1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2013 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013.
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 # /* photography tags */
20 # gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
23 # _("capturing shutter speed"),
24 # _("Shutter speed used when capturing an image,
25 # in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord.
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-01-01 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
48 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
52 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
53 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
55 # måske bruges af et andet program.
57 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
60 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
62 msgid "Could not open audio device for playback."
63 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
65 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
68 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
69 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
71 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
72 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
75 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
76 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
79 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
84 msgid "Could not open audio device for recording."
85 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
87 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Kunne ikke læse cd."
99 msgid "Internal data stream error."
100 msgstr "Intern datastrømsfejl."
103 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
104 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
107 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
109 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
115 msgid "This appears to be a text file"
116 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
118 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
122 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
125 msgid "The autovideosink element is missing."
126 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
129 msgid "Configured videosink %s is not working."
130 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
133 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
136 msgid "The autovideosink element is not working."
137 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
139 msgid "Custom text sink element is not usable."
140 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
142 msgid "No volume control found"
143 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
146 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
147 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
149 msgid "The autoaudiosink element is missing."
150 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
153 msgid "Configured audiosink %s is not working."
154 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
157 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
158 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
160 msgid "The autoaudiosink element is not working."
161 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
163 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
164 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
167 msgid "No decoder available for type '%s'."
168 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
170 msgid "No URI specified to play from."
171 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
177 msgid "This stream type cannot be played yet."
178 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
182 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
183 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
185 msgid "Source element is invalid."
186 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
189 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
190 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
192 msgid "Can't record audio fast enough"
193 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
195 msgid "This CD has no audio tracks"
196 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
204 msgid "ICY internet radio"
205 msgstr "ICY-internetradio"
207 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
208 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
210 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
211 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
213 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
214 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
216 msgid "Windows Media Speech"
217 msgstr "Windows Media Speech"
219 msgid "CYUV Lossless"
220 msgstr "CYUV Lossless"
225 msgid "Lossless MSZH"
226 msgstr "Lossless MSZH"
228 msgid "Run-length encoding"
229 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
234 msgid "MPL2 subtitle format"
235 msgstr "MPL2-undertekstformat"
237 msgid "DKS subtitle format"
238 msgstr "DKS-undertekstformat"
240 msgid "QTtext subtitle format"
241 msgstr "QTtext-undertekstformat"
243 msgid "Sami subtitle format"
244 msgstr "Sami-undertekstformat"
246 msgid "TMPlayer subtitle format"
247 msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
249 msgid "Kate subtitle format"
250 msgstr "Kate-undertekstformat"
252 msgid "Uncompressed video"
253 msgstr "Ukomprimeret video"
255 msgid "Uncompressed gray"
256 msgstr "Ukomprimeret gråtone"
259 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
260 msgstr "Ukomprimeret %s YUV %s"
263 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
264 msgstr "Ukomprimeret %s%d-bit %s"
267 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
268 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
270 msgid "Uncompressed audio"
271 msgstr "Ukomprimeret lyd"
274 msgid "Raw %d-bit %s audio"
275 msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
277 msgid "Audio CD source"
278 msgstr "Audio cd kilde"
283 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
284 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
286 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
287 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
290 msgid "%s protocol source"
291 msgstr "%s protokol kilde"
294 msgid "%s video RTP depayloader"
295 msgstr "%s video RTP-depayloader"
298 msgid "%s audio RTP depayloader"
299 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
302 msgid "%s RTP depayloader"
303 msgstr "%s RTP-depayloader"
314 msgid "%s video RTP payloader"
315 msgstr "%s video RTP-payloader"
318 msgid "%s audio RTP payloader"
319 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
322 msgid "%s RTP payloader"
323 msgstr "%s RTP-payloader"
334 msgid "GStreamer element %s"
335 msgstr "GStreamer element %s"
337 msgid "Unknown source element"
338 msgstr "Ukendt kildeelement"
340 # sink ? (afløb, kanal)
341 msgid "Unknown sink element"
342 msgstr "Ukendt afløbselement"
344 msgid "Unknown element"
345 msgstr "Ukendt element"
347 msgid "Unknown decoder element"
348 msgstr "Ukendt afkodeelement"
350 msgid "Unknown encoder element"
351 msgstr "Ukendt indkodeelement"
353 msgid "Plugin or element of unknown type"
354 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
356 msgid "Failed to read tag: not enough data"
357 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
362 msgid "MusicBrainz track ID"
363 msgstr "MusicBrainz spor-id"
368 msgid "MusicBrainz artist ID"
369 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
374 msgid "MusicBrainz album ID"
375 msgstr "MusicBrainz album-id"
377 msgid "album artist ID"
378 msgstr "albumkunstner-id"
380 msgid "MusicBrainz album artist ID"
381 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
386 msgid "MusicBrainz TRM ID"
387 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
389 # nb ikke handling men navneord.
390 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
391 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
392 msgid "capturing shutter speed"
393 msgstr "optagerlukkertid"
395 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
396 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
398 msgid "capturing focal ratio"
399 msgstr "brændforhold for optager"
401 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
402 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
404 msgid "capturing focal length"
405 msgstr "brændvidde for optager"
407 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
408 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
410 msgid "capturing digital zoom ratio"
411 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
413 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
414 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
416 msgid "capturing iso speed"
417 msgstr "iso-hastighed for optager"
419 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
420 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
422 msgid "capturing exposure program"
423 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
425 msgid "The exposure program used when capturing an image"
426 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
428 msgid "capturing exposure mode"
429 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
431 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
432 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
434 msgid "capturing exposure compensation"
435 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
437 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
438 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
440 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
441 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
442 # "sceneoptagelsestype for optager" /
443 # "optageroptagelsestype for scene"
444 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
445 msgid "capturing scene capture type"
446 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
448 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
449 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
451 # "justering af optageforstærkning" /
452 # "justering af optagerforstærkning"
453 msgid "capturing gain adjustment"
454 msgstr "justering af optageforstærkning"
456 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
457 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
459 msgid "capturing white balance"
460 msgstr "hvidbalance for optagelse"
462 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
463 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
465 # kontrast for optagelse
466 msgid "capturing contrast"
467 msgstr "optagekontrast"
469 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
470 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
471 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
472 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
474 msgid "capturing saturation"
475 msgstr "farvemætning for optagelse"
477 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
479 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
481 msgid "capturing sharpness"
482 msgstr "optageskarphed"
484 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
485 msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
487 msgid "capturing flash fired"
488 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
490 msgid "If the flash fired while capturing an image"
491 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
493 msgid "capturing flash mode"
494 msgstr "optagererens blitztilstand"
496 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
497 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
499 msgid "capturing metering mode"
500 msgstr "optagerens måletilstand"
503 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
504 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
506 msgid "capturing source"
509 msgid "The source or type of device used for the capture"
510 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
512 msgid "image horizontal ppi"
513 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
515 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
516 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
518 msgid "image vertical ppi"
519 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
521 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
522 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
524 # frame kan da ikke være billede her?
528 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
529 msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"