse data, til sorteringsbrug"
305
306 msgid "album artist"
307 msgstr "albumkunstner"
308
309 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
310 msgstr "Kunstneren for hele albummet, som det skal vises"
311
312 msgid "album artist sortname"
313 msgstr "sorteringsstreng for albumkunstner"
314
315 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
316 msgstr "Kunstneren for hele albummet, til sorteringsbrug"
317
318 msgid "date"
319 msgstr "dato"
320
321 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
322 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
323
324 msgid "datetime"
325 msgstr "dato og tid"
326
327 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
328 msgstr "dato og tid for oprettelse af data (som en GstDate Time-struktur)"
329
330 msgid "genre"
331 msgstr "genre"
332
333 msgid "genre this data belongs to"
334 msgstr "genre disse data tilhører"
335
336 msgid "comment"
337 msgstr "kommentar"
338
339 msgid "free text commenting the data"
340 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
341
342 msgid "extended comment"
343 msgstr "udvidet kommentar"
344
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr ""
347 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
348
349 msgid "track number"
350 msgstr "spornummer"
351
352 msgid "track number inside a collection"
353 msgstr "spornummer inden for en samling"
354
355 msgid "track count"
356 msgstr "sportælling"
357
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
360
361 msgid "disc number"
362 msgstr "skivenummer"
363
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "skivenummer inden for en samling"
366
367 msgid "disc count"
368 msgstr "skivetælling"
369
370 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
371 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
372
373 msgid "location"
374 msgstr "sted"
375
376 msgid ""
377 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
378 "is hosted)"
379 msgstr ""
380 "Mediets oprindelse som en URI (adressen, hvor den originale fil eller strøm "
381 "er)"
382
383 msgid "homepage"
384 msgstr "hjemmeside"
385
386 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
387 msgstr "Mediets hjemmeside (dvs. hjemmeside for kunstner eller film)"
388
389 msgid "description"
390 msgstr "beskrivelse"
391
392 msgid "short text describing the content of the data"
393 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
394
395 msgid "version"
396 msgstr "version"
397
398 msgid "version of this data"
399 msgstr "version af disse data"
400
401 msgid "ISRC"
402 msgstr "ISRC"
403
404 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
406
407 msgid "organization"
408 msgstr "organisation"
409
410 msgid "copyright"
411 msgstr "ophavsret"
412
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
415
416 msgid "copyright uri"
417 msgstr "URI med ophavsret"
418
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "URI til ophavsretsnotits for dataene"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "encoded by"
424 msgstr "indkoder"
425
426 msgid "name of the encoding person or organization"
427 msgstr ""
428
429 msgid "contact"
430 msgstr "kontakt"
431
432 msgid "contact information"
433 msgstr "kontaktinformation"
434
435 msgid "license"
436 msgstr "licens"
437
438 msgid "license of data"
439 msgstr "licens for data"
440
441 msgid "license uri"
442 msgstr "URI med licens"
443
444 msgid "URI to the license of the data"
445 msgstr "URI til licens for data"
446
447 msgid "performer"
448 msgstr "optrædende"
449
450 msgid "person(s) performing"
451 msgstr "personer der optræder"
452
453 msgid "composer"
454 msgstr "komponist"
455
456 msgid "person(s) who composed the recording"
457 msgstr "person(er) der komponerede optagelsen"
458
459 msgid "duration"
460 msgstr "varighed"
461
462 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
463 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
464
465 msgid "codec"
466 msgstr "kodeformat"
467
468 msgid "codec the data is stored in"
469 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
470
471 msgid "video codec"
472 msgstr "kodningsformat for billeder"
473
474 msgid "codec the video data is stored in"
475 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
476
477 msgid "audio codec"
478 msgstr "kodningsformat for lyd"
479
480 msgid "codec the audio data is stored in"
481 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
482
483 msgid "subtitle codec"
484 msgstr "kodningsformat for undertekster"
485
486 msgid "codec the subtitle data is stored in"
487 msgstr "det kodeformat, underteksterne er gemt i"
488
489 msgid "container format"
490 msgstr "beholderformat"
491
492 msgid "container format the data is stored in"
493 msgstr "det beholderformat dataene er gemt i"
494
495 msgid "bitrate"
496 msgstr "bithastighed"
497
498 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
499 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
500
501 msgid "nominal bitrate"
502 msgstr "faktisk bithastighed"
503
504 msgid "nominal bitrate in bits/s"
505 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
506
507 msgid "minimum bitrate"
508 msgstr "minimal bithastighed"
509
510 msgid "minimum bitrate in bits/s"
511 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
512
513 msgid "maximum bitrate"
514 msgstr "maksimal bithastighed"
515
516 msgid "maximum bitrate in bits/s"
517 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
518
519 msgid "encoder"
520 msgstr "indkoder"
521
522 msgid "encoder used to encode this stream"
523 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
524
525 msgid "encoder version"
526 msgstr "indkoder version"
527
528 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
529 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
530
531 msgid "serial"
532 msgstr "serie"
533
534 msgid "serial number of track"
535 msgstr "serienummer på spor"
536
537 msgid "replaygain track gain"
538 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
539
540 msgid "track gain in db"
541 msgstr "sporforstærkning i dB"
542
543 msgid "replaygain track peak"
544 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
545
546 msgid "peak of the track"
547 msgstr "sporets maksimum"
548
549 msgid "replaygain album gain"
550 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
551
552 msgid "album gain in db"
553 msgstr "albumforstærkning i dB"
554
555 msgid "replaygain album peak"
556 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
557
558 msgid "peak of the album"
559 msgstr "albummets maksimum"
560
561 msgid "replaygain reference level"
562 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
563
564 msgid "reference level of track and album gain values"
565 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
566
567 msgid "language code"
568 msgstr "sprogkode"
569
570 #, fuzzy
571 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
572 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
573
574 #, fuzzy
575 msgid "language name"
576 msgstr "sprogkode"
577
578 msgid "freeform name of the language this stream is in"
579 msgstr ""
580
581 msgid "image"
582 msgstr "billede"
583
584 msgid "image related to this stream"
585 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
586
587 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
588 msgid "preview image"
589 msgstr "forhåndsvis billede"
590
591 msgid "preview image related to this stream"
592 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
593
594 msgid "attachment"
595 msgstr "vedhæftning"
596
597 msgid "file attached to this stream"
598 msgstr "fil vedhæftet denne mediestrøm"
599
600 msgid "beats per minute"
601 msgstr "slag pr. minut"
602
603 msgid "number of beats per minute in audio"
604 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
605
606 msgid "keywords"
607 msgstr "nøgleord"
608
609 msgid "comma separated keywords describing the content"
610 msgstr "kommaseparerede nøgleord der beskriver indholdet"
611
612 msgid "geo location name"
613 msgstr "geografisk stednavn"
614
615 msgid ""
616 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
617 "produced"
618 msgstr ""
619 "læsbar stedbeskrivelse af hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
620
621 msgid "geo location latitude"
622 msgstr "geografisk breddegrad"
623
624 msgid ""
625 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
626 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
627 "southern latitudes)"
628 msgstr ""
629 "geografisk breddegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
630 "grader efter WGS84 (ækvator er nul, og sydlige breddegrader er negative)"
631
632 msgid "geo location longitude"
633 msgstr "geografisk længdegrad"
634
635 msgid ""
636 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
637 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
638 "negative values for western longitudes)"
639 msgstr ""
640 "geografisk længdegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
641 "grader efter WGS84 (Greenwich/UK er nul, og vestlige længdegrader er "
642 "negative)"
643
644 msgid "geo location elevation"
645 msgstr "geografisk højde"
646
647 msgid ""
648 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
649 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
650 msgstr ""
651 "geografisk højde hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i meter "
652 "efter WGS84 (gennemsnitlig vandstand er nul)"
653
654 msgid "geo location country"
655 msgstr "geografisk placering land"
656
657 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
658 msgstr "land (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
659
660 msgid "geo location city"
661 msgstr "geografisk by"
662
663 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
664 msgstr "by (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
665
666 msgid "geo location sublocation"
667 msgstr "geografisk underinddeling"
668
669 #, fuzzy
670 msgid ""
671 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
672 "the neighborhood)"
673 msgstr ""
674 "en stedangivelse inden for en by hvor mediet er blevet optaget eller "
675 "produceret"
676
677 msgid "geo location horizontal error"
678 msgstr "geografisk placering horisontalfejl"
679
680 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
681 msgstr "forventet fejl i den horisontale positionsangivelse (i meter)"
682
683 msgid "geo location movement speed"
684 msgstr "geografisk bevægelseshastighed"
685
686 msgid ""
687 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
688 msgstr "bevægelseshastighed af det optagende udstyr under optagelsen i m/s"
689
690 msgid "geo location movement direction"
691 msgstr "geografisk bevægelsesretning"
692
693 msgid ""
694 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
695 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
696 "means the geographic north, and increases clockwise"
697 msgstr ""
698 "angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
699 "kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
700
701 msgid "geo location capture direction"
702 msgstr "geografisk optagelsesretning"
703
704 msgid ""
705 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
706 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
707 "geographic north, and increases clockwise"
708 msgstr ""
709 "angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
710 "kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
711
712 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
713 msgid "show name"
714 msgstr "Udsendelsens navn"
715
716 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
717 msgstr "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra"
718
719 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
720 msgid "show sortname"
721 msgstr "sorteringsstreng for udsendelsen"
722
723 msgid ""
724 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
725 msgstr ""
726 "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra, til "
727 "sorteringsbrug"
728
729 msgid "episode number"
730 msgstr "episodenummer"
731
732 msgid "The episode number in the season the media is part of"
733 msgstr "Episodenumme i den årgang mediet stammer fra"
734
735 msgid "season number"
736 msgstr "Sæsonnummer"
737
738 msgid "The season number of the show the media is part of"
739 msgstr "Sæsonnummeret som udsendelsen i mediet stammer fra"
740
741 msgid "lyrics"
742 msgstr "sangtekst"
743
744 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
745 msgstr "Sangteksten i mediet, almindeligt brugt for sange"
746
747 msgid "composer sortname"
748 msgstr "sorteringsstreng for komponist"
749
750 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
751 msgstr "person(er) der komponerede optagelsen, til sorteringsbrug"
752
753 msgid "grouping"
754 msgstr "gruppering"
755
756 msgid ""
757 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
758 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
759 msgstr ""
760 "Grupperelateret medie der spænder over flere numre, som f.eks. de "
761 "forskellige satser i en koncert. Det har højere niveau end et spor, og "
762 "lavere end et album"
763
764 msgid "user rating"
765 msgstr "brugervurdering"
766
767 msgid ""
768 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
769 "this media"
770 msgstr ""
771 "Vurdering tildelt af en bruger. Jo højere rangering, desto bedre kan "
772 "brugeren lide mediet"
773
774 msgid "device manufacturer"
775 msgstr "fremstiller af udstyret"
776
777 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
778 msgstr "Fremstiller af udstyret der er brugt til at oprette dette medie"
779
780 msgid "device model"
781 msgstr "udstyrets model"
782
783 msgid "Model of the device used to create this media"
784 msgstr "Model af det udstyr der er brugt til at fremstille mediet"
785
786 msgid "application name"
787 msgstr "programnavn"
788
789 msgid "Application used to create the media"
790 msgstr "Program brugt til at oprette mediet"
791
792 msgid "application data"
793 msgstr "programdata"
794
795 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
796 msgstr "vilkårlige programdata der skal gemmes i mediet"
797
798 msgid "image orientation"
799 msgstr "billedets orientering"
800
801 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
802 msgstr "Hvordan et billede skal roteres eller vendes før visning"
803
804 msgid "publisher"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Name of the label or publisher"
808 msgstr ""
809
810 msgid "interpreted-by"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
814 msgstr ""
815
816 msgid ", "
817 msgstr ", "
818
819 #, c-format
820 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
821 msgstr ""
822
823 #, c-format
824 msgid "URI scheme '%s' not supported"
825 msgstr ""
826
827 #, c-format
828 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
829 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
830
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Additional debug info:\n"
834 "%s\n"
835 msgstr ""
836 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
837 "%s\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
841 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
842
843 #, c-format
844 msgid "no bin \"%s\", skipping"
845 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
846
847 #, c-format
848 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
849 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
850
851 #, c-format
852 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
853 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
854
855 #, c-format
856 msgid "could not link %s to %s"
857 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
858
859 #, c-format
860 msgid "no element \"%s\""
861 msgstr "intet element \"%s\""
862
863 #, c-format
864 msgid "could not parse caps \"%s\""
865 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
866
867 msgid "link without source element"
868 msgstr "lænke uden kilde-element"
869
870 msgid "link without sink element"
871 msgstr "lænke uden udgangselement"
872
873 #, c-format
874 msgid "no source element for URI \"%s\""
875 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
876
877 #, c-format
878 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
879 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
880
881 #, c-format
882 msgid "no sink element for URI \"%s\""
883 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
884
885 #, c-format
886 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
887 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
888
889 msgid "empty pipeline not allowed"
890 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
891
892 msgid "A lot of buffers are being dropped."
893 msgstr "En masse af bufferens indhold smides væk."
894
895 msgid "Internal data flow problem."
896 msgstr "Intern datastrømsproblem."
897
898 msgid "Internal data stream error."
899 msgstr "Intern datastrømsfejl."
900
901 msgid "Internal data flow error."
902 msgstr "Intern datastrømsfejl."
903
904 msgid "Internal clock error."
905 msgstr "Fejl i internt ur."
906
907 msgid "Failed to map buffer."
908 msgstr ""
909
910 msgid "Filter caps"
911 msgstr "Filterkapabilitet"
912
913 msgid ""
914 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
915 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
916 msgstr ""
917 "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT). Sættes denne "
918 "egenskab gives en reference til det leverede GstCaps objekt."
919
920 msgid "No file name specified for writing."
921 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
922
923 #, c-format
924 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
925 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
926
927 #, c-format
928 msgid "Error closing file \"%s\"."
929 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
930
931 #, c-format
932 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
933 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
934
935 #, c-format
936 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
937 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
938
939 msgid "No file name specified for reading."
940 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
941
942 #, c-format
943 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
944 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
945
946 #, c-format
947 msgid "Could not get info on \"%s\"."
948 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
949
950 #, c-format
951 msgid "\"%s\" is a directory."
952 msgstr "\"%s\" er et katalog."
953
954 #, c-format
955 msgid "File \"%s\" is a socket."
956 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
957
958 msgid "Failed after iterations as requested."
959 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
960
961 msgid "No Temp directory specified."
962 msgstr "Der er ikke angivet en mappe til midlertidige filer."
963
964 #, c-format
965 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
966 msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\"."
967
968 msgid "Error while writing to download file."
969 msgstr "Fejl under skrivning til downloadfilen."
970
971 msgid "caps"
972 msgstr "kapabiliteter"
973
974 msgid "detected capabilities in stream"
975 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
976
977 msgid "minimum"
978 msgstr "minimum"
979
980 msgid "force caps"
981 msgstr "gennemtving kapabiliteter"
982
983 # typefind - oversættes med ?????
984 msgid "force caps without doing a typefind"
985 msgstr "gennemtving kapabiliteter uden at gennemføre en typefind"
986
987 msgid "Stream contains no data."
988 msgstr "Mediestrøm indeholder ingen data"
989
990 msgid "Implemented Interfaces:\n"
991 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
992
993 msgid "readable"
994 msgstr "læselig"
995
996 msgid "writable"
997 msgstr "som kan skrives"
998
999 msgid "controllable"
1000 msgstr "kontrollerbar"
1001
1002 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1003 msgstr "kan ændres i tilstandene NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
1004
1005 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1006 msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL, READY eller PAUSED"
1007
1008 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1009 msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL eller READY"
1010
1011 msgid "Blacklisted files:"
1012 msgstr "Sortlistede filer:"
1013
1014 msgid "Total count: "
1015 msgstr "Total optælling: "
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "%d blacklisted file"
1019 msgid_plural "%d blacklisted files"
1020 msgstr[0] "%d sortlistet fil"
1021 msgstr[1] "%d sortlistede filer"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "%d plugin"
1025 msgid_plural "%d plugins"
1026 msgstr[0] "%d plugin"
1027 msgstr[1] "%d plugin"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "%d blacklist entry"
1031 msgid_plural "%d blacklist entries"
1032 msgstr[0] "%d sortlistet indgang"
1033 msgstr[1] "%d sortlistede indgange"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "%d feature"
1037 msgid_plural "%d features"
1038 msgstr[0] "%d egenskab"
1039 msgstr[1] "%d egenskaber"
1040
1041 msgid "Print all elements"
1042 msgstr "Udskriv alle elementer"
1043
1044 msgid "Print list of blacklisted files"
1045 msgstr "Udskriv sortlistede filer"
1046
1047 msgid ""
1048 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1049 "plugins provide.\n"
1050 "                                       Useful in connection with external "
1051 "automatic plugin installation mechanisms"
1052 msgstr ""
1053 "Udskriv en liste over egenskaber, som det angivne udvidelsemodul eller alle "
1054 "udvidelsesmoduler tilbyder, i et format der kan fortolkes af andre "
1055 "programmer.\n"
1056 "                                        Bruges i forbindelse med automatisk "
1057 "installation af udvidelsesmoduler."
1058
1059 msgid "List the plugin contents"
1060 msgstr "Oplist udvidelsesmodulets indhold"
1061
1062 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid ""
1066 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1067 "at least the version specified"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1071 msgstr ""
1072 "Vis hvilke URI-skemaer der understøttes, sammen med de elementer, der "
1073 "implementerer dem."
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1077 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1081 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
1082
1083 msgid "Index statistics"
1084 msgstr ""
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1088 msgstr "Modtog beskeden #%u fra elementet \"%s\" (%s): "
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1092 msgstr "Modtog beskeden #%u fra enheden \"%s:%s\" (%s): "
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1096 msgstr "Modtog beskeden #%u fra objektet \"%s\" (%s): "
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Got message #%u (%s): "
1100 msgstr "Modtog beskeden #%u (%s): "
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1104 msgstr "Modtog medieslut fra element \"%s\".\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1108 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1112 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af enheden \"%s:%s\".\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1116 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af objektet \"%s\".\n"
1117
1118 msgid "FOUND TAG\n"
1119 msgstr "FUNDET MÆRKAT\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1123 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1127 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af objektet \"%s\".\n"
1128
1129 #, fuzzy
1130 msgid "FOUND TOC\n"
1131 msgstr "FUNDET MÆRKAT\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "INFO:\n"
1136 "%s\n"
1137 msgstr ""
1138 "INFO:\n"
1139 "%s\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1143 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1144
1145 # Ingen anelse
1146 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1147 msgstr "Prerolled, venter på at bufferingen slutter...\n"
1148
1149 # Ingen anelse
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1152 msgstr "Prerolled, venter på at bufferingen slutter...\n"
1153
1154 msgid "buffering..."
1155 msgstr "indlæser i buffer..."
1156
1157 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1158 msgstr "Buffering færdig, sætter rørledning til PLAYING ...\n"
1159
1160 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1161 msgstr "Indlæser i buffer, sætter rørledning til PAUSED ...\n"
1162
1163 msgid "Redistribute latency...\n"
1164 msgstr "Omlægger ventetid...\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1168 msgstr "Sætter tilstand til %s som krævet af %s...\n"
1169
1170 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1171 msgstr "Afbrydelse: Stopper rørledning...\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Missing element: %s\n"
1179 msgstr "intet element \"%s\""
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1183 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1184
1185 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1186 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
1187
1188 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Output status information and property notifications"
1192 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
1193
1194 msgid "Do not print any progress information"
1195 msgstr "Udskriv ikke information om fremskridt"
1196
1197 msgid "Output messages"
1198 msgstr "Uddatameddelelser"
1199
1200 msgid "Do not output status information of TYPE"
1201 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1202
1203 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1204 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1205
1206 msgid "Do not install a fault handler"
1207 msgstr "Installér ikke en fejlhåndterer"
1208
1209 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1210 msgstr "Gennemtving medieslut på kilder før nedlukning af rørledning"
1211
1212 msgid "Gather and print index statistics"
1213 msgstr ""
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1217 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
1218
1219 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1220 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1224 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
1225
1226 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1227 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
1228
1229 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1230 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1231
1232 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1233 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
1234
1235 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1236 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1237
1238 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1239 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1240
1241 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1242 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1243
1244 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1245 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1246
1247 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1248 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1249
1250 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1251 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1252
1253 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1254 msgstr ""
1255 "Medieslut ved nedlukning aktiveret -- Gennemtving medieslut på rørledningen\n"
1256
1257 #, fuzzy
1258 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1259 msgstr ""
1260 "Medieslut ved nedlukning aktiveret -- Gennemtving medieslut på rørledningen\n"
1261
1262 msgid "Waiting for EOS...\n"
1263 msgstr "Venter på medieslut...\n"
1264
1265 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1266 msgstr "Medieslut modtaget - stopper rørledning...\n"
1267
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1270 msgstr "Afbrydelse: Stopper rørledning...\n"
1271
1272 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1273 msgstr "En fejl opstod mens der ventedes på medieslut\n"
1274
1275 msgid "Execution ended after %"
1276 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1277
1278 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1279 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1280
1281 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1282 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1283
1284 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1285 msgstr "Rørledning frigøres ...\n"
1286
1287 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1288 #~ msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
1289
1290 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1291 #~ msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1292
1293 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1294 #~ msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
1295
1296 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1297 #~ msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
1298
1299 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1300 #~ msgstr ""
1301 #~ "ADVARSEL: der understøttes kun ét topniveauelement på nuværende "
1302 #~ "tidspunkt.\n"
1303
1304 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1305 #~ msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
1306
1307 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1308 #~ msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
1309
1310 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1311 #~ msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
1312
1313 #~ msgid "FILE"
1314 #~ msgstr "FIL"
1315
1316 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1317 #~ msgstr "Undlad installering af signalhåndtering for SIGUSR1 og SIGUSR2"
1318
1319 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1320 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
1321
1322 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1323 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
1324
1325 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1326 #~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
1327
1328 #~ msgid "original location of file as a URI"
1329 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
1330
1331 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1332 #~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
1333
1334 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1335 #~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
1336
1337 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1338 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"