1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2014 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 # /* photography tags */
20 # gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
23 # _("capturing shutter speed"),
24 # _("Shutter speed used when capturing an image,
25 # in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord.
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.3.2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2014-05-24 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
48 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
52 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
53 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
55 # måske bruges af et andet program.
57 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
60 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
62 msgid "Could not open audio device for playback."
63 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
65 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
68 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
69 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
71 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
72 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
75 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
76 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
79 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
84 msgid "Could not open audio device for recording."
85 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
87 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
88 msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Kunne ikke læse cd."
99 msgid "Internal data stream error."
100 msgstr "Intern datastrømsfejl."
103 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
104 msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
107 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
109 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
115 msgid "This appears to be a text file"
116 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
118 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
119 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
122 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
125 msgid "The autovideosink element is missing."
126 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
129 msgid "Configured videosink %s is not working."
130 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
133 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
136 msgid "The autovideosink element is not working."
137 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
139 msgid "Custom text sink element is not usable."
140 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
142 msgid "No volume control found"
143 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
146 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
147 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
149 msgid "The autoaudiosink element is missing."
150 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
153 msgid "Configured audiosink %s is not working."
154 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
157 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
158 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
160 msgid "The autoaudiosink element is not working."
161 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
163 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
164 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
167 msgid "No decoder available for type '%s'."
168 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«."
170 msgid "No URI specified to play from."
171 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr "Ugyldig URI »%s«."
177 msgid "This stream type cannot be played yet."
178 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
182 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
183 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«."
185 msgid "Source element is invalid."
186 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
189 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
190 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«."
192 msgid "Can't record audio fast enough"
193 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
195 msgid "This CD has no audio tracks"
196 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
204 msgid "ICY internet radio"
205 msgstr "ICY-internetradio"
207 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
208 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
210 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
211 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
213 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
214 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
216 msgid "Windows Media Speech"
217 msgstr "Windows Media Speech"
219 msgid "CYUV Lossless"
220 msgstr "CYUV Lossless"
225 msgid "Lossless MSZH"
226 msgstr "Lossless MSZH"
228 msgid "Run-length encoding"
229 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
232 msgstr "Tidsplanlagt tekst"
237 msgid "MPL2 subtitle format"
238 msgstr "MPL2-undertekstformat"
240 msgid "DKS subtitle format"
241 msgstr "DKS-undertekstformat"
243 msgid "QTtext subtitle format"
244 msgstr "QTtext-undertekstformat"
246 msgid "Sami subtitle format"
247 msgstr "Sami-undertekstformat"
249 msgid "TMPlayer subtitle format"
250 msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
252 msgid "Kate subtitle format"
253 msgstr "Kate-undertekstformat"
255 msgid "Uncompressed video"
256 msgstr "Ukomprimeret video"
258 msgid "Uncompressed gray"
259 msgstr "Ukomprimeret gråtone"
262 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
263 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s"
266 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
267 msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s"
270 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
271 msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s"
273 # (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette
274 # containing only those colours that are actually present in the image.
276 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
277 msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s"
280 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
281 msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s"
284 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
285 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
287 msgid "Uncompressed audio"
288 msgstr "Ukomprimeret lyd"
291 msgid "Raw %d-bit %s audio"
292 msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
294 msgid "Audio CD source"
295 msgstr "Audio cd kilde"
300 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
301 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
303 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
304 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
307 msgid "%s protocol source"
308 msgstr "%s protokol kilde"
311 msgid "%s video RTP depayloader"
312 msgstr "%s video RTP-depayloader"
315 msgid "%s audio RTP depayloader"
316 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
319 msgid "%s RTP depayloader"
320 msgstr "%s RTP-depayloader"
331 msgid "%s video RTP payloader"
332 msgstr "%s video RTP-payloader"
335 msgid "%s audio RTP payloader"
336 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
339 msgid "%s RTP payloader"
340 msgstr "%s RTP-payloader"
351 msgid "GStreamer element %s"
352 msgstr "GStreamer element %s"
354 msgid "Unknown source element"
355 msgstr "Ukendt kildeelement"
357 # sink ? (afløb, kanal)
358 msgid "Unknown sink element"
359 msgstr "Ukendt afløbselement"
361 msgid "Unknown element"
362 msgstr "Ukendt element"
364 msgid "Unknown decoder element"
365 msgstr "Ukendt afkodeelement"
367 msgid "Unknown encoder element"
368 msgstr "Ukendt indkodeelement"
370 msgid "Plugin or element of unknown type"
371 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
373 msgid "Failed to read tag: not enough data"
374 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
379 msgid "MusicBrainz track ID"
380 msgstr "MusicBrainz spor-id"
385 msgid "MusicBrainz artist ID"
386 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
391 msgid "MusicBrainz album ID"
392 msgstr "MusicBrainz album-id"
394 msgid "album artist ID"
395 msgstr "albumkunstner-id"
397 msgid "MusicBrainz album artist ID"
398 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
403 msgid "MusicBrainz TRM ID"
404 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
406 # nb ikke handling men navneord.
407 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
408 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
409 msgid "capturing shutter speed"
410 msgstr "optagerlukkertid"
412 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
413 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
415 msgid "capturing focal ratio"
416 msgstr "brændforhold for optager"
418 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
419 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
421 msgid "capturing focal length"
422 msgstr "brændvidde for optager"
424 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
425 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
427 msgid "capturing digital zoom ratio"
428 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
430 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
431 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
433 msgid "capturing iso speed"
434 msgstr "iso-hastighed for optager"
436 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
437 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
439 msgid "capturing exposure program"
440 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
442 msgid "The exposure program used when capturing an image"
443 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
445 msgid "capturing exposure mode"
446 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
448 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
449 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
451 msgid "capturing exposure compensation"
452 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
454 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
455 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
457 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
458 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
459 # "sceneoptagelsestype for optager" /
460 # "optageroptagelsestype for scene"
461 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
462 msgid "capturing scene capture type"
463 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
465 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
466 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
468 # "justering af optageforstærkning" /
469 # "justering af optagerforstærkning"
470 msgid "capturing gain adjustment"
471 msgstr "justering af optageforstærkning"
473 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
474 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
476 msgid "capturing white balance"
477 msgstr "hvidbalance for optagelse"
479 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
480 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
482 # kontrast for optagelse
483 msgid "capturing contrast"
484 msgstr "optagekontrast"
486 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
487 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
488 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
489 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
491 msgid "capturing saturation"
492 msgstr "farvemætning for optagelse"
494 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
496 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
498 msgid "capturing sharpness"
499 msgstr "optageskarphed"
501 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
502 msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
504 msgid "capturing flash fired"
505 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
507 msgid "If the flash fired while capturing an image"
508 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
510 msgid "capturing flash mode"
511 msgstr "optagererens blitztilstand"
513 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
514 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
516 msgid "capturing metering mode"
517 msgstr "optagerens måletilstand"
520 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
521 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
523 msgid "capturing source"
526 msgid "The source or type of device used for the capture"
527 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
529 msgid "image horizontal ppi"
530 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
532 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
533 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
535 msgid "image vertical ppi"
536 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
538 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
539 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
541 # frame kan da ikke være billede her?
545 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
546 msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"
551 msgid "Initial key in which the sound starts"
552 msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter"
554 msgid "Print version information and exit"
555 msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
558 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
563 msgstr "Mellemlagrer ..."
565 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
566 msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n"
568 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
569 msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)"
571 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
572 msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)"
574 msgid "Enable gapless playback"
575 msgstr "Aktiver afspilning uden huller"
577 msgid "Shuffle playlist"
578 msgstr "Bland afspilningsliste"
580 msgid "Interactive control via keyboard"
581 msgstr "Interaktiv kontrol via tastatur"
586 msgid "Playlist file containing input media files"
587 msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
590 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
591 msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
593 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
594 msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille."