Imported Upstream version 4.5.14
[platform/upstream/findutils.git] / po / da.po
1 # Danish translation of GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2000, 03, 04, 05, 09 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 #
5 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2000, 03, 04, 05.
6 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009, 2010.
7 #
8 # Konventioner:
9 #
10 #   positional -> positionsafhængig
11 #   option -> tilvalg
12 #   argument -> parameter
13 #   decimal integer -> heltal (ingen grund til at diskutere titalssystem her)
14 #   predicate -> udsagn
15 #     
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-07-17 21:51+0200\n"
22 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
24 "Language: da\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
29
30 #: find/exec.c:136
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
33 msgstr ""
34 "kunne ikke vende tilbage til oprindeligt arbejdskatalog efter søgning i %s"
35
36 #: find/exec.c:256
37 #, c-format
38 msgid "Cannot close standard input"
39 msgstr "Kan ikke lukke standard-inddata"
40
41 #: find/exec.c:285
42 #, c-format
43 msgid "Failed to change directory"
44 msgstr "Kunne ikke ændre katalog"
45
46 # der er plads nok at tage af
47 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
48 #, c-format
49 msgid "cannot fork"
50 msgstr "kan ikke fraspalte en ny proces"
51
52 # ditto, ingen grund til kryptiskhed
53 #: find/exec.c:343
54 #, c-format
55 msgid "error waiting for %s"
56 msgstr "fejl i forbindelse med at vente på %s"
57
58 #: find/exec.c:352
59 #, c-format
60 msgid "%s terminated by signal %d"
61 msgstr "%s afsluttet af signal %d"
62
63 #: find/find.c:203
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
66 msgstr "Kunne ikke klargøre hashtabel som delt fil"
67
68 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
69 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "The atexit library function failed"
72 msgstr "fornuftighedstjek af biblioteksfunktionen fnmatch() mislykkedes."
73
74 #: find/find.c:263
75 #, c-format
76 msgid "cannot stat current directory"
77 msgstr "kan ikke køre stat() på aktuelle katalog"
78
79 #: find/find.c:354
80 #, c-format
81 msgid "Cannot read list of mounted devices."
82 msgstr "Kan ikke læse listen af monterede enheder."
83
84 #: find/find.c:443
85 #, c-format
86 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
87 msgstr "ADVARSEL: Filsystemet %s er blevet afmonteret for nylig."
88
89 #: find/find.c:453
90 #, c-format
91 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
92 msgstr "ADVARSEL: Filsystemet %s er blevet monteret for nylig."
93
94 #: find/find.c:550
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
98 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
99 msgstr ""
100 "%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere enhedsnummer %ld, nyt "
101 "enhedsnummer %ld, filsystemtype er %s) [ref %ld]"
102
103 #: find/find.c:587
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
107 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
108 msgstr ""
109 "%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere inode-nummer %<PRIuMAX>, nyt "
110 "inode-nummer %<PRIuMAX>, filsystemtype er %s) [ref %ld]"
111
112 #: find/find.c:752
113 #, c-format
114 msgid "failed to return to parent directory"
115 msgstr "kunne ikke vende tilbage til ophavskatalog"
116
117 #: find/find.c:1038
118 #, c-format
119 msgid "Failed to safely change directory into %s"
120 msgstr "Kunne ikke på sikker vis skifte til kataloget %s"
121
122 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
126 "already visited the directory to which it points."
127 msgstr ""
128 "Den symbolske lænke %s er del af en løkke i kataloghierarkiet; kataloget, "
129 "den peger på, er allerede blevet besøgt."
130
131 #: find/find.c:1157
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
135 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
136 msgid_plural ""
137 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
138 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
139 msgstr[0] ""
140 "Filsystemsløkke fundet; %s har det samme enhedsnummer og indekseringsknude "
141 "(inode) som et katalog, der er %d niveau højere oppe i filsystemhierarkiet"
142 msgstr[1] ""
143 "Filsystemsløkke fundet; %s har det samme enhedsnummer og indekseringsknude "
144 "(inode) som et katalog, der er %d niveauer højere oppe i filsystemhierarkiet"
145
146 #: find/find.c:1409
147 #, c-format
148 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
149 msgstr "advarsel: kunne ikke følge det symbolske link %s"
150
151 #: find/find.c:1480
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
155 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
156 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
157 "results may have failed to include directories that should have been "
158 "searched."
159 msgstr ""
160 "ADVARSEL: Antallet af hårde lænker for %s er forkert (så kun st_nlink="
161 "%<PRIuMAX>, men vi har allerede set %<PRIuMAX> underkataloger): dette kan "
162 "være en fejl i driveren til filsystemet. Slår automatisk find's tilvalg -"
163 "noleaf til.  Tidligere resultater kan fejlagtigt have udeladt kataloger som "
164 "skulle have været gennemsøgt."
165
166 #: find/fstype.c:185
167 #, c-format
168 msgid "Cannot read mounted file system list"
169 msgstr "Kan ikke læse listen af monterede filsystemer"
170
171 #: find/fstype.c:244
172 msgid "unknown"
173 msgstr "ukendt"
174
175 #: find/ftsfind.c:259
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
179 msgstr "Filsystemsløkke fundet; %s er del af samme filsystemsløkke som %s."
180
181 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
182 #, c-format
183 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
184 msgstr "ADVARSEL: Filen %s synes at have tilstand 0000"
185
186 # Det ville jo være smart hvis programmørerne skrev hvad %s var for noget.  Det er sandsynligvis et katalog
187 #: find/ftsfind.c:559
188 #, c-format
189 msgid "cannot search %s"
190 msgstr "kan ikke søge i %s"
191
192 #: find/ftsfind.c:609
193 #, c-format
194 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
195 msgstr ""
196 "kunne ikke vende tilbage til oprindeligt arbejdskatalog efter søgning i %s"
197
198 #: find/ftsfind.c:677
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
201 msgstr "Kunne ikke klargøre hashtabel som delt fil"
202
203 #: find/parser.c:452
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid ""
206 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
207 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
208 "use the -depth option."
209 msgstr ""
210 "Handlingen -delete slår automatisk -depth til, men -prune gør intet når -"
211 "depth er givet.  Hvis du alligevel vil fortsætte, så giv tilvalget -depth "
212 "eksplicit."
213
214 #: find/parser.c:599
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
218 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
219 "as those specified after it).  Please specify options before other "
220 "arguments.\n"
221 msgstr ""
222 "advarsel: du har angivet tilvalget %s efter parameteren %s som ikke er et "
223 "tilvalg, men tilvalg er ikke positionsafhængige (tilvalget %s påvirker både "
224 "test angivet før og efter det); angiv venligst tilvalg før andre parametre.\n"
225
226 #: find/parser.c:906
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
230 "latter is a POSIX-compliant feature."
231 msgstr ""
232 "advarsel: tilvalget -d er forældet; benyt -depth i stedet som er i "
233 "overenstemmelse med POSIX."
234
235 #: find/parser.c:1179
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
239 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
240 msgstr ""
241 "%s er ikke navnet på en eksisterende gruppe, og ligner heller ikke en "
242 "numerisk gruppe-id på grund af det uventede suffiks %s"
243
244 #: find/parser.c:1194
245 #, c-format
246 msgid "%s is not the name of an existing group"
247 msgstr "%s er ikke navnet på en eksisterende gruppe"
248
249 #: find/parser.c:1200
250 #, c-format
251 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
252 msgstr "parameteren til -group er tom, men bør være et gruppenavn"
253
254 #: find/parser.c:1222
255 msgid ""
256 "\n"
257 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
258 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
259 msgstr ""
260 "\n"
261 "hvis ikke andet angivet er stien det aktuelle katalog og udtrykket -print\n"
262 "udtryk kan bestå af: operatorer, tilvalg, test og handlinger:\n"
263
264 #: find/parser.c:1225
265 msgid ""
266 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
267 "given):\n"
268 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
269 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
270 msgstr ""
271 "operatorer (i aftagende prioritet, udeladelse medfører -and):\n"
272 "      ( UDTR )  ! UDTR  -not UDTR  UDTR1 -a UDTR2  UDTR1 -and UDTR2\n"
273 "      UDTR1 -o UDTR2  UDTR1 -or UDTR2  UDTR1 , UDTR2\n"
274
275 #: find/parser.c:1229
276 msgid ""
277 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
278 "\n"
279 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
280 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
281 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
282 msgstr ""
283 "positionsafhængige tilvalg (altid sande): -daystart -follow -regextype\n"
284 "\n"
285 "normale tilvalg (altid sande, angives før andre udtryk): -depth\n"
286 "      -depth --help -maxdepth NIVEAUER -mindepth NIVEAUER -mount -noleaf\n"
287 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
288
289 #: find/parser.c:1234
290 msgid ""
291 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
292 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
293 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
294 "PATTERN\n"
295 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
296 msgstr ""
297 "test (N kan være +N eller -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"
298 "      -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAVN\n"
299 "      -ilname MØNSTER -iname MØNSTER -inum N -iwholename MØNSTER -iregex "
300 "MØNSTER\n"
301 "      -links N -lname MØNSTER -mmin N -mtime N -name MØNSTER -newer FIL"
302
303 #: find/parser.c:1239
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
307 "      -readable -writable -executable\n"
308 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
309 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
310 msgstr ""
311 "      -nouser -nogroup -path MØNSTER -perm [+-]TILSTAND -regex MØNSTER\n"
312 "      -readable -writable -executable\n"
313 "      -wholename MØNSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
314 "      -used N -user NAVN -xtype [bcdpfls]"
315
316 #: find/parser.c:1244
317 msgid "      -context CONTEXT\n"
318 msgstr "      -context KONTEKST\n"
319
320 #: find/parser.c:1246
321 msgid ""
322 "\n"
323 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
324 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
325 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
326 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
327 msgstr ""
328 "\n"
329 "handlinger: -delete -print0 -printf FORMAT -fprint FIL FORMAT -print \n"
330 "      -fprint0 FIL -fprint FIL -ls -fls FIL -prune -quit\n"
331 "      -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n"
332 "      -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n"
333
334 #: find/parser.c:1252
335 msgid ""
336 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
337 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
338 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
339 msgstr ""
340 "Rapportér (og følg fremgangen på) fejl via findutils' fejlrapporteringsside\n"
341 "på http://savannah.gnu.org/ eller, hvis du ikke kan tilgå denne, ved\n"
342 "at sende et brev til <bug-findutils@gnu.org>."
343
344 #: find/parser.c:1307
345 #, c-format
346 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
347 msgstr "fornuftighedstjek af biblioteksfunktionen fnmatch() mislykkedes."
348
349 #: find/parser.c:1321
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
353 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
354 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
355 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
356 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
357 msgstr ""
358 "advarsel: Unix-filnavne indeholder som regel ikke skråstreger (selvom stier "
359 "gør). Det betyder at '%s %s' sandsynligvis vil være falsk altid på dette "
360 "system. Muligvis vil testen '-wholename' eller måske '-samefile' være mere "
361 "brugbar. Alternativt kan du hvis du bruger GNU grep, benytte 'find ... -"
362 "print0 | grep -FzZ %s'."
363
364 #: find/parser.c:1447
365 #, c-format
366 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
367 msgstr "Forventede et positivt heltal som parameter til %s, men fik %s"
368
369 #: find/parser.c:1612
370 #, c-format
371 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
372 msgstr ""
373 "Dette system giver ikke mulighed for at finde en fils oprettelsestidspunkt."
374
375 #: find/parser.c:1633
376 #, c-format
377 msgid "The %s test needs an argument"
378 msgstr "Testen %s kræver en parameter"
379
380 #: find/parser.c:1670
381 #, c-format
382 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
383 msgstr ""
384 "Jeg kan ikke finde ud af hvordan %s skal fortolkes som dato eller tidspunkt"
385
386 #: find/parser.c:1687
387 #, c-format
388 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
389 msgstr "Kan ikke hente oprettelsestidspunkt for filen %s"
390
391 #: find/parser.c:1895
392 #, c-format
393 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
394 msgstr "advarsel: -%s %s vil ikke matche noget, da det slutter med /."
395
396 #: find/parser.c:1992
397 #, c-format
398 msgid "invalid mode %s"
399 msgstr "ugyldig tilstand %s"
400
401 #: find/parser.c:2010
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
405 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
406 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
407 msgstr ""
408 "advarsel: du har angivet tilstandsmønsteret %s (som er ækvivalent med /000). "
409 "Betydningen af -perm /000 er nu blevet ændret, så den er konsistent med -"
410 "perm -000; dette vil sige, at mens det før ikke matchede nogen filer, "
411 "matcher det nu alle filer."
412
413 #: find/parser.c:2210
414 #, c-format
415 msgid "invalid null argument to -size"
416 msgstr "ugyldig tom parameter til -size"
417
418 #: find/parser.c:2260
419 #, c-format
420 msgid "invalid -size type `%c'"
421 msgstr "ugyldig -size type '%c'"
422
423 #: find/parser.c:2270
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
426 msgstr "Ugyldig parameter '%s%c' til -size"
427
428 #: find/parser.c:2452
429 msgid ""
430 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
431 "'literal' or 'safe'"
432 msgstr ""
433 "Tilvalget -show-control-chars kræver en enkelt parameter som skal være "
434 "'literal' eller 'safe'"
435
436 #: find/parser.c:2566
437 #, c-format
438 msgid "Invalid argument %s to -used"
439 msgstr "Ugyldig parameter %s til -used"
440
441 #: find/parser.c:2607
442 #, c-format
443 msgid "%s is not the name of a known user"
444 msgstr "%s er ikke navnet på en kendt bruger"
445
446 #: find/parser.c:2614
447 #, c-format
448 msgid "The argument to -user should not be empty"
449 msgstr "Parameteren til -user bør ikke være tom"
450
451 #: find/parser.c:2639
452 #, c-format
453 msgid "Features enabled: "
454 msgstr "Faciliteter aktiveret: "
455
456 #: find/parser.c:2716
457 #, c-format
458 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
459 msgstr "ugyldigt prædikat -context: SELinix er ikke aktiveret."
460
461 #: find/parser.c:2780
462 #, c-format
463 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
464 msgstr "Parameteren til -type bør indeholde kun ét tegn"
465
466 #: find/parser.c:2809
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
470 "platform find was compiled on."
471 msgstr ""
472
473 #: find/parser.c:2820
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
477 "find was compiled on."
478 msgstr ""
479
480 #: find/parser.c:2831
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
484 "platform find was compiled on."
485 msgstr ""
486
487 #: find/parser.c:2842
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
491 "platform find was compiled on."
492 msgstr ""
493
494 #: find/parser.c:2849
495 #, c-format
496 msgid "Unknown argument to -type: %c"
497 msgstr "Ukendt parameter til -type: %c"
498
499 #: find/parser.c:2923
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
503 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
504 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
505 "leading or trailing colons)"
506 msgstr ""
507 "Det aktuelle katalog er medtaget i miljøvariablen PATH hvilket er usikkert "
508 "når det kombineres med handlingen %s til find. Fjern venligst det aktuelle "
509 "katalog fra din $PATH (dvs. fjern \".\" eller begyndende og afsluttende "
510 "koloner)"
511
512 #: find/parser.c:2935
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
516 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
517 "entry from $PATH"
518 msgstr ""
519 "Den relative sti %s er medtaget i miljøvariablen PATH, hvilket er usikkert "
520 "når det kombineres med handlingen %s til find.  Fjern venligst det aktuelle "
521 "katalog fra din $PATH"
522
523 #: find/parser.c:3044
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
527 "this is a potential security problem."
528 msgstr ""
529 "Det kan ikke bruge {} i programnavnet for -execdir og -okdir fordi der er et "
530 "potentielt sikkerhedsproblem."
531
532 #: find/parser.c:3070
533 #, c-format
534 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
535 msgstr "Kun en forekomst af {} er understøttet med -exec%s ... +"
536
537 #: find/parser.c:3080
538 #, c-format
539 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
540 msgstr ""
541
542 #: find/parser.c:3100
543 #, c-format
544 msgid "The environment is too large for exec()."
545 msgstr "Miljøet er for stort til exec()."
546
547 #: find/parser.c:3269
548 #, c-format
549 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
550 msgstr "aritmetisk overløb ved konvertering af %s dage til et antal sekunder"
551
552 #: find/parser.c:3293
553 #, c-format
554 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
555 msgstr "aritmetisk overløb ved forsøg på at udregne denne dags sluttidspunkt"
556
557 #: find/parser.c:3452
558 msgid "standard error"
559 msgstr "standardfejl"
560
561 #: find/parser.c:3457
562 msgid "standard output"
563 msgstr "standard-uddata"
564
565 #: find/pred.c:338
566 #, c-format
567 msgid "cannot delete %s"
568 msgstr "kan ikke slette %s"
569
570 #: find/pred.c:718
571 #, c-format
572 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
573 msgstr "ADVARSEL: Kan ikke bestemme oprettelsestidspunkt for filen %s"
574
575 #: find/pred.c:782
576 #, c-format
577 msgid "< %s ... %s > ? "
578 msgstr "< %s ... %s > ? "
579
580 #: find/pred.c:784
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Failed to write prompt for -ok"
583 msgstr "Kunne ikke skrive til standard-uddata"
584
585 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
586 #, c-format
587 msgid "getfilecon failed: %s"
588 msgstr "getfilecon mislykkedes: %s"
589
590 #: find/print.c:346
591 #, c-format
592 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
593 msgstr ""
594
595 #: find/print.c:365
596 #, c-format
597 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
598 msgstr "advarsel: ukendt undvigetegn '\\%c'"
599
600 #: find/print.c:385
601 #, c-format
602 msgid "error: %s at end of format string"
603 msgstr "fejl: formatstreng slutter med %s"
604
605 #: find/print.c:409
606 #, c-format
607 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
608 msgstr "fejl: formatdirektivet '%%%c' er reserveret til fremtidig brug"
609
610 #: find/print.c:417
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
614 msgstr ""
615
616 #: find/print.c:425
617 #, c-format
618 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
619 msgstr "advarsel: ukendt formatteringsdirektiv '%%%c'"
620
621 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
622 #, c-format
623 msgid "invalid expression"
624 msgstr "ugyldigt udtryk"
625
626 #: find/tree.c:140
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
630 "it."
631 msgstr ""
632 "ugyldigt udtryk; du har brugt den binære operator '%s' uden noget foran."
633
634 #: find/tree.c:151
635 #, c-format
636 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
637 msgstr "forventede et udtryk mellem '%s' og ')'"
638
639 #: find/tree.c:161
640 #, c-format
641 msgid "expected an expression after '%s'"
642 msgstr "forventede et udtryk efter '%s'"
643
644 #: find/tree.c:166
645 #, c-format
646 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
647 msgstr "ugyldigt udtryk; for mange ')'"
648
649 #: find/tree.c:189
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
653 "need an extra predicate after '%s'"
654 msgstr ""
655 "ugyldigt udtryk; forventede en ')', men fandt ingen.  Måske skal du bruge et "
656 "ekstra udsagn efter '%s'"
657
658 #: find/tree.c:197
659 #, c-format
660 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
661 msgstr "ugyldigt udtryk; tomme parenteser tillades ikke."
662
663 #: find/tree.c:203
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
667 "one."
668 msgstr ""
669 "ugyldigt udtryk; jeg forventede at finde en ')' et eller andet sted, men "
670 "fandt ingen."
671
672 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
673 #, c-format
674 msgid "oops -- invalid expression type!"
675 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype!"
676
677 #: find/tree.c:281
678 #, c-format
679 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
680 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype (%d)!"
681
682 #: find/tree.c:1120
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
686 "predicate %s; please report this as a bug"
687 msgstr ""
688
689 #: find/tree.c:1294
690 #, c-format
691 msgid "paths must precede expression: %s"
692 msgstr "stier skal stå før udtrykket: %s"
693
694 #: find/tree.c:1303
695 #, c-format
696 msgid "unknown predicate `%s'"
697 msgstr "ukendt udsagn '%s'"
698
699 #: find/tree.c:1323
700 #, c-format
701 msgid "invalid predicate `%s'"
702 msgstr "ugyldigt udsagn '%s'"
703
704 #: find/tree.c:1328
705 #, c-format
706 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
707 msgstr "ugyldig parameter '%s' til '%s'"
708
709 #: find/tree.c:1336
710 #, c-format
711 msgid "missing argument to `%s'"
712 msgstr "manglende parameter til '%s'"
713
714 #: find/tree.c:1412
715 #, c-format
716 msgid "you have too many ')'"
717 msgstr "du har for mange ')'"
718
719 #: find/tree.c:1418
720 #, c-format
721 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
722 msgstr "uventet ekstra udsagn '%s'"
723
724 #: find/tree.c:1420
725 #, c-format
726 msgid "unexpected extra predicate"
727 msgstr "uventet ekstra udsagn"
728
729 #: find/tree.c:1553
730 #, c-format
731 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
732 msgstr "ups - ugyldig automatisk indsættelse af 'and'!"
733
734 #: find/util.c:175
735 #, c-format
736 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
737 msgstr "Brug: %s [-H] [-L] [-P] [-Oniveau] [-D "
738
739 #: find/util.c:177
740 #, c-format
741 msgid "] [path...] [expression]\n"
742 msgstr "] [sti...] [udtryk]\n"
743
744 #: find/util.c:459
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "failed to save initial working directory"
747 msgstr "kan ikke hente det aktuelle arbejdskatalog"
748
749 #: find/util.c:476
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "failed to restore initial working directory"
752 msgstr "kan ikke hente det aktuelle arbejdskatalog"
753
754 #: find/util.c:824
755 #, c-format
756 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
757 msgstr "Ignorerer ukendt fejlsøgningsflag %s"
758
759 #: find/util.c:831
760 #, c-format
761 msgid "Empty argument to the -D option."
762 msgstr "Tom parameter til -D-tilvalget."
763
764 #: find/util.c:847
765 #, c-format
766 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
767 msgstr "Tilvalget -O skal følges umiddelbart af et heltal"
768
769 #: find/util.c:857 find/util.c:868
770 #, c-format
771 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
772 msgstr "Angiv venligst et heltal umiddelbart efter -O"
773
774 #: find/util.c:873 find/util.c:878
775 #, c-format
776 msgid "Invalid optimisation level %s"
777 msgstr "Ugyldigt optimeringsniveau %s"
778
779 #: find/util.c:886
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
783 "consider using GNU locate."
784 msgstr ""
785 "Optimeringsniveauet %lu er for højt.  Hvis du vil finde filer meget hurtigt, "
786 "så overvej at bruge GNU locate."
787
788 #: find/util.c:1030
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
792 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
793 msgstr ""
794 "Miljøvariablen FIND_BLOCK_SIZE er ikke understøttet, det eneste der påvirker "
795 "blokstørrelsen er miljøvariablen POSIXLY_CORRECT"
796
797 #: gl/lib/argmatch.c:133
798 #, c-format
799 msgid "invalid argument %s for %s"
800 msgstr "ugyldig parameter %s til %s"
801
802 #: gl/lib/argmatch.c:134
803 #, c-format
804 msgid "ambiguous argument %s for %s"
805 msgstr "tvetydig parameter %s til %s"
806
807 #: gl/lib/argmatch.c:153
808 msgid "Valid arguments are:"
809 msgstr "Gyldige parametre er:"
810
811 #: gl/lib/closein.c:100
812 msgid "error closing file"
813 msgstr "fejl ved lukning af fil"
814
815 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
816 #, c-format
817 msgid "write error"
818 msgstr "skrivefejl"
819
820 #: gl/lib/error.c:188
821 msgid "Unknown system error"
822 msgstr "Ukendt systemfejl"
823
824 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
827 msgstr "%s: tilvalget '%s' er tvetydigt\n"
828
829 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
832 msgstr "%s: tilvalget '--%s' må ikke have en parameter\n"
833
834 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
837 msgstr "%s: tilvalget '%c%s' må ikke have en parameter\n"
838
839 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
842 msgstr "%s: tilvalget '%s' skal have en parameter\n"
843
844 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
847 msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n"
848
849 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
852 msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n"
853
854 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
857 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n"
858
859 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
860 #: gl/lib/getopt.c:1106
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
863 msgstr "%s: tilvalget skal have en parameter - %c\n"
864
865 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
868 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er tvetydigt\n"
869
870 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
873 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' skal ikke have en parameter\n"
874
875 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
878 msgstr "%s: tilvalget '%s' skal have en parameter\n"
879
880 #: gl/lib/openat-die.c:38
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "unable to record current working directory"
883 msgstr "kan ikke hente det aktuelle arbejdskatalog"
884
885 #: gl/lib/openat-die.c:57
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "failed to return to initial working directory"
888 msgstr "kan ikke hente det aktuelle arbejdskatalog"
889
890 #. TRANSLATORS:
891 #. Get translations for open and closing quotation marks.
892 #. The message catalog should translate "`" to a left
893 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
894 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
895 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
896 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
897 #. QUOTATION MARK), respectively.
898 #.
899 #. If the catalog has no translation, we will try to
900 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
901 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
902 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
903 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
904 #. quote "like this".  You should always include translations
905 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
906 #. for your locale.
907 #.
908 #. If you don't know what to put here, please see
909 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
910 #. and use glyphs suitable for your language.
911 #: gl/lib/quotearg.c:312
912 msgid "`"
913 msgstr "'"
914
915 #: gl/lib/quotearg.c:313
916 msgid "'"
917 msgstr "'"
918
919 # tillad både 'j' eller 'J' såvel som 'y' eller 'Y' til ja/nej-spørgsmål
920 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
921 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
922 #. Take care to consider upper and lower case.
923 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
924 #. purpose, you can use the command
925 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
926 #: gl/lib/rpmatch.c:150
927 msgid "^[yY]"
928 msgstr "^[yYjJ]"
929
930 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
931 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
932 #. Take care to consider upper and lower case.
933 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
934 #. purpose, you can use the command
935 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
936 #: gl/lib/rpmatch.c:163
937 msgid "^[nN]"
938 msgstr "^[nN]"
939
940 #: gl/lib/version-etc.c:74
941 #, c-format
942 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
943 msgstr ""
944
945 #: gl/lib/version-etc.c:77
946 #, c-format
947 msgid "Packaged by %s\n"
948 msgstr ""
949
950 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
951 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
952 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
953 #: gl/lib/version-etc.c:84
954 msgid "(C)"
955 msgstr ""
956
957 #: gl/lib/version-etc.c:86
958 msgid ""
959 "\n"
960 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
961 "html>.\n"
962 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
963 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
964 "\n"
965 msgstr ""
966
967 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
968 #: gl/lib/version-etc.c:102
969 #, c-format
970 msgid "Written by %s.\n"
971 msgstr ""
972
973 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
974 #: gl/lib/version-etc.c:106
975 #, c-format
976 msgid "Written by %s and %s.\n"
977 msgstr ""
978
979 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
980 #: gl/lib/version-etc.c:110
981 #, c-format
982 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
983 msgstr ""
984
985 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
986 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
987 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
988 #: gl/lib/version-etc.c:117
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Written by %s, %s, %s,\n"
992 "and %s.\n"
993 msgstr ""
994
995 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
996 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
997 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
998 #: gl/lib/version-etc.c:124
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Written by %s, %s, %s,\n"
1002 "%s, and %s.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1006 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1007 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1008 #: gl/lib/version-etc.c:131
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Written by %s, %s, %s,\n"
1012 "%s, %s, and %s.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1016 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1017 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1018 #: gl/lib/version-etc.c:139
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Written by %s, %s, %s,\n"
1022 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1026 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1027 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1028 #: gl/lib/version-etc.c:147
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Written by %s, %s, %s,\n"
1032 "%s, %s, %s, %s,\n"
1033 "and %s.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1037 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1038 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1039 #: gl/lib/version-etc.c:156
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Written by %s, %s, %s,\n"
1043 "%s, %s, %s, %s,\n"
1044 "%s, and %s.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1048 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1049 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1050 #: gl/lib/version-etc.c:167
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Written by %s, %s, %s,\n"
1054 "%s, %s, %s, %s,\n"
1055 "%s, %s, and others.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1059 #. for this package.  Please add _another line_ saying
1060 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1061 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1062 #: gl/lib/version-etc.c:245
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "\n"
1066 "Report bugs to: %s\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: gl/lib/version-etc.c:247
1070 #, c-format
1071 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: gl/lib/version-etc.c:251
1075 #, c-format
1076 msgid "%s home page: <%s>\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: gl/lib/version-etc.c:253
1080 #, c-format
1081 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: gl/lib/version-etc.c:256
1085 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1089 msgid "memory exhausted"
1090 msgstr "løbet tør for hukommelse"
1091
1092 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1095 msgstr "ugyldig %s%s-parameter '%s'"
1096
1097 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1100 msgstr "ugyldigt suffiks i %s%s-parameteren '%s'"
1101
1102 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1105 msgstr "%s%s-parameteren '%s' er for stor"
1106
1107 #: lib/buildcmd.c:161
1108 #, c-format
1109 msgid "command too long"
1110 msgstr "kommando for lang"
1111
1112 #: lib/buildcmd.c:301
1113 #, c-format
1114 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1115 msgstr "kan ikke kalde exec() på grund af begrænsninger på argumentstørrelser"
1116
1117 #: lib/buildcmd.c:371
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1120 msgstr "kan ikke indpasse enkelt parameter inden for parameterlistestørrelsen"
1121
1122 #: lib/buildcmd.c:377
1123 #, c-format
1124 msgid "argument list too long"
1125 msgstr "parameterliste for lang"
1126
1127 # decimal -- titalssystemet eller decimaltal?  Lidt uklart, vælger den 'sikre', mindre informative formulering
1128 #: lib/buildcmd.c:629
1129 #, c-format
1130 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1131 msgstr "Miljøvariablen %s er ikke sat til et gyldigt tal"
1132
1133 #: lib/fdleak.c:377
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1137 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: lib/findutils-version.c:55
1141 msgid "Eric B. Decker"
1142 msgstr "Eric B. Decker"
1143
1144 #: lib/findutils-version.c:56
1145 msgid "James Youngman"
1146 msgstr "James Youngman"
1147
1148 #: lib/findutils-version.c:57
1149 msgid "Kevin Dalley"
1150 msgstr "Kevin Dalley"
1151
1152 #: lib/listfile.c:337
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1155 msgstr "Kunne ikke skrive til standard-uddata"
1156
1157 #: lib/regextype.c:110
1158 #, c-format
1159 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1160 msgstr "Ukendt type af regulært udtryk %s; gyldige typer er %s."
1161
1162 #: lib/safe-atoi.c:81
1163 #, c-format
1164 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1165 msgstr "Uventet suffiks %s på %s"
1166
1167 #: lib/safe-atoi.c:87
1168 #, c-format
1169 msgid "Expected an integer: %s"
1170 msgstr "Forventede et heltal: %s"
1171
1172 #: locate/code.c:131
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1176 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1177 msgstr ""
1178 "Brug: %s [--version | --help]\n"
1179 "eller %s mest-brugte-bigrammer < fil-liste > locate-database\n"
1180
1181 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1182 #: xargs/xargs.c:1660
1183 msgid ""
1184 "\n"
1185 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1186 msgstr ""
1187 "\n"
1188 "Rapportér programfejl til <bug-findutils@gnu.org>\n"
1189 "Rapportér oversættelsesfejl til <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
1190
1191 #: locate/frcode.c:160
1192 #, c-format
1193 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1194 msgstr "Brug: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1195
1196 #: locate/frcode.c:180
1197 #, c-format
1198 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1199 msgstr "Du skal angive et sikkerhedsniveau i form af et heltal."
1200
1201 # convertible?  Dette må være o.k.
1202 #: locate/frcode.c:188
1203 #, c-format
1204 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1205 msgstr "Sikkerhedsniveauet %s er uden for det meningsfulde interval."
1206
1207 #: locate/frcode.c:196
1208 #, c-format
1209 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1210 msgstr "Sikkerhedsniveauet %s har uventet suffiks %s."
1211
1212 #: locate/frcode.c:257
1213 #, c-format
1214 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1215 msgstr "Sikkerhedsniveauet %ld for slocate understøttes ikke."
1216
1217 #: locate/frcode.c:295
1218 #, c-format
1219 msgid "Failed to write to standard output"
1220 msgstr "Kunne ikke skrive til standard-uddata"
1221
1222 #: locate/locate.c:139
1223 msgid "days"
1224 msgstr "dage"
1225
1226 #: locate/locate.c:186
1227 #, c-format
1228 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1229 msgstr "Parameteren for tilvalget --max-database-age må ikke være tom"
1230
1231 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1232 #, c-format
1233 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1234 msgstr "Ugyldig parameter %s til tilvalget --max-database-age"
1235
1236 #: locate/locate.c:459
1237 #, c-format
1238 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1239 msgstr ""
1240 "locate-databasen %s indeholder et filnavn, der er længere end locate kan "
1241 "håndtere"
1242
1243 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1244 #, c-format
1245 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1246 msgstr "locate-databasen %s er ødelagt eller ugyldig"
1247
1248 #: locate/locate.c:860
1249 #, c-format
1250 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1251 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1252 msgstr[0] "Locate-databasestørrelse: %s byte\n"
1253 msgstr[1] "Locate-databasestørrelse: %s byte\n"
1254
1255 #: locate/locate.c:867
1256 #, c-format
1257 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1258 msgstr "Matchende filnavne: %s\n"
1259
1260 #: locate/locate.c:868
1261 #, c-format
1262 msgid "All Filenames: %s\n"
1263 msgstr "Alle filnavne: %s\n"
1264
1265 #: locate/locate.c:874
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1269 "Of those file names,\n"
1270 "\n"
1271 "\t%s contain whitespace, \n"
1272 "\t%s contain newline characters, \n"
1273 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1274 msgstr ""
1275 "Filnavnene har en kumulativ længde på %s byte.\n"
1276 "For disse filnavne gælder:\n"
1277 "\n"
1278 "\t%s indeholder blanke tegn,\n"
1279 "\t%s indeholder linjeskiftstegn, \n"
1280 "\tog %s indeholder tegn med den høje bit givet.\n"
1281
1282 #: locate/locate.c:888
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1286 "compression ratio.\n"
1287 msgstr ""
1288 "Visse filnavne kan være filtreret ud, så vi kan ikke beregne "
1289 "komprimeringsforholdet.\n"
1290
1291 #: locate/locate.c:901
1292 #, c-format
1293 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1294 msgstr "Komprimeringsforhold %4.2f%% (større er bedre)\n"
1295
1296 #: locate/locate.c:908
1297 #, c-format
1298 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1299 msgstr "Komprimeringsforholdet er udefineret\n"
1300
1301 #: locate/locate.c:963
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1305 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1306 msgstr ""
1307 "locate-databasen %s ser ud som en slocate-database, men synes at have "
1308 "sikkerhedsniveau %c, hvilket GNU findutils ikke understøtter på nuværende "
1309 "tidspunkt"
1310
1311 #: locate/locate.c:1075
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1315 "now."
1316 msgstr ""
1317 "%s er en slocate-database.  Understøttelse for disse er ny, så forvent "
1318 "problemer indtil videre."
1319
1320 #: locate/locate.c:1089
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1324 msgstr ""
1325 "%s er en slocate-database med sikkerhedsniveauet %d, som ikke understøttes; "
1326 "springer over."
1327
1328 #: locate/locate.c:1106
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1332 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1333 "generated for this database.\n"
1334 msgstr ""
1335 "Du gav tilvalget -E, men dette tilvalg kan ikke bruges sammen med slocate-"
1336 "formaterede databaser med sikkerhedsniveau forskelligt fra nul.  Ingen "
1337 "resultater vil blive genereret for denne database.\n"
1338
1339 #: locate/locate.c:1117
1340 #, c-format
1341 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1342 msgstr "%s er en slocate-database.  Slår '-e'-tilvaget til."
1343
1344 #: locate/locate.c:1155
1345 #, c-format
1346 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1347 msgstr "Locate-databasen %s med gammelt format er for kort til at være gyldig"
1348
1349 #: locate/locate.c:1307
1350 #, c-format
1351 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1352 msgstr "Database %s er i formatet %s.\n"
1353
1354 #: locate/locate.c:1334
1355 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1356 msgstr "Databasen bruger lille-endian kodning af maskinord.\n"
1357
1358 #: locate/locate.c:1336
1359 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1360 msgstr "Databasen bruger stor-endian kodning af maskinord.\n"
1361
1362 #: locate/locate.c:1349
1363 #, c-format
1364 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1365 msgstr "Databasens kodning af maskinord er ikke åbenlys.\n"
1366
1367 #: locate/locate.c:1372
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1371 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1372 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1373 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1374 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1375 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1376 "      pattern...\n"
1377 msgstr ""
1378 "Brug: %s [-d sti | --database=sti] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1379 "     [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1380 "     [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1381 "     [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1382 "     [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1383 "     [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1384 "     mønster...\n"
1385
1386 #: locate/locate.c:1435
1387 msgid "failed to drop group privileges"
1388 msgstr "kunne ikke afgive gruppeprivilegier"
1389
1390 #: locate/locate.c:1453
1391 msgid "failed to drop setuid privileges"
1392 msgstr "kunne ikke afgive setuid-privilegier"
1393
1394 #: locate/locate.c:1467
1395 msgid "Failed to fully drop privileges"
1396 msgstr "Kunne ikke fuldt afgive privilegier"
1397
1398 #: locate/locate.c:1485
1399 msgid "failed to drop setgid privileges"
1400 msgstr "kunne ikke afgive setgid-privilegier"
1401
1402 #: locate/locate.c:1763
1403 #, c-format
1404 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1405 msgstr "advarsel: locate-databasen kan kun læses fra standard-ind en gang."
1406
1407 #: locate/locate.c:1833
1408 #, c-format
1409 msgid "time system call failed"
1410 msgstr "systemkaldet time() mislykkedes"
1411
1412 #: locate/locate.c:1844
1413 #, c-format
1414 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1415 msgstr ""
1416 "advarsel: databasen %s er mere end %d %s gammel (faktisk alder er %.1f %s)"
1417
1418 #: locate/word_io.c:98
1419 #, c-format
1420 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1421 msgstr "ADVARSEL: locate-databasen %s blev bygget med en anden byte-orden"
1422
1423 #: locate/word_io.c:145
1424 #, c-format
1425 msgid "unexpected EOF in %s"
1426 msgstr "uventet EOF i %s"
1427
1428 #: locate/word_io.c:148
1429 #, c-format
1430 msgid "error reading a word from %s"
1431 msgstr "fejl ved læsning af ord fra %s"
1432
1433 #: xargs/xargs.c:252
1434 #, c-format
1435 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1436 msgstr "Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata."
1437
1438 #: xargs/xargs.c:270
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1442 "values must not exceed %lx."
1443 msgstr ""
1444 "Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata; tegnværdier "
1445 "må ikke overstige %lx."
1446
1447 #: xargs/xargs.c:276
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1451 "values must not exceed %lo."
1452 msgstr ""
1453 "Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata; tegnværdier "
1454 "må ikke overstige %lo."
1455
1456 #: xargs/xargs.c:285
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1460 "characters %s not recognised."
1461 msgstr ""
1462 "Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata; afsluttende "
1463 "tegn %s genkendes ikke."
1464
1465 #: xargs/xargs.c:330
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1469 "single character or an escape sequence starting with \\."
1470 msgstr ""
1471 "Ugyldig angivelse af skilletegn %s for inddata: skilletegnet skal være enten "
1472 "et enkelt tegn eller en undvigesekvens, der begynder med \\."
1473
1474 #: xargs/xargs.c:347
1475 #, c-format
1476 msgid "environment is too large for exec"
1477 msgstr "miljø for stort til at eksekvere"
1478
1479 #: xargs/xargs.c:559
1480 #, c-format
1481 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1482 msgstr ""
1483 "advarsel: værdien %ld for tilvalget -s er for stor - bruger %ld i stedet"
1484
1485 #: xargs/xargs.c:606
1486 #, c-format
1487 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: xargs/xargs.c:618
1491 #, c-format
1492 msgid "failed to unset environment variable %s"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: xargs/xargs.c:632
1496 #, c-format
1497 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: xargs/xargs.c:654
1501 #, c-format
1502 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: xargs/xargs.c:660
1506 #, c-format
1507 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: xargs/xargs.c:676
1511 #, c-format
1512 msgid "Cannot open input file %s"
1513 msgstr "Kan ikke åbne inddatafilen %s"
1514
1515 #: xargs/xargs.c:695
1516 #, c-format
1517 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1518 msgstr "Dine miljøvariable fylder %<PRIuMAX> byte\n"
1519
1520 #: xargs/xargs.c:698
1521 #, c-format
1522 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1523 msgstr ""
1524 "Øvre grænse på parameterlængde ifølge POSIX (dette system): %<PRIuMAX>\n"
1525
1526 #: xargs/xargs.c:701
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1530 "%<PRIuMAX>\n"
1531 msgstr ""
1532 "Mindste øvre grænse for parameterlængde tilladt af POSIX (alle systemer): "
1533 "%<PRIuMAX>\n"
1534
1535 #: xargs/xargs.c:704
1536 #, c-format
1537 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1538 msgstr "Maksimal længde af kommando der faktisk kunne bruges: %<PRIuMAX>\n"
1539
1540 #: xargs/xargs.c:707
1541 #, c-format
1542 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1543 msgstr "Størrelsen af kommandobufferen, som faktisk bruges: %<PRIuMAX>\n"
1544
1545 #: xargs/xargs.c:713
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "\n"
1549 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1550 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1551 "of-file keystroke.\n"
1552 msgstr ""
1553 "\n"
1554 "Kørslen af xargs vil nu fortsætte, og denne vil forsøge at læse dens inddata "
1555 "og køre kommandoer; hvis dette ikke er hvad du ønsker, så skriv et "
1556 "filsluttegn (end-of-file).\n"
1557
1558 #: xargs/xargs.c:721
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1562 "then press the interrupt keystroke.\n"
1563 msgstr ""
1564 "Advarsel: %s vil blive kørt mindst én gang.  Hvis du ikke ønsker at dette "
1565 "skal ske, så skriv afbrydelsestegnet (interrupt).\n"
1566
1567 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1571 "the -0 option"
1572 msgstr ""
1573 "uafbalanceret citationstegn %s; som standard er citationstegn specielle for "
1574 "xargs medmindre du bruger tilvalget -0"
1575
1576 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1577 msgid "double"
1578 msgstr "dobbelt"
1579
1580 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1581 msgid "single"
1582 msgstr "enkelt"
1583
1584 #: xargs/xargs.c:962
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1588 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1589 msgstr ""
1590 "ADVARSEL: Der var et NUL-tegn i inddata.  Dette kan ikke videregives gennem "
1591 "parameterlisten.  Ønskede du at bruge tilvalget --null?"
1592
1593 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1594 #, c-format
1595 msgid "argument line too long"
1596 msgstr "parameterlinje for lang"
1597
1598 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Failed to write to stderr"
1601 msgstr "Kunne ikke skrive til standard-uddata"
1602
1603 #: xargs/xargs.c:1069
1604 #, c-format
1605 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1606 msgstr "kunne ikke åbne /dev/tty til læsning"
1607
1608 #: xargs/xargs.c:1079
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Failed to read from stdin"
1611 msgstr "Kunne ikke skrive til standard-uddata"
1612
1613 #: xargs/xargs.c:1116
1614 #, c-format
1615 msgid "unable to allocate memory"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: xargs/xargs.c:1131
1619 #, c-format
1620 msgid "failed to set environment variable %s"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: xargs/xargs.c:1218
1624 #, c-format
1625 msgid "could not create pipe before fork"
1626 msgstr "kunne ikke oprette dataledning (pipe) før fork"
1627
1628 #: xargs/xargs.c:1289
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid ""
1631 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1632 "please report it)"
1633 msgstr ""
1634 "læsning af errno-buffer mislykkedes i xargs_do_exec (dette er sandsynligvis "
1635 "en programfejl, indrapportér den venligst)"
1636
1637 #: xargs/xargs.c:1342
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid ""
1640 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1641 msgstr ""
1642 "read returnerede den uventede værdi %d; dette er sandsynligvis en "
1643 "programfejl, indrapportér den venligst"
1644
1645 #: xargs/xargs.c:1435
1646 #, c-format
1647 msgid "error waiting for child process"
1648 msgstr "fejl i forbindelse med at vente på afkomproces"
1649
1650 #: xargs/xargs.c:1468
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1653 msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke holde rede på %d underprocesser"
1654
1655 #: xargs/xargs.c:1487
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1658 msgstr "%s: stoppede med status 255; afbryder"
1659
1660 #: xargs/xargs.c:1490
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: stopped by signal %d"
1663 msgstr "%s: standset af signal %d"
1664
1665 #: xargs/xargs.c:1493
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: terminated by signal %d"
1668 msgstr "%s: afsluttet af signal %d"
1669
1670 # omvendt ordstilling for at undgå sammensætningsproblem
1671 #: xargs/xargs.c:1577
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1674 msgstr "%s: ugyldig værdi til tilvalget -%c\n"
1675
1676 #: xargs/xargs.c:1584
1677 #, c-format
1678 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1679 msgstr "%s: Værdien for tilvalget -%c skal være >= %ld\n"
1680
1681 #: xargs/xargs.c:1598
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1684 msgstr "%s: Værdien for tilvalget -%c skal være < %ld\n"
1685
1686 #: xargs/xargs.c:1617
1687 #, c-format
1688 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: xargs/xargs.c:1622
1692 msgid ""
1693 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1694 "\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: xargs/xargs.c:1624
1698 msgid ""
1699 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1700 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: xargs/xargs.c:1626
1704 msgid ""
1705 "  -0, --null                   items are separated by a null, not "
1706 "whitespace;\n"
1707 "                                 disables quote and backslash processing "
1708 "and\n"
1709 "                                 logical EOF processing\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: xargs/xargs.c:1629
1713 msgid ""
1714 "  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: xargs/xargs.c:1630
1718 msgid ""
1719 "  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
1720 "CHARACTER,\n"
1721 "                                 not by whitespace; disables quote and "
1722 "backslash\n"
1723 "                                 processing and logical EOF processing\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: xargs/xargs.c:1633
1727 msgid ""
1728 "  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
1729 "line\n"
1730 "                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
1731 "                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: xargs/xargs.c:1636
1735 msgid ""
1736 "  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
1737 "                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: xargs/xargs.c:1638
1741 msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: xargs/xargs.c:1639
1745 msgid ""
1746 "  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1747 "                                 from standard input; if R is unspecified,\n"
1748 "                                 assume {}\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: xargs/xargs.c:1642
1752 msgid ""
1753 "  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1754 "per\n"
1755 "                                 command line\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: xargs/xargs.c:1644
1759 msgid ""
1760 "  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
1761 "non-\n"
1762 "                                 blank input line if MAX-LINES is not "
1763 "specified\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: xargs/xargs.c:1646
1767 msgid ""
1768 "  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
1769 "line\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: xargs/xargs.c:1647
1773 msgid ""
1774 "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: xargs/xargs.c:1648
1778 msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: xargs/xargs.c:1649
1782 msgid ""
1783 "      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
1784 "processes\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: xargs/xargs.c:1650
1788 msgid ""
1789 "  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
1790 "COMMAND;\n"
1791 "                                 if this option is not given, COMMAND will "
1792 "be\n"
1793 "                                 run at least once\n"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: xargs/xargs.c:1653
1797 msgid ""
1798 "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: xargs/xargs.c:1654
1802 msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: xargs/xargs.c:1655
1806 msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: xargs/xargs.c:1656
1810 msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: xargs/xargs.c:1658
1814 msgid "      --help                   display this help and exit\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: xargs/xargs.c:1659
1818 msgid "      --version                output version information and exit\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
1822 #~ msgstr "Tilstanden %s er ikke gyldig når POSIXLY_CORRECT er slået til."
1823
1824 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1825 #~ msgstr "Kompileret med GNU gnulib version %s\n"
1826
1827 #~ msgid ""
1828 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1829 #~ "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1830 #~ "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1831 #~ "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1832 #~ "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1833 #~ "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1834 #~ "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1835 #~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1836 #~ "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1837 #~ msgstr ""
1838 #~ "Brug: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=skilletegn]\n"
1839 #~ "      [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1840 #~ "      [-L makslinjer] [-l[makslinjer]] [--max-lines[=makslinjer]]\n"
1841 #~ "      [-I erstatnings-str] [-i[erstatnings-str]] [--replace[=erstatnings-"
1842 #~ "str]]\n"
1843 #~ "      [-n maks-param] [--max-args=maks-param]\n"
1844 #~ "      [-s maks-tegn] [--max-chars=maks-tegn]\n"
1845 #~ "      [-P maks-proc] [--max-procs=maks-proc] [--show-limits]\n"
1846 #~ "      [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n"
1847 #~ "      [--version] [--help] [kommando [startparametre]]\n"
1848
1849 #~ msgid "cannot get current directory"
1850 #~ msgstr "kan ikke hente det aktuelle katalog"
1851
1852 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1853 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n"
1854
1855 #~ msgid "Success"
1856 #~ msgstr "Succes"
1857
1858 #~ msgid "No match"
1859 #~ msgstr "Intet passende fundet"
1860
1861 #~ msgid "Invalid regular expression"
1862 #~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
1863
1864 #~ msgid "Invalid collation character"
1865 #~ msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
1866
1867 #~ msgid "Invalid character class name"
1868 #~ msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
1869
1870 #~ msgid "Trailing backslash"
1871 #~ msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg"
1872
1873 #~ msgid "Invalid back reference"
1874 #~ msgstr "Ugyldig tilbagereference"
1875
1876 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1877 #~ msgstr "Uafbalanceret [ eller [^"
1878
1879 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1880 #~ msgstr "Uafbalanceret ( eller \\("
1881
1882 #~ msgid "Unmatched \\{"
1883 #~ msgstr "Uafbalanceret \\{"
1884
1885 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1886 #~ msgstr "Indholdet af \\{\\} er ugyldigt"
1887
1888 #~ msgid "Invalid range end"
1889 #~ msgstr "Ugyldig intervalafslutning"
1890
1891 #~ msgid "Memory exhausted"
1892 #~ msgstr "Løbet tør for hukommelse"
1893
1894 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1895 #~ msgstr "Forudgående regulært udtryk er ugyldigt"
1896
1897 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1898 #~ msgstr "For tidlig afslutning på det regulære udtryk"
1899
1900 #~ msgid "Regular expression too big"
1901 #~ msgstr "Det regulære udtryk er for stort"
1902
1903 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1904 #~ msgstr "Uafbalanceret ) eller \\)"
1905
1906 #~ msgid "No previous regular expression"
1907 #~ msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
1908
1909 #~ msgid "block size"
1910 #~ msgstr "blokstørrelse"
1911
1912 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1913 #~ msgstr "niveau højere i filsystemshierarkiet"
1914
1915 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1916 #~ msgstr "niveauer højere i filsystemshierarkiet"
1917
1918 #~ msgid ""
1919 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1920 #~ "instead."
1921 #~ msgstr ""
1922 #~ "advarsel: udsagnet -ipath er forældet; brug venligst -iwholename i stedet."
1923
1924 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1925 #~ msgstr "GNU find version %s\n"
1926
1927 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1928 #~ msgstr "ups - ugyldig udtrykstype i mark_stat!"
1929
1930 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1931 #~ msgstr "ups - ugyldig udtrykstype i mark_type!"
1932
1933 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1934 #~ msgstr "men en kumulativ længde på %s byte"
1935
1936 #~ msgid ""
1937 #~ "\n"
1938 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1939 #~ msgstr ""
1940 #~ "\n"
1941 #~ "\taf hvilke %s indeholder mellemrum, "
1942
1943 #~ msgid ""
1944 #~ "\n"
1945 #~ "\t%s contain newline characters, "
1946 #~ msgstr ""
1947 #~ "\n"
1948 #~ "\t%s indeholder linjeskift, "
1949
1950 #~ msgid ""
1951 #~ "\n"
1952 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1953 #~ msgstr ""
1954 #~ "\n"
1955 #~ "\tog %s indeholder tegn med den højeste bit sat.\n"
1956
1957 #~ msgid "old"
1958 #~ msgstr "gammel"
1959
1960 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1961 #~ msgstr "GNU locate version %s\n"
1962
1963 #~ msgid "argument to --limit"
1964 #~ msgstr "parameter til --limit"
1965
1966 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1967 #~ msgstr "GNU xargs version %s\n"
1968
1969 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1970 #~ msgstr "Reducerer arg_max (%ld) til arg_size (%ld)\n"
1971
1972 #~ msgid ""
1973 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1974 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1975 #~ "delete\n"
1976 #~ "      -quit\n"
1977 #~ msgstr ""
1978 #~ "handlinger: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
1979 #~ "FORMAT\n"
1980 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1981 #~ "delete\n"
1982 #~ "      -quit\n"
1983
1984 #~ msgid "Predicate List:\n"
1985 #~ msgstr "Liste over udsagn:\n"
1986
1987 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1988 #~ msgstr "Evalueringstræ:\n"
1989
1990 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1991 #~ msgstr "Optimeret evalueringstræ:\n"
1992
1993 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1994 #~ msgstr "Optimeret kommandolinje:\n"
1995
1996 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1997 #~ msgstr "løbet tør for virtuel hukommelse"
1998
1999 #~ msgid "inserting %s\n"
2000 #~ msgstr "indsætter %s\n"
2001
2002 #~ msgid "    type: %s    %s  "
2003 #~ msgstr "    type: %s    %s  "
2004
2005 #~ msgid "left:\n"
2006 #~ msgstr "venstre:\n"
2007
2008 #~ msgid "right:\n"
2009 #~ msgstr "højre:\n"
2010
2011 #~ msgid "[stat called here] "
2012 #~ msgstr "[stat kaldt her]"
2013
2014 #~ msgid "[type needed here] "
2015 #~ msgstr "[type påkrævet her]"
2016
2017 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
2018 #~ msgstr "Normaliseret evalueringstræ\n"
2019
2020 #~ msgid "error in %s: %s"
2021 #~ msgstr "fejl i %s: %s"
2022
2023 #~ msgid ""
2024 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
2025 #~ "not a valid database name"
2026 #~ msgstr ""
2027 #~ "advarsel: locate-databasestien '%s' slutter med et kolon hvilket ikke er "
2028 #~ "et gyldigt databasenavn"
2029
2030 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
2031 #~ msgstr "%s ændret under kørsel af %s"
2032
2033 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
2034 #~ msgstr "%s/.. ændret under kørsel af %s"