Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.
7 #
8 # capture -> optage
9 # gain -> forstærkning
10 # shutter -> lukketid
11 #
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok 
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 #    /* photography tags */
20 #    gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
21 #       GST_TAG_FLAG_META,
22 #       GST_TYPE_FRACTION,
23 #       _("capturing shutter speed"),
24 #       _("Shutter speed used when capturing an image,
25 #          in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord. 
29 #
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
37 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
40 "Language: da\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44
45 msgid "Master"
46 msgstr "Master"
47
48 msgid "Bass"
49 msgstr "Bas"
50
51 msgid "Treble"
52 msgstr "Diskant"
53
54 msgid "PCM"
55 msgstr "Pcm"
56
57 msgid "Synth"
58 msgstr "Synthesizer"
59
60 msgid "Line-in"
61 msgstr "Linie-ind"
62
63 msgid "CD"
64 msgstr "Cd"
65
66 msgid "Microphone"
67 msgstr "Mikrofon"
68
69 msgid "PC Speaker"
70 msgstr "Pc-højttaler"
71
72 msgid "Playback"
73 msgstr "Afspilning"
74
75 msgid "Capture"
76 msgstr "Optage"
77
78 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
79 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
80
81 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
82 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
83
84 #, c-format
85 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
86 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
87
88 # måske bruges af et andet program.
89 msgid ""
90 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
91 "application."
92 msgstr ""
93 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
94
95 msgid "Could not open audio device for playback."
96 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
97
98 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
99 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
100
101 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
102 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
106 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
107
108 msgid ""
109 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
110 "application."
111 msgstr ""
112 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
113
114 msgid "Could not open audio device for recording."
115 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
116
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
119
120 msgid "Could not seek CD."
121 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
122
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "Kunne ikke læse cd."
125
126 msgid "Internal data stream error."
127 msgstr "Intern datastrømsfejl."
128
129 #, c-format
130 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
131 msgstr ""
132 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
133 "installeret."
134
135 msgid "Could not determine type of stream"
136 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
137
138 msgid "This appears to be a text file"
139 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
140
141 #, c-format
142 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
143 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
144
145 #, c-format
146 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
147 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
148
149 msgid "The autovideosink element is missing."
150 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
151
152 #, c-format
153 msgid "Configured videosink %s is not working."
154 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
155
156 #, c-format
157 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
158 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
159
160 msgid "The autovideosink element is not working."
161 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
162
163 msgid "Custom text sink element is not usable."
164 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
165
166 msgid "No volume control found"
167 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
168
169 #, c-format
170 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
171 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
172
173 msgid "The autoaudiosink element is missing."
174 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
175
176 #, c-format
177 msgid "Configured audiosink %s is not working."
178 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
179
180 #, c-format
181 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
182 msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
183
184 msgid "The autoaudiosink element is not working."
185 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
186
187 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
188 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
189
190 #, c-format
191 msgid "No decoder available for type '%s'."
192 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
193
194 msgid "No URI specified to play from."
195 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
196
197 #, c-format
198 msgid "Invalid URI \"%s\"."
199 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
200
201 msgid "This stream type cannot be played yet."
202 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
203
204 # har beholdt »er«
205 #, c-format
206 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
207 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
208
209 msgid "Source element is invalid."
210 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
211
212 #, c-format
213 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
214 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
215
216 #, c-format
217 msgid "Connection to %s:%d refused."
218 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
219
220 msgid "This CD has no audio tracks"
221 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
222
223 msgid "Can't record audio fast enough"
224 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
225
226 msgid "Failed to read tag: not enough data"
227 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
228
229 msgid "track ID"
230 msgstr "spor-id"
231
232 msgid "MusicBrainz track ID"
233 msgstr "MusicBrainz spor-id"
234
235 msgid "artist ID"
236 msgstr "kunstner-id"
237
238 msgid "MusicBrainz artist ID"
239 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
240
241 msgid "album ID"
242 msgstr "album-id"
243
244 msgid "MusicBrainz album ID"
245 msgstr "MusicBrainz album-id"
246
247 msgid "album artist ID"
248 msgstr "albumkunstner-id"
249
250 msgid "MusicBrainz album artist ID"
251 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
252
253 msgid "track TRM ID"
254 msgstr "spor TRM-id"
255
256 msgid "MusicBrainz TRM ID"
257 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
258
259 # nb ikke handling men navneord.
260 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
261 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
262 msgid "capturing shutter speed"
263 msgstr "optagerlukkertid"
264
265 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
266 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
267
268 msgid "capturing focal ratio"
269 msgstr "brændforhold for optager"
270
271 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
272 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
273
274 msgid "capturing focal length"
275 msgstr "brændvidde for optager"
276
277 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
278 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
279
280 msgid "capturing digital zoom ratio"
281 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
282
283 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
284 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
285
286 msgid "capturing iso speed"
287 msgstr "iso-hastighed for optager"
288
289 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
290 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
291
292 msgid "capturing exposure program"
293 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
294
295 msgid "The exposure program used when capturing an image"
296 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
297
298 msgid "capturing exposure mode"
299 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
300
301 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
302 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
303
304 msgid "capturing exposure compensation"
305 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
306
307 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
308 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
309
310 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
311 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
312 # "sceneoptagelsestype for optager" /
313 # "optageroptagelsestype for scene"
314 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
315 msgid "capturing scene capture type"
316 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
317
318 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
319 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
320
321 # "justering af optageforstærkning" /
322 # "justering af optagerforstærkning"
323 msgid "capturing gain adjustment"
324 msgstr "justering af optageforstærkning"
325
326 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
327 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
328
329 msgid "capturing white balance"
330 msgstr "hvidbalance for optagelse"
331
332 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
333 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
334
335 # kontrast for optagelse
336 msgid "capturing contrast"
337 msgstr "optagekontrast"
338
339 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
340 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
341 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
342 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
343
344 msgid "capturing saturation"
345 msgstr "farvemætning for optagelse"
346
347 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
348 msgstr ""
349 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
350
351 msgid "capturing sharpness"
352 msgstr "optageskarphed"
353
354 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
355 msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
356
357 msgid "capturing flash fired"
358 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
359
360 msgid "If the flash fired while capturing an image"
361 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
362
363 msgid "capturing flash mode"
364 msgstr "optagererens blitztilstand"
365
366 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
367 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
368
369 msgid "capturing metering mode"
370 msgstr "optagerens måletilstand"
371
372 msgid ""
373 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
374 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
375
376 msgid "capturing source"
377 msgstr "optagekilde"
378
379 msgid "The source or type of device used for the capture"
380 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
381
382 msgid "image horizontal ppi"
383 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
384
385 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
386 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
387
388 msgid "image vertical ppi"
389 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
390
391 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
392 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
393
394 msgid "ID3v2 frame"
395 msgstr ""
396
397 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
398 msgstr ""
399
400 msgid "ID3 tag"
401 msgstr "ID3-mærke"
402
403 msgid "APE tag"
404 msgstr "APE-mærke"
405
406 msgid "ICY internet radio"
407 msgstr "ICY-internetradio"
408
409 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
410 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
411
412 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
413 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
414
415 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
416 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
417
418 msgid "Windows Media Speech"
419 msgstr "Windows Media Speech"
420
421 msgid "CYUV Lossless"
422 msgstr "CYUV Lossless"
423
424 msgid "FFMpeg v1"
425 msgstr "FFMpeg v1"
426
427 msgid "Lossless MSZH"
428 msgstr "Lossless MSZH"
429
430 msgid "Run-length encoding"
431 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
432
433 msgid "Sami subtitle format"
434 msgstr "Sami undertekstformat"
435
436 msgid "TMPlayer subtitle format"
437 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
438
439 msgid "Kate subtitle format"
440 msgstr "Undertekstformat Kate"
441
442 #, fuzzy
443 msgid "Uncompressed video"
444 msgstr "Ukomprimeret YUV"
445
446 #, fuzzy
447 msgid "Uncompressed gray"
448 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
452 msgstr "Ukomprimeret YUV"
453
454 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
455 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
458 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
459
460 #, c-format
461 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
462 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
463
464 #, fuzzy
465 msgid "Uncompressed audio"
466 msgstr "Ukomprimeret YUV"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Raw %d-bit %s audio"
470 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
471
472 msgid "Audio CD source"
473 msgstr "Audio cd kilde"
474
475 msgid "DVD source"
476 msgstr "DVD kilde"
477
478 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
479 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
480
481 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
482 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s protocol source"
486 msgstr "%s protokol kilde"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s video RTP depayloader"
490 msgstr "%s video RTP-depayloader"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s audio RTP depayloader"
494 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s RTP depayloader"
498 msgstr "%s RTP-depayloader"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s demuxer"
502 msgstr "%s demuxer"
503
504 #, c-format
505 msgid "%s decoder"
506 msgstr "%s afkoder"
507
508 #, c-format
509 msgid "%s video RTP payloader"
510 msgstr "%s video RTP-payloader"
511
512 #, c-format
513 msgid "%s audio RTP payloader"
514 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
515
516 #, c-format
517 msgid "%s RTP payloader"
518 msgstr "%s RTP-payloader"
519
520 #, c-format
521 msgid "%s muxer"
522 msgstr "%s muxer"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s encoder"
526 msgstr "%s indkoder"
527
528 #, c-format
529 msgid "GStreamer element %s"
530 msgstr "GStreamer element %s"
531
532 msgid "Unknown source element"
533 msgstr "Ukendt kildeelement"
534
535 # sink ? (afløb, kanal)
536 msgid "Unknown sink element"
537 msgstr "Ukendt afløbselement"
538
539 msgid "Unknown element"
540 msgstr "Ukendt element"
541
542 msgid "Unknown decoder element"
543 msgstr "Ukendt afkodeelement"
544
545 msgid "Unknown encoder element"
546 msgstr "Ukendt indkodeelement"
547
548 msgid "Plugin or element of unknown type"
549 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
550
551 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
552 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
553
554 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
555 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
556
557 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
558 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
559
560 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
561 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
562
563 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
564 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
565
566 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
567 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
568
569 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
570 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
571
572 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
573 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
574
575 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
576 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
577
578 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
579 #~ msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
580
581 #~ msgid "Raw PCM audio"
582 #~ msgstr "Ufiltreret PCM audio"
583
584 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
585 #~ msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
586
587 #~ msgid "Raw floating-point audio"
588 #~ msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
589
590 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
591 #~ msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
592
593 #~ msgid "No filename given"
594 #~ msgstr "Intet filnavn angivet"
595
596 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
597 #~ msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
598
599 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
600 #~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
601
602 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
603 #~ msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
604
605 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
606 #~ msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
607
608 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
609 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
610
611 #~ msgid ""
612 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
613 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
614 #~ "recognized."
615 #~ msgstr ""
616 #~ "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse "
617 #~ "en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev "
618 #~ "ikke genkendt."
619
620 #~ msgid ""
621 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
622 #~ "to install the necessary plugins."
623 #~ msgstr ""
624 #~ "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt "
625 #~ "til at installere de nødvendige plugins."
626
627 #~ msgid "This is not a media file"
628 #~ msgstr "Dette er ikke en media-fil"
629
630 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
631 #~ msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
632
633 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
634 #~ msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
635
636 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
637 #~ msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
638
639 #~ msgid "No device specified."
640 #~ msgstr "Ingen enhed angivet."
641
642 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
643 #~ msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
644
645 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
646 #~ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
647
648 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
649 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
650
651 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
652 #~ msgstr ""
653 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
654
655 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
656 #~ msgstr ""
657 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."