1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2009 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 16:38+0100\n"
14 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
64 # måske bruges af et andet program.
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "Kunne ikke læse cd."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Intet filnavn angivet"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Intern datastrømsfejl."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
157 "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
165 "at installere de nødvendige plugins."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
225 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
226 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
229 msgid "No decoder available for type '%s'."
230 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
232 msgid "This stream type cannot be played yet."
233 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
237 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
238 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
241 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
245 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "MusicBrainz spor-id"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "MusicBrainz album-id"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "albumkunstner-id"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
293 msgid "capturing shutter speed"
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
299 msgid "capturing focal ratio"
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
305 msgid "capturing focal length"
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
317 msgid "capturing iso speed"
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
323 msgid "capturing exposure program"
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
329 msgid "capturing exposure mode"
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
335 msgid "capturing scene capture type"
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
341 msgid "capturing gain adjustment"
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
347 msgid "capturing white balance"
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
353 msgid "capturing contrast"
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
359 msgid "capturing saturation"
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
365 msgid "capturing flash fired"
368 msgid "If the flash fired while capturing and image"
371 msgid "capturing flash mode"
374 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
377 msgid "image horizontal ppi"
380 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
383 msgid "image vertical ppi"
386 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
389 msgid "This CD has no audio tracks"
390 msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
398 msgid "ICY internet radio"
399 msgstr "ICY-internetradio"
401 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
402 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
404 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
405 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
407 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
408 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
410 msgid "Windows Media Speech"
411 msgstr "Windows Media Speech"
413 msgid "CYUV Lossless"
414 msgstr "CYUV Lossless"
419 msgid "Lossless MSZH"
420 msgstr "Lossless MSZH"
422 msgid "Uncompressed Gray Image"
423 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
425 msgid "Run-length encoding"
426 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
428 msgid "Sami subtitle format"
429 msgstr "Sami undertekstformat"
431 msgid "TMPlayer subtitle format"
432 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
434 msgid "Kate subtitle format"
435 msgstr "Undertekstformat Kate"
437 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
438 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
440 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
441 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
443 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
444 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
446 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
447 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
449 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
450 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
452 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
453 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
455 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
456 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
458 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
459 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
461 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
462 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
464 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
465 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
467 msgid "Uncompressed YUV"
468 msgstr "Ukomprimeret YUV"
470 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
471 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
473 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
474 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
477 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
478 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
481 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
482 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
484 msgid "Raw PCM audio"
485 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
488 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
489 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
491 msgid "Raw floating-point audio"
492 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
494 msgid "Audio CD source"
495 msgstr "Audio cd kilde"
500 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
501 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
503 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
504 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
507 msgid "%s protocol source"
508 msgstr "%s protokol kilde"
511 msgid "%s video RTP depayloader"
512 msgstr "%s video RTP-depayloader"
515 msgid "%s audio RTP depayloader"
516 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
519 msgid "%s RTP depayloader"
520 msgstr "%s RTP-depayloader"
531 msgid "%s video RTP payloader"
532 msgstr "%s video RTP-payloader"
535 msgid "%s audio RTP payloader"
536 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
539 msgid "%s RTP payloader"
540 msgstr "%s RTP-payloader"
551 msgid "GStreamer element %s"
552 msgstr "GStreamer element %s"
554 msgid "Unknown source element"
555 msgstr "Ukendt kildeelement"
557 # sink ? (afløb, kanal)
558 msgid "Unknown sink element"
559 msgstr "Ukendt afløbselement"
561 msgid "Unknown element"
562 msgstr "Ukendt element"
564 msgid "Unknown decoder element"
565 msgstr "Ukendt afkodeelement"
567 msgid "Unknown encoder element"
568 msgstr "Ukendt indkodeelement"
570 msgid "Plugin or element of unknown type"
571 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
573 msgid "No device specified."
574 msgstr "Ingen enhed angivet."
577 msgid "Device \"%s\" does not exist."
578 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
581 msgid "Device \"%s\" is already being used."
582 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
585 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
586 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
588 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
589 #~ msgstr "Kan ikke vise både undertekster og underbilleder."
591 #~ msgid "No Temp directory specified."
592 #~ msgstr "Ingen midlertidig mappe angivet."
594 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
595 #~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil \"%s\"."
597 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
598 #~ msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\" til læsning."
600 #~ msgid "Internal data flow error."
601 #~ msgstr "Intern datastrømsfejl."
603 # eller oprette (evt. sammensat).
604 # beholdt danne og ikke sammensat da tillægsord.
605 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
606 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin2\" element."
608 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
609 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"queue2\" element."
611 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
612 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"typefind\" element."
614 #~ msgid "No file name specified."
615 #~ msgstr "Intet filnavn angivet."
617 #~ msgid "artist sortname"
618 #~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
620 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
621 #~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"