1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-27 19:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
42 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
68 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer indstillinger"
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Ukendt indstilling"
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
105 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
106 "proper error message with the reason for the failure."
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
115 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
133 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
141 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
142 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
144 msgid "Could not initialize supporting library."
145 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
147 msgid "Could not close supporting library."
148 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
150 msgid "Could not configure supporting library."
151 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
153 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
154 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
156 msgid "Resource not found."
157 msgstr "Ressource ikke fundet."
159 msgid "Resource busy or not available."
160 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
162 msgid "Could not open resource for reading."
163 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
165 msgid "Could not open resource for writing."
166 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
168 msgid "Could not open resource for reading and writing."
169 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
171 msgid "Could not close resource."
172 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
174 msgid "Could not read from resource."
175 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
177 msgid "Could not write to resource."
178 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
180 msgid "Could not perform seek on resource."
181 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
183 msgid "Could not synchronize on resource."
184 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
186 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
187 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
189 msgid "No space left on the resource."
190 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
192 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
193 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
195 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
197 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
200 msgid "Could not determine type of stream."
201 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
203 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
204 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
206 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
208 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
211 msgid "Could not decode stream."
212 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
214 msgid "Could not encode stream."
215 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
217 msgid "Could not demultiplex stream."
218 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
220 msgid "Could not multiplex stream."
221 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
223 msgid "The stream is in the wrong format."
224 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
226 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
230 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 msgid "No error message for domain %s."
236 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
239 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
240 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
242 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
243 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
248 msgid "commonly used title"
249 msgstr "almindeligt brugt titel"
251 msgid "title sortname"
255 msgid "commonly used title for sorting purposes"
256 msgstr "almindeligt brugt titel"
261 msgid "person(s) responsible for the recording"
262 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
264 msgid "artist sortname"
268 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
269 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
274 msgid "album containing this data"
275 msgstr "album der indeholder disse data"
277 msgid "album sortname"
281 msgid "album containing this data for sorting purposes"
282 msgstr "album der indeholder disse data"
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
291 msgid "album artist sortname"
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
306 msgid "genre this data belongs to"
307 msgstr "genre disse data tilhører"
312 msgid "free text commenting the data"
313 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
315 msgid "extended comment"
316 msgstr "udvidet kommentar"
318 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
320 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
325 msgid "track number inside a collection"
326 msgstr "spornummer inden for en samling"
331 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
332 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
337 msgid "disc number inside a collection"
338 msgstr "skivenummer inden for en samling"
341 msgstr "skivetælling"
343 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
344 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
350 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
358 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
364 msgid "short text describing the content of the data"
365 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
370 msgid "version of this data"
371 msgstr "version af disse data"
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
377 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
380 msgstr "organisation"
385 msgid "copyright notice of the data"
386 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
389 msgid "copyright uri"
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
394 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
399 msgid "contact information"
400 msgstr "kontaktinformation"
405 msgid "license of data"
406 msgstr "licens for data"
413 msgid "URI to the license of the data"
414 msgstr "licens for data"
419 msgid "person(s) performing"
420 msgstr "personer der optræder"
426 msgid "person(s) who composed the recording"
427 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
438 msgid "codec the data is stored in"
439 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
442 msgstr "videokodeformat"
444 msgid "codec the video data is stored in"
445 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
448 msgstr "lydkodeformat"
450 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
454 msgid "subtitle codec"
455 msgstr "videokodeformat"
458 msgid "codec the subtitle data is stored in"
459 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
462 msgid "container format"
463 msgstr "kontaktinformation"
466 msgid "container format the data is stored in"
467 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
470 msgstr "bithastighed"
472 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
473 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
475 msgid "nominal bitrate"
476 msgstr "faktisk bithastighed"
478 msgid "nominal bitrate in bits/s"
479 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
481 msgid "minimum bitrate"
482 msgstr "minimal bithastighed"
484 msgid "minimum bitrate in bits/s"
485 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
487 msgid "maximum bitrate"
488 msgstr "maksimal bithastighed"
490 msgid "maximum bitrate in bits/s"
491 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
496 msgid "encoder used to encode this stream"
497 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
499 msgid "encoder version"
500 msgstr "indkoder version"
502 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
503 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
508 msgid "serial number of track"
509 msgstr "serienummer på spor"
511 msgid "replaygain track gain"
512 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
514 msgid "track gain in db"
515 msgstr "sporforstærkning i dB"
517 msgid "replaygain track peak"
518 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
520 msgid "peak of the track"
521 msgstr "sporets maksimum"
523 msgid "replaygain album gain"
524 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
526 msgid "album gain in db"
527 msgstr "albumforstærkning i dB"
529 msgid "replaygain album peak"
530 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
532 msgid "peak of the album"
533 msgstr "albummets maksimum"
535 msgid "replaygain reference level"
536 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
538 msgid "reference level of track and album gain values"
539 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
541 msgid "language code"
544 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
545 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
550 msgid "image related to this stream"
551 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
553 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
554 msgid "preview image"
555 msgstr "forhåndsvis billede"
557 msgid "preview image related to this stream"
558 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
564 msgid "file attached to this stream"
565 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
567 msgid "beats per minute"
568 msgstr "slag pr. minut"
570 msgid "number of beats per minute in audio"
571 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
577 msgid "comma separated keywords describing the content"
578 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
581 msgid "geo location name"
585 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
589 msgid "geo location latitude"
593 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
594 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
595 "southern latitudes)"
598 msgid "geo location longitude"
602 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
603 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
604 "negative values for western longitudes)"
607 msgid "geo location elevation"
611 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
612 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
616 msgid "geo location country"
619 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
623 msgid "geo location city"
626 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
630 msgid "geo location sublocation"
634 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
638 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
642 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
645 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
646 msgid "show sortname"
650 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
654 msgid "episode number"
657 msgid "The episode number in the season the media is part of"
661 msgid "season number"
664 msgid "The season number of the show the media is part of"
671 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
674 msgid "composer sortname"
678 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
679 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
685 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
686 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
694 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
702 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
703 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
707 "Additional debug info:\n"
710 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
714 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
715 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
718 msgid "no bin \"%s\", skipping"
719 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
722 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
723 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
726 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
727 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
730 msgid "could not link %s to %s"
731 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
734 msgid "no element \"%s\""
735 msgstr "intet element \"%s\""
738 msgid "could not parse caps \"%s\""
739 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
741 msgid "link without source element"
742 msgstr "lænke uden kilde-element"
744 msgid "link without sink element"
745 msgstr "lænke uden udgangselement"
748 msgid "no source element for URI \"%s\""
749 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
752 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
753 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
756 msgid "no sink element for URI \"%s\""
757 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
760 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
761 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
763 msgid "empty pipeline not allowed"
764 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
767 msgid "Internal clock error."
768 msgstr "Intern datastrømsfejl."
770 msgid "Internal data flow error."
771 msgstr "Intern datastrømsfejl."
773 msgid "A lot of buffers are being dropped."
776 msgid "Internal data flow problem."
777 msgstr "Intern datastrømsproblem."
779 msgid "Internal data stream error."
780 msgstr "Intern datastrømsfejl."
783 msgstr "Filterkapabilitet"
787 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
788 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
789 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
791 msgid "No file name specified for writing."
792 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
795 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
796 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
799 msgid "Error closing file \"%s\"."
800 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
803 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
804 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
807 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
808 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
810 msgid "No file name specified for reading."
811 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
814 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
815 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
818 msgid "Could not get info on \"%s\"."
819 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
822 msgid "\"%s\" is a directory."
823 msgstr "\"%s\" er et katalog."
826 msgid "File \"%s\" is a socket."
827 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
829 msgid "Failed after iterations as requested."
830 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
833 msgid "Error while writing to download file."
834 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
836 msgid "No Temp directory specified."
840 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
841 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
846 msgid "detected capabilities in stream"
847 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
858 msgid "force caps without doing a typefind"
862 msgid "Stream contains no data."
863 msgstr "album der indeholder disse data"
865 msgid "Implemented Interfaces:\n"
866 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
872 msgstr "som kan skrives"
875 msgstr "kontrollerbar"
877 msgid "Blacklisted files:"
880 msgid "Total count: "
881 msgstr "Total optælling: "
884 msgid "%d blacklisted file"
885 msgid_plural "%d blacklisted files"
891 msgid_plural "%d plugins"
892 msgstr[0] "%d plugin"
893 msgstr[1] "%d plugin"
896 msgid "%d blacklist entry"
897 msgid_plural "%d blacklist entries"
903 msgid_plural "%d features"
904 msgstr[0] "%d egenskab"
905 msgstr[1] "%d egenskaber"
907 msgid "Print all elements"
908 msgstr "Udskriv alle elementer"
910 msgid "Print list of blacklisted files"
915 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
917 " Useful in connection with external "
918 "automatic plugin installation mechanisms"
920 "Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
922 " Bruges i forbindelse med ekstern "
923 "automatisk installations-mekanismer"
925 msgid "List the plugin contents"
928 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
932 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
933 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
936 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
937 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
939 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
940 msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
943 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
944 msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
947 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
948 msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
951 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
952 msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
955 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
956 msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
959 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
960 msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
963 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
964 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
967 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
968 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
971 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
972 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
975 msgid "Got message #%u (%s): "
976 msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
979 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
980 msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
983 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
984 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
987 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
988 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
991 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
992 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
1004 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1005 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1007 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1010 msgid "buffering..."
1014 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1015 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1018 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1019 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1021 msgid "Redistribute latency...\n"
1025 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1029 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1030 msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
1032 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1033 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
1035 msgid "Output status information and property notifications"
1036 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
1039 msgid "Do not print any progress information"
1040 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1042 msgid "Output messages"
1043 msgstr "Uddatameddelelser"
1045 msgid "Do not output status information of TYPE"
1046 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1048 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1049 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1051 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1052 msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
1057 msgid "Do not install a fault handler"
1058 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
1060 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1061 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
1063 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1067 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1068 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
1070 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1071 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
1074 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1075 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
1077 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1078 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
1080 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1081 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1083 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1084 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
1086 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1087 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1089 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1090 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1092 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1093 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1095 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1096 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1098 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1099 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1101 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1102 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1104 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1107 msgid "Waiting for EOS...\n"
1110 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1113 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1116 msgid "Execution ended after %"
1117 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1119 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1120 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1122 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1123 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1126 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1127 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1129 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1130 #~ msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
1132 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1133 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
1135 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1136 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
1138 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1139 #~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
1141 #~ msgid "original location of file as a URI"
1142 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
1144 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1145 #~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
1147 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1148 #~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
1150 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1151 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"