1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 # /* photography tags */
20 # gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
23 # _("capturing shutter speed"),
24 # _("Shutter speed used when capturing an image,
25 # in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord.
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
48 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
52 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
53 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
55 # måske bruges af et andet program.
57 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
60 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
62 msgid "Could not open audio device for playback."
63 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
65 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
66 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
68 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
69 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
72 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
73 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
76 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
79 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
81 msgid "Could not open audio device for recording."
82 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
84 msgid "Could not open CD device for reading."
85 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
87 msgid "Could not seek CD."
88 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
90 msgid "Could not read CD."
91 msgstr "Kunne ikke læse cd."
93 msgid "Internal data stream error."
94 msgstr "Intern datastrømsfejl."
97 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
99 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
102 msgid "Could not determine type of stream"
103 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
105 msgid "This appears to be a text file"
106 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
109 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
110 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
114 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
116 msgid "The autovideosink element is missing."
117 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
120 msgid "Configured videosink %s is not working."
121 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
124 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
125 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
127 msgid "The autovideosink element is not working."
128 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
130 msgid "Custom text sink element is not usable."
131 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
133 msgid "No volume control found"
134 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
138 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
140 msgid "The autoaudiosink element is missing."
141 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
144 msgid "Configured audiosink %s is not working."
145 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
148 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
149 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
151 msgid "The autoaudiosink element is not working."
152 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
154 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
155 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
158 msgid "No decoder available for type '%s'."
159 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
161 msgid "No URI specified to play from."
162 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
165 msgid "Invalid URI \"%s\"."
166 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
168 msgid "This stream type cannot be played yet."
169 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
173 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
174 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
176 msgid "Source element is invalid."
177 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
180 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
181 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
183 msgid "This CD has no audio tracks"
184 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
186 msgid "Can't record audio fast enough"
187 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
189 msgid "Failed to read tag: not enough data"
190 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
195 msgid "MusicBrainz track ID"
196 msgstr "MusicBrainz spor-id"
201 msgid "MusicBrainz artist ID"
202 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
207 msgid "MusicBrainz album ID"
208 msgstr "MusicBrainz album-id"
210 msgid "album artist ID"
211 msgstr "albumkunstner-id"
213 msgid "MusicBrainz album artist ID"
214 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
219 msgid "MusicBrainz TRM ID"
220 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
222 # nb ikke handling men navneord.
223 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
224 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
225 msgid "capturing shutter speed"
226 msgstr "optagerlukkertid"
228 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
229 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
231 msgid "capturing focal ratio"
232 msgstr "brændforhold for optager"
234 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
235 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
237 msgid "capturing focal length"
238 msgstr "brændvidde for optager"
240 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
241 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
243 msgid "capturing digital zoom ratio"
244 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
246 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
247 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
249 msgid "capturing iso speed"
250 msgstr "iso-hastighed for optager"
252 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
253 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
255 msgid "capturing exposure program"
256 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
258 msgid "The exposure program used when capturing an image"
259 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
261 msgid "capturing exposure mode"
262 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
264 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
265 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
267 msgid "capturing exposure compensation"
268 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
270 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
271 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
273 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
274 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
275 # "sceneoptagelsestype for optager" /
276 # "optageroptagelsestype for scene"
277 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
278 msgid "capturing scene capture type"
279 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
281 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
282 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
284 # "justering af optageforstærkning" /
285 # "justering af optagerforstærkning"
286 msgid "capturing gain adjustment"
287 msgstr "justering af optageforstærkning"
289 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
290 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
292 msgid "capturing white balance"
293 msgstr "hvidbalance for optagelse"
295 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
296 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
298 # kontrast for optagelse
299 msgid "capturing contrast"
300 msgstr "optagekontrast"
302 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
303 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
304 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
305 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
307 msgid "capturing saturation"
308 msgstr "farvemætning for optagelse"
310 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
312 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
314 msgid "capturing sharpness"
315 msgstr "optageskarphed"
317 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
318 msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
320 msgid "capturing flash fired"
321 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
323 msgid "If the flash fired while capturing an image"
324 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
326 msgid "capturing flash mode"
327 msgstr "optagererens blitztilstand"
329 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
330 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
332 msgid "capturing metering mode"
333 msgstr "optagerens måletilstand"
336 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
337 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
339 msgid "capturing source"
342 msgid "The source or type of device used for the capture"
343 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
345 msgid "image horizontal ppi"
346 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
348 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
349 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
351 msgid "image vertical ppi"
352 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
354 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
355 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
360 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
369 msgid "ICY internet radio"
370 msgstr "ICY-internetradio"
372 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
373 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
375 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
376 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
378 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
379 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
381 msgid "Windows Media Speech"
382 msgstr "Windows Media Speech"
384 msgid "CYUV Lossless"
385 msgstr "CYUV Lossless"
390 msgid "Lossless MSZH"
391 msgstr "Lossless MSZH"
393 msgid "Run-length encoding"
394 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
400 msgid "MPL2 subtitle format"
401 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
404 msgid "DKS subtitle format"
405 msgstr "Sami undertekstformat"
408 msgid "QTtext subtitle format"
409 msgstr "Undertekstformat Kate"
411 msgid "Sami subtitle format"
412 msgstr "Sami undertekstformat"
414 msgid "TMPlayer subtitle format"
415 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
417 msgid "Kate subtitle format"
418 msgstr "Undertekstformat Kate"
421 msgid "Uncompressed video"
422 msgstr "Ukomprimeret YUV"
425 msgid "Uncompressed gray"
426 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
429 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
430 msgstr "Ukomprimeret YUV"
432 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
433 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
435 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
436 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
439 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
440 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
443 msgid "Uncompressed audio"
444 msgstr "Ukomprimeret YUV"
447 msgid "Raw %d-bit %s audio"
448 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
450 msgid "Audio CD source"
451 msgstr "Audio cd kilde"
456 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
457 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
459 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
460 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
463 msgid "%s protocol source"
464 msgstr "%s protokol kilde"
467 msgid "%s video RTP depayloader"
468 msgstr "%s video RTP-depayloader"
471 msgid "%s audio RTP depayloader"
472 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
475 msgid "%s RTP depayloader"
476 msgstr "%s RTP-depayloader"
487 msgid "%s video RTP payloader"
488 msgstr "%s video RTP-payloader"
491 msgid "%s audio RTP payloader"
492 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
495 msgid "%s RTP payloader"
496 msgstr "%s RTP-payloader"
507 msgid "GStreamer element %s"
508 msgstr "GStreamer element %s"
510 msgid "Unknown source element"
511 msgstr "Ukendt kildeelement"
513 # sink ? (afløb, kanal)
514 msgid "Unknown sink element"
515 msgstr "Ukendt afløbselement"
517 msgid "Unknown element"
518 msgstr "Ukendt element"
520 msgid "Unknown decoder element"
521 msgstr "Ukendt afkodeelement"
523 msgid "Unknown encoder element"
524 msgstr "Ukendt indkodeelement"
526 msgid "Plugin or element of unknown type"
527 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
542 #~ msgstr "Synthesizer"
545 #~ msgstr "Linie-ind"
550 #~ msgid "Microphone"
553 #~ msgid "PC Speaker"
554 #~ msgstr "Pc-højttaler"
557 #~ msgstr "Afspilning"
562 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
563 #~ msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
565 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
566 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
568 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
569 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
571 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
572 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
574 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
575 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
577 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
578 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
580 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
581 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
583 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
584 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
586 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
587 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
589 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
590 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
592 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
593 #~ msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
595 #~ msgid "Raw PCM audio"
596 #~ msgstr "Ufiltreret PCM audio"
598 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
599 #~ msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
601 #~ msgid "Raw floating-point audio"
602 #~ msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
604 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
605 #~ msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
607 #~ msgid "No filename given"
608 #~ msgstr "Intet filnavn angivet"
610 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
611 #~ msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
613 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
614 #~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
616 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
617 #~ msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
619 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
620 #~ msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
622 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
623 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
626 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
627 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
630 #~ "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse "
631 #~ "en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev "
635 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
636 #~ "to install the necessary plugins."
638 #~ "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt "
639 #~ "til at installere de nødvendige plugins."
641 #~ msgid "This is not a media file"
642 #~ msgstr "Dette er ikke en media-fil"
644 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
645 #~ msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
647 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
648 #~ msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
650 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
651 #~ msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
653 #~ msgid "No device specified."
654 #~ msgstr "Ingen enhed angivet."
656 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
657 #~ msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
659 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
660 #~ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
662 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
663 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
665 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
667 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
669 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
671 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."