1 # Danish translation of GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2000, 03, 04, 05, 09 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
5 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2000, 03, 04, 05.
6 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009, 2010.
10 # positional -> positionsafhængig
12 # argument -> parameter
13 # decimal integer -> heltal (ingen grund til at diskutere titalssystem her)
18 "Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-07-17 21:51+0200\n"
22 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
32 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
34 "kunne ikke vende tilbage til oprindeligt arbejdskatalog efter søgning i %s"
38 msgid "Cannot close standard input"
39 msgstr "Kan ikke lukke standard-inddata"
43 msgid "Failed to change directory"
44 msgstr "Kunne ikke ændre katalog"
46 # der er plads nok at tage af
47 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
50 msgstr "kan ikke fraspalte en ny proces"
52 # ditto, ingen grund til kryptiskhed
55 msgid "error waiting for %s"
56 msgstr "fejl i forbindelse med at vente på %s"
60 msgid "%s terminated by signal %d"
61 msgstr "%s afsluttet af signal %d"
65 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
66 msgstr "Kunne ikke klargøre hashtabel som delt fil"
68 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
69 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
71 msgid "The atexit library function failed"
72 msgstr "fornuftighedstjek af biblioteksfunktionen fnmatch() mislykkedes."
76 msgid "cannot stat current directory"
77 msgstr "kan ikke køre stat() på aktuelle katalog"
81 msgid "Cannot read list of mounted devices."
82 msgstr "Kan ikke læse listen af monterede enheder."
86 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
87 msgstr "ADVARSEL: Filsystemet %s er blevet afmonteret for nylig."
91 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
92 msgstr "ADVARSEL: Filsystemet %s er blevet monteret for nylig."
97 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
98 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
100 "%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere enhedsnummer %ld, nyt "
101 "enhedsnummer %ld, filsystemtype er %s) [ref %ld]"
106 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
107 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
109 "%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere inode-nummer %<PRIuMAX>, nyt "
110 "inode-nummer %<PRIuMAX>, filsystemtype er %s) [ref %ld]"
114 msgid "failed to return to parent directory"
115 msgstr "kunne ikke vende tilbage til ophavskatalog"
119 msgid "Failed to safely change directory into %s"
120 msgstr "Kunne ikke på sikker vis skifte til kataloget %s"
122 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
125 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
126 "already visited the directory to which it points."
128 "Den symbolske lænke %s er del af en løkke i kataloghierarkiet; kataloget, "
129 "den peger på, er allerede blevet besøgt."
134 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
135 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
137 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
138 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
140 "Filsystemsløkke fundet; %s har det samme enhedsnummer og indekseringsknude "
141 "(inode) som et katalog, der er %d niveau højere oppe i filsystemhierarkiet"
143 "Filsystemsløkke fundet; %s har det samme enhedsnummer og indekseringsknude "
144 "(inode) som et katalog, der er %d niveauer højere oppe i filsystemhierarkiet"
148 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
149 msgstr "advarsel: kunne ikke følge det symbolske link %s"
154 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
155 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
156 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
157 "results may have failed to include directories that should have been "
160 "ADVARSEL: Antallet af hårde lænker for %s er forkert (så kun st_nlink="
161 "%<PRIuMAX>, men vi har allerede set %<PRIuMAX> underkataloger): dette kan "
162 "være en fejl i driveren til filsystemet. Slår automatisk find's tilvalg -"
163 "noleaf til. Tidligere resultater kan fejlagtigt have udeladt kataloger som "
164 "skulle have været gennemsøgt."
168 msgid "Cannot read mounted file system list"
169 msgstr "Kan ikke læse listen af monterede filsystemer"
175 #: find/ftsfind.c:259
178 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
179 msgstr "Filsystemsløkke fundet; %s er del af samme filsystemsløkke som %s."
181 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
183 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
184 msgstr "ADVARSEL: Filen %s synes at have tilstand 0000"
186 # Det ville jo være smart hvis programmørerne skrev hvad %s var for noget. Det er sandsynligvis et katalog
187 #: find/ftsfind.c:559
189 msgid "cannot search %s"
190 msgstr "kan ikke søge i %s"
192 #: find/ftsfind.c:609
194 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
196 "kunne ikke vende tilbage til oprindeligt arbejdskatalog efter søgning i %s"
198 #: find/ftsfind.c:677
200 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
201 msgstr "Kunne ikke klargøre hashtabel som delt fil"
206 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
207 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
208 "use the -depth option."
210 "Handlingen -delete slår automatisk -depth til, men -prune gør intet når -"
211 "depth er givet. Hvis du alligevel vil fortsætte, så giv tilvalget -depth "
217 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
218 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
219 "as those specified after it). Please specify options before other "
222 "advarsel: du har angivet tilvalget %s efter parameteren %s som ikke er et "
223 "tilvalg, men tilvalg er ikke positionsafhængige (tilvalget %s påvirker både "
224 "test angivet før og efter det); angiv venligst tilvalg før andre parametre.\n"
229 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
230 "latter is a POSIX-compliant feature."
232 "advarsel: tilvalget -d er forældet; benyt -depth i stedet som er i "
233 "overenstemmelse med POSIX."
235 #: find/parser.c:1179
238 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
239 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
241 "%s er ikke navnet på en eksisterende gruppe, og ligner heller ikke en "
242 "numerisk gruppe-id på grund af det uventede suffiks %s"
244 #: find/parser.c:1194
246 msgid "%s is not the name of an existing group"
247 msgstr "%s er ikke navnet på en eksisterende gruppe"
249 #: find/parser.c:1200
251 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
252 msgstr "parameteren til -group er tom, men bør være et gruppenavn"
254 #: find/parser.c:1222
257 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
258 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
261 "hvis ikke andet angivet er stien det aktuelle katalog og udtrykket -print\n"
262 "udtryk kan bestå af: operatorer, tilvalg, test og handlinger:\n"
264 #: find/parser.c:1225
266 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
268 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
269 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
271 "operatorer (i aftagende prioritet, udeladelse medfører -and):\n"
272 " ( UDTR ) ! UDTR -not UDTR UDTR1 -a UDTR2 UDTR1 -and UDTR2\n"
273 " UDTR1 -o UDTR2 UDTR1 -or UDTR2 UDTR1 , UDTR2\n"
275 #: find/parser.c:1229
277 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
279 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
280 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
281 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
283 "positionsafhængige tilvalg (altid sande): -daystart -follow -regextype\n"
285 "normale tilvalg (altid sande, angives før andre udtryk): -depth\n"
286 " -depth --help -maxdepth NIVEAUER -mindepth NIVEAUER -mount -noleaf\n"
287 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
289 #: find/parser.c:1234
291 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
292 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
293 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
295 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
297 "test (N kan være +N eller -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"
298 " -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAVN\n"
299 " -ilname MØNSTER -iname MØNSTER -inum N -iwholename MØNSTER -iregex "
301 " -links N -lname MØNSTER -mmin N -mtime N -name MØNSTER -newer FIL"
303 #: find/parser.c:1239
306 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
307 " -readable -writable -executable\n"
308 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
309 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
311 " -nouser -nogroup -path MØNSTER -perm [+-]TILSTAND -regex MØNSTER\n"
312 " -readable -writable -executable\n"
313 " -wholename MØNSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
314 " -used N -user NAVN -xtype [bcdpfls]"
316 #: find/parser.c:1244
317 msgid " -context CONTEXT\n"
318 msgstr " -context KONTEKST\n"
320 #: find/parser.c:1246
323 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
324 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
325 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
326 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
329 "handlinger: -delete -print0 -printf FORMAT -fprint FIL FORMAT -print \n"
330 " -fprint0 FIL -fprint FIL -ls -fls FIL -prune -quit\n"
331 " -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n"
332 " -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n"
334 #: find/parser.c:1252
336 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
337 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
338 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
340 "Rapportér (og følg fremgangen på) fejl via findutils' fejlrapporteringsside\n"
341 "på http://savannah.gnu.org/ eller, hvis du ikke kan tilgå denne, ved\n"
342 "at sende et brev til <bug-findutils@gnu.org>."
344 #: find/parser.c:1307
346 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
347 msgstr "fornuftighedstjek af biblioteksfunktionen fnmatch() mislykkedes."
349 #: find/parser.c:1321
352 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
353 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
354 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
355 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
356 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
358 "advarsel: Unix-filnavne indeholder som regel ikke skråstreger (selvom stier "
359 "gør). Det betyder at '%s %s' sandsynligvis vil være falsk altid på dette "
360 "system. Muligvis vil testen '-wholename' eller måske '-samefile' være mere "
361 "brugbar. Alternativt kan du hvis du bruger GNU grep, benytte 'find ... -"
362 "print0 | grep -FzZ %s'."
364 #: find/parser.c:1447
366 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
367 msgstr "Forventede et positivt heltal som parameter til %s, men fik %s"
369 #: find/parser.c:1612
371 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
373 "Dette system giver ikke mulighed for at finde en fils oprettelsestidspunkt."
375 #: find/parser.c:1633
377 msgid "The %s test needs an argument"
378 msgstr "Testen %s kræver en parameter"
380 #: find/parser.c:1670
382 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
384 "Jeg kan ikke finde ud af hvordan %s skal fortolkes som dato eller tidspunkt"
386 #: find/parser.c:1687
388 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
389 msgstr "Kan ikke hente oprettelsestidspunkt for filen %s"
391 #: find/parser.c:1895
393 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
394 msgstr "advarsel: -%s %s vil ikke matche noget, da det slutter med /."
396 #: find/parser.c:1992
398 msgid "invalid mode %s"
399 msgstr "ugyldig tilstand %s"
401 #: find/parser.c:2010
404 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
405 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
406 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
408 "advarsel: du har angivet tilstandsmønsteret %s (som er ækvivalent med /000). "
409 "Betydningen af -perm /000 er nu blevet ændret, så den er konsistent med -"
410 "perm -000; dette vil sige, at mens det før ikke matchede nogen filer, "
411 "matcher det nu alle filer."
413 #: find/parser.c:2210
415 msgid "invalid null argument to -size"
416 msgstr "ugyldig tom parameter til -size"
418 #: find/parser.c:2260
420 msgid "invalid -size type `%c'"
421 msgstr "ugyldig -size type '%c'"
423 #: find/parser.c:2270
425 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
426 msgstr "Ugyldig parameter '%s%c' til -size"
428 #: find/parser.c:2452
430 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
431 "'literal' or 'safe'"
433 "Tilvalget -show-control-chars kræver en enkelt parameter som skal være "
434 "'literal' eller 'safe'"
436 #: find/parser.c:2566
438 msgid "Invalid argument %s to -used"
439 msgstr "Ugyldig parameter %s til -used"
441 #: find/parser.c:2607
443 msgid "%s is not the name of a known user"
444 msgstr "%s er ikke navnet på en kendt bruger"
446 #: find/parser.c:2614
448 msgid "The argument to -user should not be empty"
449 msgstr "Parameteren til -user bør ikke være tom"
451 #: find/parser.c:2639
453 msgid "Features enabled: "
454 msgstr "Faciliteter aktiveret: "
456 #: find/parser.c:2716
458 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
459 msgstr "ugyldigt prædikat -context: SELinix er ikke aktiveret."
461 #: find/parser.c:2780
463 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
464 msgstr "Parameteren til -type bør indeholde kun ét tegn"
466 #: find/parser.c:2809
469 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
470 "platform find was compiled on."
473 #: find/parser.c:2820
476 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
477 "find was compiled on."
480 #: find/parser.c:2831
483 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
484 "platform find was compiled on."
487 #: find/parser.c:2842
490 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
491 "platform find was compiled on."
494 #: find/parser.c:2849
496 msgid "Unknown argument to -type: %c"
497 msgstr "Ukendt parameter til -type: %c"
499 #: find/parser.c:2923
502 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
503 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
504 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
505 "leading or trailing colons)"
507 "Det aktuelle katalog er medtaget i miljøvariablen PATH hvilket er usikkert "
508 "når det kombineres med handlingen %s til find. Fjern venligst det aktuelle "
509 "katalog fra din $PATH (dvs. fjern \".\" eller begyndende og afsluttende "
512 #: find/parser.c:2935
515 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
516 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
519 "Den relative sti %s er medtaget i miljøvariablen PATH, hvilket er usikkert "
520 "når det kombineres med handlingen %s til find. Fjern venligst det aktuelle "
521 "katalog fra din $PATH"
523 #: find/parser.c:3044
526 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
527 "this is a potential security problem."
529 "Det kan ikke bruge {} i programnavnet for -execdir og -okdir fordi der er et "
530 "potentielt sikkerhedsproblem."
532 #: find/parser.c:3070
534 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
535 msgstr "Kun en forekomst af {} er understøttet med -exec%s ... +"
537 #: find/parser.c:3080
539 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
542 #: find/parser.c:3100
544 msgid "The environment is too large for exec()."
545 msgstr "Miljøet er for stort til exec()."
547 #: find/parser.c:3269
549 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
550 msgstr "aritmetisk overløb ved konvertering af %s dage til et antal sekunder"
552 #: find/parser.c:3293
554 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
555 msgstr "aritmetisk overløb ved forsøg på at udregne denne dags sluttidspunkt"
557 #: find/parser.c:3452
558 msgid "standard error"
559 msgstr "standardfejl"
561 #: find/parser.c:3457
562 msgid "standard output"
563 msgstr "standard-uddata"
567 msgid "cannot delete %s"
568 msgstr "kan ikke slette %s"
572 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
573 msgstr "ADVARSEL: Kan ikke bestemme oprettelsestidspunkt for filen %s"
577 msgid "< %s ... %s > ? "
578 msgstr "< %s ... %s > ? "
582 msgid "Failed to write prompt for -ok"
583 msgstr "Kunne ikke skrive til standard-uddata"
585 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
587 msgid "getfilecon failed: %s"
588 msgstr "getfilecon mislykkedes: %s"
592 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
597 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
598 msgstr "advarsel: ukendt undvigetegn '\\%c'"
602 msgid "error: %s at end of format string"
603 msgstr "fejl: formatstreng slutter med %s"
607 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
608 msgstr "fejl: formatdirektivet '%%%c' er reserveret til fremtidig brug"
613 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
618 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
619 msgstr "advarsel: ukendt formatteringsdirektiv '%%%c'"
621 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
623 msgid "invalid expression"
624 msgstr "ugyldigt udtryk"
629 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
632 "ugyldigt udtryk; du har brugt den binære operator '%s' uden noget foran."
636 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
637 msgstr "forventede et udtryk mellem '%s' og ')'"
641 msgid "expected an expression after '%s'"
642 msgstr "forventede et udtryk efter '%s'"
646 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
647 msgstr "ugyldigt udtryk; for mange ')'"
652 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
653 "need an extra predicate after '%s'"
655 "ugyldigt udtryk; forventede en ')', men fandt ingen. Måske skal du bruge et "
656 "ekstra udsagn efter '%s'"
660 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
661 msgstr "ugyldigt udtryk; tomme parenteser tillades ikke."
666 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
669 "ugyldigt udtryk; jeg forventede at finde en ')' et eller andet sted, men "
672 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
674 msgid "oops -- invalid expression type!"
675 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype!"
679 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
680 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype (%d)!"
685 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
686 "predicate %s; please report this as a bug"
691 msgid "paths must precede expression: %s"
692 msgstr "stier skal stå før udtrykket: %s"
696 msgid "unknown predicate `%s'"
697 msgstr "ukendt udsagn '%s'"
701 msgid "invalid predicate `%s'"
702 msgstr "ugyldigt udsagn '%s'"
706 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
707 msgstr "ugyldig parameter '%s' til '%s'"
711 msgid "missing argument to `%s'"
712 msgstr "manglende parameter til '%s'"
716 msgid "you have too many ')'"
717 msgstr "du har for mange ')'"
721 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
722 msgstr "uventet ekstra udsagn '%s'"
726 msgid "unexpected extra predicate"
727 msgstr "uventet ekstra udsagn"
731 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
732 msgstr "ups - ugyldig automatisk indsættelse af 'and'!"
736 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
737 msgstr "Brug: %s [-H] [-L] [-P] [-Oniveau] [-D "
741 msgid "] [path...] [expression]\n"
742 msgstr "] [sti...] [udtryk]\n"
746 msgid "failed to save initial working directory"
747 msgstr "kan ikke hente det aktuelle arbejdskatalog"
751 msgid "failed to restore initial working directory"
752 msgstr "kan ikke hente det aktuelle arbejdskatalog"
756 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
757 msgstr "Ignorerer ukendt fejlsøgningsflag %s"
761 msgid "Empty argument to the -D option."
762 msgstr "Tom parameter til -D-tilvalget."
766 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
767 msgstr "Tilvalget -O skal følges umiddelbart af et heltal"
769 #: find/util.c:857 find/util.c:868
771 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
772 msgstr "Angiv venligst et heltal umiddelbart efter -O"
774 #: find/util.c:873 find/util.c:878
776 msgid "Invalid optimisation level %s"
777 msgstr "Ugyldigt optimeringsniveau %s"
782 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
783 "consider using GNU locate."
785 "Optimeringsniveauet %lu er for højt. Hvis du vil finde filer meget hurtigt, "
786 "så overvej at bruge GNU locate."
791 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
792 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
794 "Miljøvariablen FIND_BLOCK_SIZE er ikke understøttet, det eneste der påvirker "
795 "blokstørrelsen er miljøvariablen POSIXLY_CORRECT"
797 #: gl/lib/argmatch.c:133
799 msgid "invalid argument %s for %s"
800 msgstr "ugyldig parameter %s til %s"
802 #: gl/lib/argmatch.c:134
804 msgid "ambiguous argument %s for %s"
805 msgstr "tvetydig parameter %s til %s"
807 #: gl/lib/argmatch.c:153
808 msgid "Valid arguments are:"
809 msgstr "Gyldige parametre er:"
811 #: gl/lib/closein.c:100
812 msgid "error closing file"
813 msgstr "fejl ved lukning af fil"
815 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
820 #: gl/lib/error.c:188
821 msgid "Unknown system error"
822 msgstr "Ukendt systemfejl"
824 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
826 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
827 msgstr "%s: tilvalget '%s' er tvetydigt\n"
829 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
831 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
832 msgstr "%s: tilvalget '--%s' må ikke have en parameter\n"
834 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
836 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
837 msgstr "%s: tilvalget '%c%s' må ikke have en parameter\n"
839 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
841 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
842 msgstr "%s: tilvalget '%s' skal have en parameter\n"
844 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
846 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
847 msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n"
849 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
851 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
852 msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n"
854 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
856 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
857 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n"
859 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
860 #: gl/lib/getopt.c:1106
862 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
863 msgstr "%s: tilvalget skal have en parameter - %c\n"
865 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
867 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
868 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er tvetydigt\n"
870 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
872 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
873 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' skal ikke have en parameter\n"
875 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
877 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
878 msgstr "%s: tilvalget '%s' skal have en parameter\n"
880 #: gl/lib/openat-die.c:38
882 msgid "unable to record current working directory"
883 msgstr "kan ikke hente det aktuelle arbejdskatalog"
885 #: gl/lib/openat-die.c:57
887 msgid "failed to return to initial working directory"
888 msgstr "kan ikke hente det aktuelle arbejdskatalog"
891 #. Get translations for open and closing quotation marks.
892 #. The message catalog should translate "`" to a left
893 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
894 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
895 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
896 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
897 #. QUOTATION MARK), respectively.
899 #. If the catalog has no translation, we will try to
900 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
901 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
902 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
903 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
904 #. quote "like this". You should always include translations
905 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
908 #. If you don't know what to put here, please see
909 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
910 #. and use glyphs suitable for your language.
911 #: gl/lib/quotearg.c:312
915 #: gl/lib/quotearg.c:313
919 # tillad både 'j' eller 'J' såvel som 'y' eller 'Y' til ja/nej-spørgsmål
920 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
921 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
922 #. Take care to consider upper and lower case.
923 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
924 #. purpose, you can use the command
925 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
926 #: gl/lib/rpmatch.c:150
930 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
931 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
932 #. Take care to consider upper and lower case.
933 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
934 #. purpose, you can use the command
935 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
936 #: gl/lib/rpmatch.c:163
940 #: gl/lib/version-etc.c:74
942 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
945 #: gl/lib/version-etc.c:77
947 msgid "Packaged by %s\n"
950 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
951 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
952 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
953 #: gl/lib/version-etc.c:84
957 #: gl/lib/version-etc.c:86
960 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
962 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
963 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
967 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
968 #: gl/lib/version-etc.c:102
970 msgid "Written by %s.\n"
973 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
974 #: gl/lib/version-etc.c:106
976 msgid "Written by %s and %s.\n"
979 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
980 #: gl/lib/version-etc.c:110
982 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
985 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
986 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
987 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
988 #: gl/lib/version-etc.c:117
991 "Written by %s, %s, %s,\n"
995 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
996 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
997 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
998 #: gl/lib/version-etc.c:124
1001 "Written by %s, %s, %s,\n"
1005 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1006 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1007 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1008 #: gl/lib/version-etc.c:131
1011 "Written by %s, %s, %s,\n"
1015 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1016 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1017 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1018 #: gl/lib/version-etc.c:139
1021 "Written by %s, %s, %s,\n"
1022 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1025 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1026 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1027 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1028 #: gl/lib/version-etc.c:147
1031 "Written by %s, %s, %s,\n"
1036 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1037 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1038 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1039 #: gl/lib/version-etc.c:156
1042 "Written by %s, %s, %s,\n"
1047 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1048 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1049 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1050 #: gl/lib/version-etc.c:167
1053 "Written by %s, %s, %s,\n"
1055 "%s, %s, and others.\n"
1058 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1059 #. for this package. Please add _another line_ saying
1060 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1061 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1062 #: gl/lib/version-etc.c:245
1066 "Report bugs to: %s\n"
1069 #: gl/lib/version-etc.c:247
1071 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1074 #: gl/lib/version-etc.c:251
1076 msgid "%s home page: <%s>\n"
1079 #: gl/lib/version-etc.c:253
1081 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1084 #: gl/lib/version-etc.c:256
1085 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1088 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1089 msgid "memory exhausted"
1090 msgstr "løbet tør for hukommelse"
1092 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1094 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1095 msgstr "ugyldig %s%s-parameter '%s'"
1097 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1099 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1100 msgstr "ugyldigt suffiks i %s%s-parameteren '%s'"
1102 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1104 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1105 msgstr "%s%s-parameteren '%s' er for stor"
1107 #: lib/buildcmd.c:161
1109 msgid "command too long"
1110 msgstr "kommando for lang"
1112 #: lib/buildcmd.c:301
1114 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1115 msgstr "kan ikke kalde exec() på grund af begrænsninger på argumentstørrelser"
1117 #: lib/buildcmd.c:371
1119 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1120 msgstr "kan ikke indpasse enkelt parameter inden for parameterlistestørrelsen"
1122 #: lib/buildcmd.c:377
1124 msgid "argument list too long"
1125 msgstr "parameterliste for lang"
1127 # decimal -- titalssystemet eller decimaltal? Lidt uklart, vælger den 'sikre', mindre informative formulering
1128 #: lib/buildcmd.c:629
1130 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1131 msgstr "Miljøvariablen %s er ikke sat til et gyldigt tal"
1136 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1137 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1140 #: lib/findutils-version.c:55
1141 msgid "Eric B. Decker"
1142 msgstr "Eric B. Decker"
1144 #: lib/findutils-version.c:56
1145 msgid "James Youngman"
1146 msgstr "James Youngman"
1148 #: lib/findutils-version.c:57
1149 msgid "Kevin Dalley"
1150 msgstr "Kevin Dalley"
1152 #: lib/listfile.c:337
1154 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1155 msgstr "Kunne ikke skrive til standard-uddata"
1157 #: lib/regextype.c:110
1159 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1160 msgstr "Ukendt type af regulært udtryk %s; gyldige typer er %s."
1162 #: lib/safe-atoi.c:81
1164 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1165 msgstr "Uventet suffiks %s på %s"
1167 #: lib/safe-atoi.c:87
1169 msgid "Expected an integer: %s"
1170 msgstr "Forventede et heltal: %s"
1172 #: locate/code.c:131
1175 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1176 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1178 "Brug: %s [--version | --help]\n"
1179 "eller %s mest-brugte-bigrammer < fil-liste > locate-database\n"
1181 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1182 #: xargs/xargs.c:1660
1185 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1188 "Rapportér programfejl til <bug-findutils@gnu.org>\n"
1189 "Rapportér oversættelsesfejl til <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
1191 #: locate/frcode.c:160
1193 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1194 msgstr "Brug: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1196 #: locate/frcode.c:180
1198 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1199 msgstr "Du skal angive et sikkerhedsniveau i form af et heltal."
1201 # convertible? Dette må være o.k.
1202 #: locate/frcode.c:188
1204 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1205 msgstr "Sikkerhedsniveauet %s er uden for det meningsfulde interval."
1207 #: locate/frcode.c:196
1209 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1210 msgstr "Sikkerhedsniveauet %s har uventet suffiks %s."
1212 #: locate/frcode.c:257
1214 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1215 msgstr "Sikkerhedsniveauet %ld for slocate understøttes ikke."
1217 #: locate/frcode.c:295
1219 msgid "Failed to write to standard output"
1220 msgstr "Kunne ikke skrive til standard-uddata"
1222 #: locate/locate.c:139
1226 #: locate/locate.c:186
1228 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1229 msgstr "Parameteren for tilvalget --max-database-age må ikke være tom"
1231 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1233 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1234 msgstr "Ugyldig parameter %s til tilvalget --max-database-age"
1236 #: locate/locate.c:459
1238 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1240 "locate-databasen %s indeholder et filnavn, der er længere end locate kan "
1243 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1245 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1246 msgstr "locate-databasen %s er ødelagt eller ugyldig"
1248 #: locate/locate.c:860
1250 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1251 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1252 msgstr[0] "Locate-databasestørrelse: %s byte\n"
1253 msgstr[1] "Locate-databasestørrelse: %s byte\n"
1255 #: locate/locate.c:867
1257 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1258 msgstr "Matchende filnavne: %s\n"
1260 #: locate/locate.c:868
1262 msgid "All Filenames: %s\n"
1263 msgstr "Alle filnavne: %s\n"
1265 #: locate/locate.c:874
1268 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1269 "Of those file names,\n"
1271 "\t%s contain whitespace, \n"
1272 "\t%s contain newline characters, \n"
1273 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1275 "Filnavnene har en kumulativ længde på %s byte.\n"
1276 "For disse filnavne gælder:\n"
1278 "\t%s indeholder blanke tegn,\n"
1279 "\t%s indeholder linjeskiftstegn, \n"
1280 "\tog %s indeholder tegn med den høje bit givet.\n"
1282 #: locate/locate.c:888
1285 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1286 "compression ratio.\n"
1288 "Visse filnavne kan være filtreret ud, så vi kan ikke beregne "
1289 "komprimeringsforholdet.\n"
1291 #: locate/locate.c:901
1293 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1294 msgstr "Komprimeringsforhold %4.2f%% (større er bedre)\n"
1296 #: locate/locate.c:908
1298 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1299 msgstr "Komprimeringsforholdet er udefineret\n"
1301 #: locate/locate.c:963
1304 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1305 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1307 "locate-databasen %s ser ud som en slocate-database, men synes at have "
1308 "sikkerhedsniveau %c, hvilket GNU findutils ikke understøtter på nuværende "
1311 #: locate/locate.c:1075
1314 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1317 "%s er en slocate-database. Understøttelse for disse er ny, så forvent "
1318 "problemer indtil videre."
1320 #: locate/locate.c:1089
1323 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1325 "%s er en slocate-database med sikkerhedsniveauet %d, som ikke understøttes; "
1328 #: locate/locate.c:1106
1331 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1332 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1333 "generated for this database.\n"
1335 "Du gav tilvalget -E, men dette tilvalg kan ikke bruges sammen med slocate-"
1336 "formaterede databaser med sikkerhedsniveau forskelligt fra nul. Ingen "
1337 "resultater vil blive genereret for denne database.\n"
1339 #: locate/locate.c:1117
1341 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1342 msgstr "%s er en slocate-database. Slår '-e'-tilvaget til."
1344 #: locate/locate.c:1155
1346 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1347 msgstr "Locate-databasen %s med gammelt format er for kort til at være gyldig"
1349 #: locate/locate.c:1307
1351 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1352 msgstr "Database %s er i formatet %s.\n"
1354 #: locate/locate.c:1334
1355 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1356 msgstr "Databasen bruger lille-endian kodning af maskinord.\n"
1358 #: locate/locate.c:1336
1359 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1360 msgstr "Databasen bruger stor-endian kodning af maskinord.\n"
1362 #: locate/locate.c:1349
1364 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1365 msgstr "Databasens kodning af maskinord er ikke åbenlys.\n"
1367 #: locate/locate.c:1372
1370 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1371 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1372 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1373 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1374 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1375 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1378 "Brug: %s [-d sti | --database=sti] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1379 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1380 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1381 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1382 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1383 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1386 #: locate/locate.c:1435
1387 msgid "failed to drop group privileges"
1388 msgstr "kunne ikke afgive gruppeprivilegier"
1390 #: locate/locate.c:1453
1391 msgid "failed to drop setuid privileges"
1392 msgstr "kunne ikke afgive setuid-privilegier"
1394 #: locate/locate.c:1467
1395 msgid "Failed to fully drop privileges"
1396 msgstr "Kunne ikke fuldt afgive privilegier"
1398 #: locate/locate.c:1485
1399 msgid "failed to drop setgid privileges"
1400 msgstr "kunne ikke afgive setgid-privilegier"
1402 #: locate/locate.c:1763
1404 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1405 msgstr "advarsel: locate-databasen kan kun læses fra standard-ind en gang."
1407 #: locate/locate.c:1833
1409 msgid "time system call failed"
1410 msgstr "systemkaldet time() mislykkedes"
1412 #: locate/locate.c:1844
1414 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1416 "advarsel: databasen %s er mere end %d %s gammel (faktisk alder er %.1f %s)"
1418 #: locate/word_io.c:98
1420 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1421 msgstr "ADVARSEL: locate-databasen %s blev bygget med en anden byte-orden"
1423 #: locate/word_io.c:145
1425 msgid "unexpected EOF in %s"
1426 msgstr "uventet EOF i %s"
1428 #: locate/word_io.c:148
1430 msgid "error reading a word from %s"
1431 msgstr "fejl ved læsning af ord fra %s"
1433 #: xargs/xargs.c:252
1435 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1436 msgstr "Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata."
1438 #: xargs/xargs.c:270
1441 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1442 "values must not exceed %lx."
1444 "Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata; tegnværdier "
1445 "må ikke overstige %lx."
1447 #: xargs/xargs.c:276
1450 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1451 "values must not exceed %lo."
1453 "Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata; tegnværdier "
1454 "må ikke overstige %lo."
1456 #: xargs/xargs.c:285
1459 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1460 "characters %s not recognised."
1462 "Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata; afsluttende "
1463 "tegn %s genkendes ikke."
1465 #: xargs/xargs.c:330
1468 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1469 "single character or an escape sequence starting with \\."
1471 "Ugyldig angivelse af skilletegn %s for inddata: skilletegnet skal være enten "
1472 "et enkelt tegn eller en undvigesekvens, der begynder med \\."
1474 #: xargs/xargs.c:347
1476 msgid "environment is too large for exec"
1477 msgstr "miljø for stort til at eksekvere"
1479 #: xargs/xargs.c:559
1481 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1483 "advarsel: værdien %ld for tilvalget -s er for stor - bruger %ld i stedet"
1485 #: xargs/xargs.c:606
1487 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1490 #: xargs/xargs.c:618
1492 msgid "failed to unset environment variable %s"
1495 #: xargs/xargs.c:632
1497 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1500 #: xargs/xargs.c:654
1502 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1505 #: xargs/xargs.c:660
1507 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1510 #: xargs/xargs.c:676
1512 msgid "Cannot open input file %s"
1513 msgstr "Kan ikke åbne inddatafilen %s"
1515 #: xargs/xargs.c:695
1517 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1518 msgstr "Dine miljøvariable fylder %<PRIuMAX> byte\n"
1520 #: xargs/xargs.c:698
1522 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1524 "Øvre grænse på parameterlængde ifølge POSIX (dette system): %<PRIuMAX>\n"
1526 #: xargs/xargs.c:701
1529 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1532 "Mindste øvre grænse for parameterlængde tilladt af POSIX (alle systemer): "
1535 #: xargs/xargs.c:704
1537 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1538 msgstr "Maksimal længde af kommando der faktisk kunne bruges: %<PRIuMAX>\n"
1540 #: xargs/xargs.c:707
1542 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1543 msgstr "Størrelsen af kommandobufferen, som faktisk bruges: %<PRIuMAX>\n"
1545 #: xargs/xargs.c:713
1549 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1550 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1551 "of-file keystroke.\n"
1554 "Kørslen af xargs vil nu fortsætte, og denne vil forsøge at læse dens inddata "
1555 "og køre kommandoer; hvis dette ikke er hvad du ønsker, så skriv et "
1556 "filsluttegn (end-of-file).\n"
1558 #: xargs/xargs.c:721
1561 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1562 "then press the interrupt keystroke.\n"
1564 "Advarsel: %s vil blive kørt mindst én gang. Hvis du ikke ønsker at dette "
1565 "skal ske, så skriv afbrydelsestegnet (interrupt).\n"
1567 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1570 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1573 "uafbalanceret citationstegn %s; som standard er citationstegn specielle for "
1574 "xargs medmindre du bruger tilvalget -0"
1576 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1580 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1584 #: xargs/xargs.c:962
1587 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1588 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1590 "ADVARSEL: Der var et NUL-tegn i inddata. Dette kan ikke videregives gennem "
1591 "parameterlisten. Ønskede du at bruge tilvalget --null?"
1593 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1595 msgid "argument line too long"
1596 msgstr "parameterlinje for lang"
1598 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1600 msgid "Failed to write to stderr"
1601 msgstr "Kunne ikke skrive til standard-uddata"
1603 #: xargs/xargs.c:1069
1605 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1606 msgstr "kunne ikke åbne /dev/tty til læsning"
1608 #: xargs/xargs.c:1079
1610 msgid "Failed to read from stdin"
1611 msgstr "Kunne ikke skrive til standard-uddata"
1613 #: xargs/xargs.c:1116
1615 msgid "unable to allocate memory"
1618 #: xargs/xargs.c:1131
1620 msgid "failed to set environment variable %s"
1623 #: xargs/xargs.c:1218
1625 msgid "could not create pipe before fork"
1626 msgstr "kunne ikke oprette dataledning (pipe) før fork"
1628 #: xargs/xargs.c:1289
1631 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1634 "læsning af errno-buffer mislykkedes i xargs_do_exec (dette er sandsynligvis "
1635 "en programfejl, indrapportér den venligst)"
1637 #: xargs/xargs.c:1342
1640 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1642 "read returnerede den uventede værdi %d; dette er sandsynligvis en "
1643 "programfejl, indrapportér den venligst"
1645 #: xargs/xargs.c:1435
1647 msgid "error waiting for child process"
1648 msgstr "fejl i forbindelse med at vente på afkomproces"
1650 #: xargs/xargs.c:1468
1652 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1653 msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke holde rede på %d underprocesser"
1655 #: xargs/xargs.c:1487
1657 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1658 msgstr "%s: stoppede med status 255; afbryder"
1660 #: xargs/xargs.c:1490
1662 msgid "%s: stopped by signal %d"
1663 msgstr "%s: standset af signal %d"
1665 #: xargs/xargs.c:1493
1667 msgid "%s: terminated by signal %d"
1668 msgstr "%s: afsluttet af signal %d"
1670 # omvendt ordstilling for at undgå sammensætningsproblem
1671 #: xargs/xargs.c:1577
1673 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1674 msgstr "%s: ugyldig værdi til tilvalget -%c\n"
1676 #: xargs/xargs.c:1584
1678 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1679 msgstr "%s: Værdien for tilvalget -%c skal være >= %ld\n"
1681 #: xargs/xargs.c:1598
1683 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1684 msgstr "%s: Værdien for tilvalget -%c skal være < %ld\n"
1686 #: xargs/xargs.c:1617
1688 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1691 #: xargs/xargs.c:1622
1693 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1697 #: xargs/xargs.c:1624
1699 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1700 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1703 #: xargs/xargs.c:1626
1705 " -0, --null items are separated by a null, not "
1707 " disables quote and backslash processing "
1709 " logical EOF processing\n"
1712 #: xargs/xargs.c:1629
1714 " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
1717 #: xargs/xargs.c:1630
1719 " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
1721 " not by whitespace; disables quote and "
1723 " processing and logical EOF processing\n"
1726 #: xargs/xargs.c:1633
1728 " -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
1730 " of input, the rest of the input is ignored\n"
1731 " (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1734 #: xargs/xargs.c:1636
1736 " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
1737 " otherwise, there is no end-of-file string\n"
1740 #: xargs/xargs.c:1638
1741 msgid " -I R same as --replace=R\n"
1744 #: xargs/xargs.c:1639
1746 " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1747 " from standard input; if R is unspecified,\n"
1751 #: xargs/xargs.c:1642
1753 " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1758 #: xargs/xargs.c:1644
1760 " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
1762 " blank input line if MAX-LINES is not "
1766 #: xargs/xargs.c:1646
1768 " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
1772 #: xargs/xargs.c:1647
1774 " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1777 #: xargs/xargs.c:1648
1778 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
1781 #: xargs/xargs.c:1649
1783 " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
1787 #: xargs/xargs.c:1650
1789 " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
1791 " if this option is not given, COMMAND will "
1793 " run at least once\n"
1796 #: xargs/xargs.c:1653
1798 " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1801 #: xargs/xargs.c:1654
1802 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
1805 #: xargs/xargs.c:1655
1806 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
1809 #: xargs/xargs.c:1656
1810 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1813 #: xargs/xargs.c:1658
1814 msgid " --help display this help and exit\n"
1817 #: xargs/xargs.c:1659
1818 msgid " --version output version information and exit\n"
1821 #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
1822 #~ msgstr "Tilstanden %s er ikke gyldig når POSIXLY_CORRECT er slået til."
1824 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1825 #~ msgstr "Kompileret med GNU gnulib version %s\n"
1828 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1829 #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1830 #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1831 #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1832 #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1833 #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1834 #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1835 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1836 #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1838 #~ "Brug: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=skilletegn]\n"
1839 #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1840 #~ " [-L makslinjer] [-l[makslinjer]] [--max-lines[=makslinjer]]\n"
1841 #~ " [-I erstatnings-str] [-i[erstatnings-str]] [--replace[=erstatnings-"
1843 #~ " [-n maks-param] [--max-args=maks-param]\n"
1844 #~ " [-s maks-tegn] [--max-chars=maks-tegn]\n"
1845 #~ " [-P maks-proc] [--max-procs=maks-proc] [--show-limits]\n"
1846 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n"
1847 #~ " [--version] [--help] [kommando [startparametre]]\n"
1849 #~ msgid "cannot get current directory"
1850 #~ msgstr "kan ikke hente det aktuelle katalog"
1852 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1853 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n"
1859 #~ msgstr "Intet passende fundet"
1861 #~ msgid "Invalid regular expression"
1862 #~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
1864 #~ msgid "Invalid collation character"
1865 #~ msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
1867 #~ msgid "Invalid character class name"
1868 #~ msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
1870 #~ msgid "Trailing backslash"
1871 #~ msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg"
1873 #~ msgid "Invalid back reference"
1874 #~ msgstr "Ugyldig tilbagereference"
1876 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1877 #~ msgstr "Uafbalanceret [ eller [^"
1879 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1880 #~ msgstr "Uafbalanceret ( eller \\("
1882 #~ msgid "Unmatched \\{"
1883 #~ msgstr "Uafbalanceret \\{"
1885 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1886 #~ msgstr "Indholdet af \\{\\} er ugyldigt"
1888 #~ msgid "Invalid range end"
1889 #~ msgstr "Ugyldig intervalafslutning"
1891 #~ msgid "Memory exhausted"
1892 #~ msgstr "Løbet tør for hukommelse"
1894 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1895 #~ msgstr "Forudgående regulært udtryk er ugyldigt"
1897 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1898 #~ msgstr "For tidlig afslutning på det regulære udtryk"
1900 #~ msgid "Regular expression too big"
1901 #~ msgstr "Det regulære udtryk er for stort"
1903 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1904 #~ msgstr "Uafbalanceret ) eller \\)"
1906 #~ msgid "No previous regular expression"
1907 #~ msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
1909 #~ msgid "block size"
1910 #~ msgstr "blokstørrelse"
1912 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1913 #~ msgstr "niveau højere i filsystemshierarkiet"
1915 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1916 #~ msgstr "niveauer højere i filsystemshierarkiet"
1919 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1922 #~ "advarsel: udsagnet -ipath er forældet; brug venligst -iwholename i stedet."
1924 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1925 #~ msgstr "GNU find version %s\n"
1927 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1928 #~ msgstr "ups - ugyldig udtrykstype i mark_stat!"
1930 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1931 #~ msgstr "ups - ugyldig udtrykstype i mark_type!"
1933 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1934 #~ msgstr "men en kumulativ længde på %s byte"
1938 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1941 #~ "\taf hvilke %s indeholder mellemrum, "
1945 #~ "\t%s contain newline characters, "
1948 #~ "\t%s indeholder linjeskift, "
1952 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1955 #~ "\tog %s indeholder tegn med den højeste bit sat.\n"
1960 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1961 #~ msgstr "GNU locate version %s\n"
1963 #~ msgid "argument to --limit"
1964 #~ msgstr "parameter til --limit"
1966 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1967 #~ msgstr "GNU xargs version %s\n"
1969 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1970 #~ msgstr "Reducerer arg_max (%ld) til arg_size (%ld)\n"
1973 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1974 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1978 #~ "handlinger: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
1980 #~ " -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1984 #~ msgid "Predicate List:\n"
1985 #~ msgstr "Liste over udsagn:\n"
1987 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1988 #~ msgstr "Evalueringstræ:\n"
1990 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1991 #~ msgstr "Optimeret evalueringstræ:\n"
1993 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1994 #~ msgstr "Optimeret kommandolinje:\n"
1996 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1997 #~ msgstr "løbet tør for virtuel hukommelse"
1999 #~ msgid "inserting %s\n"
2000 #~ msgstr "indsætter %s\n"
2002 #~ msgid " type: %s %s "
2003 #~ msgstr " type: %s %s "
2006 #~ msgstr "venstre:\n"
2009 #~ msgstr "højre:\n"
2011 #~ msgid "[stat called here] "
2012 #~ msgstr "[stat kaldt her]"
2014 #~ msgid "[type needed here] "
2015 #~ msgstr "[type påkrævet her]"
2017 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
2018 #~ msgstr "Normaliseret evalueringstræ\n"
2020 #~ msgid "error in %s: %s"
2021 #~ msgstr "fejl i %s: %s"
2024 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
2025 #~ "not a valid database name"
2027 #~ "advarsel: locate-databasestien '%s' slutter med et kolon hvilket ikke er "
2028 #~ "et gyldigt databasenavn"
2030 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
2031 #~ msgstr "%s ændret under kørsel af %s"
2033 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
2034 #~ msgstr "%s/.. ændret under kørsel af %s"