Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.
7 #
8 # capture -> optage
9 # gain -> forstærkning
10 # shutter -> lukketid
11 #
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok 
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 #    /* photography tags */
20 #    gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
21 #       GST_TAG_FLAG_META,
22 #       GST_TYPE_FRACTION,
23 #       _("capturing shutter speed"),
24 #       _("Shutter speed used when capturing an image,
25 #          in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord. 
29 #
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
40 "Language: da\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44
45 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
47
48 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
53 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
54
55 # måske bruges af et andet program.
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
61
62 msgid "Could not open audio device for playback."
63 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
64
65 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
66 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
67
68 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
69 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
70
71 #, c-format
72 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
73 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
74
75 msgid ""
76 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
77 "application."
78 msgstr ""
79 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
80
81 msgid "Could not open audio device for recording."
82 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
83
84 msgid "Could not open CD device for reading."
85 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
86
87 msgid "Could not seek CD."
88 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
89
90 msgid "Could not read CD."
91 msgstr "Kunne ikke læse cd."
92
93 msgid "Internal data stream error."
94 msgstr "Intern datastrømsfejl."
95
96 #, c-format
97 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
98 msgstr ""
99 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
100 "installeret."
101
102 msgid "Could not determine type of stream"
103 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
104
105 msgid "This appears to be a text file"
106 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
107
108 #, c-format
109 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
110 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
111
112 #, c-format
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
114 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
115
116 msgid "The autovideosink element is missing."
117 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
118
119 #, c-format
120 msgid "Configured videosink %s is not working."
121 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
125 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
126
127 msgid "The autovideosink element is not working."
128 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
129
130 msgid "Custom text sink element is not usable."
131 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
132
133 msgid "No volume control found"
134 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
135
136 #, c-format
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
138 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
139
140 msgid "The autoaudiosink element is missing."
141 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
142
143 #, c-format
144 msgid "Configured audiosink %s is not working."
145 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
146
147 #, c-format
148 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
149 msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
150
151 msgid "The autoaudiosink element is not working."
152 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
153
154 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
155 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
156
157 #, c-format
158 msgid "No decoder available for type '%s'."
159 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
160
161 msgid "No URI specified to play from."
162 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
163
164 #, c-format
165 msgid "Invalid URI \"%s\"."
166 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
167
168 msgid "This stream type cannot be played yet."
169 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
170
171 # har beholdt »er«
172 #, c-format
173 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
174 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
175
176 msgid "Source element is invalid."
177 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
178
179 #, c-format
180 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
181 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
182
183 msgid "This CD has no audio tracks"
184 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
185
186 msgid "Can't record audio fast enough"
187 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
188
189 msgid "Failed to read tag: not enough data"
190 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
191
192 msgid "track ID"
193 msgstr "spor-id"
194
195 msgid "MusicBrainz track ID"
196 msgstr "MusicBrainz spor-id"
197
198 msgid "artist ID"
199 msgstr "kunstner-id"
200
201 msgid "MusicBrainz artist ID"
202 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
203
204 msgid "album ID"
205 msgstr "album-id"
206
207 msgid "MusicBrainz album ID"
208 msgstr "MusicBrainz album-id"
209
210 msgid "album artist ID"
211 msgstr "albumkunstner-id"
212
213 msgid "MusicBrainz album artist ID"
214 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
215
216 msgid "track TRM ID"
217 msgstr "spor TRM-id"
218
219 msgid "MusicBrainz TRM ID"
220 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
221
222 # nb ikke handling men navneord.
223 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
224 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
225 msgid "capturing shutter speed"
226 msgstr "optagerlukkertid"
227
228 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
229 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
230
231 msgid "capturing focal ratio"
232 msgstr "brændforhold for optager"
233
234 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
235 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
236
237 msgid "capturing focal length"
238 msgstr "brændvidde for optager"
239
240 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
241 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
242
243 msgid "capturing digital zoom ratio"
244 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
245
246 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
247 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
248
249 msgid "capturing iso speed"
250 msgstr "iso-hastighed for optager"
251
252 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
253 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
254
255 msgid "capturing exposure program"
256 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
257
258 msgid "The exposure program used when capturing an image"
259 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
260
261 msgid "capturing exposure mode"
262 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
263
264 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
265 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
266
267 msgid "capturing exposure compensation"
268 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
269
270 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
271 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
272
273 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
274 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
275 # "sceneoptagelsestype for optager" /
276 # "optageroptagelsestype for scene"
277 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
278 msgid "capturing scene capture type"
279 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
280
281 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
282 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
283
284 # "justering af optageforstærkning" /
285 # "justering af optagerforstærkning"
286 msgid "capturing gain adjustment"
287 msgstr "justering af optageforstærkning"
288
289 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
290 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
291
292 msgid "capturing white balance"
293 msgstr "hvidbalance for optagelse"
294
295 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
296 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
297
298 # kontrast for optagelse
299 msgid "capturing contrast"
300 msgstr "optagekontrast"
301
302 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
303 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
304 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
305 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
306
307 msgid "capturing saturation"
308 msgstr "farvemætning for optagelse"
309
310 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
311 msgstr ""
312 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
313
314 msgid "capturing sharpness"
315 msgstr "optageskarphed"
316
317 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
318 msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
319
320 msgid "capturing flash fired"
321 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
322
323 msgid "If the flash fired while capturing an image"
324 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
325
326 msgid "capturing flash mode"
327 msgstr "optagererens blitztilstand"
328
329 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
330 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
331
332 msgid "capturing metering mode"
333 msgstr "optagerens måletilstand"
334
335 msgid ""
336 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
337 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
338
339 msgid "capturing source"
340 msgstr "optagekilde"
341
342 msgid "The source or type of device used for the capture"
343 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
344
345 msgid "image horizontal ppi"
346 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
347
348 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
349 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
350
351 msgid "image vertical ppi"
352 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
353
354 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
355 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
356
357 msgid "ID3v2 frame"
358 msgstr ""
359
360 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
361 msgstr ""
362
363 msgid "ID3 tag"
364 msgstr "ID3-mærke"
365
366 msgid "APE tag"
367 msgstr "APE-mærke"
368
369 msgid "ICY internet radio"
370 msgstr "ICY-internetradio"
371
372 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
373 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
374
375 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
376 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
377
378 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
379 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
380
381 msgid "Windows Media Speech"
382 msgstr "Windows Media Speech"
383
384 msgid "CYUV Lossless"
385 msgstr "CYUV Lossless"
386
387 msgid "FFMpeg v1"
388 msgstr "FFMpeg v1"
389
390 msgid "Lossless MSZH"
391 msgstr "Lossless MSZH"
392
393 msgid "Run-length encoding"
394 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
395
396 msgid "Subtitle"
397 msgstr ""
398
399 #, fuzzy
400 msgid "MPL2 subtitle format"
401 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
402
403 #, fuzzy
404 msgid "DKS subtitle format"
405 msgstr "Sami undertekstformat"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "QTtext subtitle format"
409 msgstr "Undertekstformat Kate"
410
411 msgid "Sami subtitle format"
412 msgstr "Sami undertekstformat"
413
414 msgid "TMPlayer subtitle format"
415 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
416
417 msgid "Kate subtitle format"
418 msgstr "Undertekstformat Kate"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Uncompressed video"
422 msgstr "Ukomprimeret YUV"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "Uncompressed gray"
426 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
430 msgstr "Ukomprimeret YUV"
431
432 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
433 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
436 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
437
438 #, c-format
439 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
440 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
441
442 #, fuzzy
443 msgid "Uncompressed audio"
444 msgstr "Ukomprimeret YUV"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Raw %d-bit %s audio"
448 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
449
450 msgid "Audio CD source"
451 msgstr "Audio cd kilde"
452
453 msgid "DVD source"
454 msgstr "DVD kilde"
455
456 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
457 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
458
459 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
460 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s protocol source"
464 msgstr "%s protokol kilde"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s video RTP depayloader"
468 msgstr "%s video RTP-depayloader"
469
470 #, c-format
471 msgid "%s audio RTP depayloader"
472 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s RTP depayloader"
476 msgstr "%s RTP-depayloader"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s demuxer"
480 msgstr "%s demuxer"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s decoder"
484 msgstr "%s afkoder"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s video RTP payloader"
488 msgstr "%s video RTP-payloader"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s audio RTP payloader"
492 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s RTP payloader"
496 msgstr "%s RTP-payloader"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s muxer"
500 msgstr "%s muxer"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s encoder"
504 msgstr "%s indkoder"
505
506 #, c-format
507 msgid "GStreamer element %s"
508 msgstr "GStreamer element %s"
509
510 msgid "Unknown source element"
511 msgstr "Ukendt kildeelement"
512
513 # sink ? (afløb, kanal)
514 msgid "Unknown sink element"
515 msgstr "Ukendt afløbselement"
516
517 msgid "Unknown element"
518 msgstr "Ukendt element"
519
520 msgid "Unknown decoder element"
521 msgstr "Ukendt afkodeelement"
522
523 msgid "Unknown encoder element"
524 msgstr "Ukendt indkodeelement"
525
526 msgid "Plugin or element of unknown type"
527 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
528
529 #~ msgid "Master"
530 #~ msgstr "Master"
531
532 #~ msgid "Bass"
533 #~ msgstr "Bas"
534
535 #~ msgid "Treble"
536 #~ msgstr "Diskant"
537
538 #~ msgid "PCM"
539 #~ msgstr "Pcm"
540
541 #~ msgid "Synth"
542 #~ msgstr "Synthesizer"
543
544 #~ msgid "Line-in"
545 #~ msgstr "Linie-ind"
546
547 #~ msgid "CD"
548 #~ msgstr "Cd"
549
550 #~ msgid "Microphone"
551 #~ msgstr "Mikrofon"
552
553 #~ msgid "PC Speaker"
554 #~ msgstr "Pc-højttaler"
555
556 #~ msgid "Playback"
557 #~ msgstr "Afspilning"
558
559 #~ msgid "Capture"
560 #~ msgstr "Optage"
561
562 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
563 #~ msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
564
565 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
566 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
567
568 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
569 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
570
571 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
572 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
573
574 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
575 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
576
577 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
578 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
579
580 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
581 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
582
583 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
584 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
585
586 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
587 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
588
589 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
590 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
591
592 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
593 #~ msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
594
595 #~ msgid "Raw PCM audio"
596 #~ msgstr "Ufiltreret PCM audio"
597
598 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
599 #~ msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
600
601 #~ msgid "Raw floating-point audio"
602 #~ msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
603
604 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
605 #~ msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
606
607 #~ msgid "No filename given"
608 #~ msgstr "Intet filnavn angivet"
609
610 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
611 #~ msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
612
613 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
614 #~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
615
616 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
617 #~ msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
618
619 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
620 #~ msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
621
622 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
623 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
624
625 #~ msgid ""
626 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
627 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
628 #~ "recognized."
629 #~ msgstr ""
630 #~ "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse "
631 #~ "en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev "
632 #~ "ikke genkendt."
633
634 #~ msgid ""
635 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
636 #~ "to install the necessary plugins."
637 #~ msgstr ""
638 #~ "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt "
639 #~ "til at installere de nødvendige plugins."
640
641 #~ msgid "This is not a media file"
642 #~ msgstr "Dette er ikke en media-fil"
643
644 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
645 #~ msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
646
647 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
648 #~ msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
649
650 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
651 #~ msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
652
653 #~ msgid "No device specified."
654 #~ msgstr "Ingen enhed angivet."
655
656 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
657 #~ msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
658
659 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
660 #~ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
661
662 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
663 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
664
665 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
666 #~ msgstr ""
667 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
668
669 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
670 #~ msgstr ""
671 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."