po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2016 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 #
8 # capture -> optage
9 # gain -> forstærkning
10 # shutter -> lukketid
11 #
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok 
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 #    /* photography tags */
20 #    gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
21 #       GST_TAG_FLAG_META,
22 #       GST_TYPE_FRACTION,
23 #       _("capturing shutter speed"),
24 #       _("Shutter speed used when capturing an image,
25 #          in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord. 
29 #
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
37 "PO-Revision-Date: 2016-03-27 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
40 "Language: da\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44
45 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
47
48 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
53 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
54
55 # måske bruges af et andet program.
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
61
62 msgid "Could not open audio device for playback."
63 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
64
65 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
67
68 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
69 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
70
71 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
72 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
73
74 #, c-format
75 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
76 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
77
78 msgid ""
79 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
80 "application."
81 msgstr ""
82 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
83
84 msgid "Could not open audio device for recording."
85 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
86
87 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
88 msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Kunne ikke læse cd."
98
99 msgid "Internal data stream error."
100 msgstr "Intern datastrømsfejl."
101
102 #, c-format
103 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
104 msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
105
106 msgid "Could not determine type of stream"
107 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
108
109 msgid "This appears to be a text file"
110 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
111
112 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
113 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
114
115 #, c-format
116 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
117 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
118
119 msgid "The autovideosink element is missing."
120 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
121
122 #, c-format
123 msgid "Configured videosink %s is not working."
124 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
125
126 #, c-format
127 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
128 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
129
130 msgid "The autovideosink element is not working."
131 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
132
133 msgid "Custom text sink element is not usable."
134 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
135
136 msgid "No volume control found"
137 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
138
139 #, c-format
140 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
141 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
142
143 msgid "The autoaudiosink element is missing."
144 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
145
146 #, c-format
147 msgid "Configured audiosink %s is not working."
148 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
149
150 #, c-format
151 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
152 msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
153
154 msgid "The autoaudiosink element is not working."
155 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
156
157 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
158 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
159
160 #, c-format
161 msgid "No decoder available for type '%s'."
162 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«."
163
164 msgid "No URI specified to play from."
165 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
166
167 #, c-format
168 msgid "Invalid URI \"%s\"."
169 msgstr "Ugyldig URI »%s«."
170
171 msgid "This stream type cannot be played yet."
172 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
173
174 # har beholdt »er«
175 #, c-format
176 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
177 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«."
178
179 msgid "Source element is invalid."
180 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
181
182 #, c-format
183 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
184 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«."
185
186 msgid "Can't record audio fast enough"
187 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
188
189 msgid "This CD has no audio tracks"
190 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
191
192 msgid "ID3 tag"
193 msgstr "ID3-mærke"
194
195 msgid "APE tag"
196 msgstr "APE-mærke"
197
198 msgid "ICY internet radio"
199 msgstr "ICY-internetradio"
200
201 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
202 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
203
204 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
205 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
206
207 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
208 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
209
210 msgid "Windows Media Speech"
211 msgstr "Windows Media Speech"
212
213 msgid "CYUV Lossless"
214 msgstr "CYUV Lossless"
215
216 msgid "FFMpeg v1"
217 msgstr "FFMpeg v1"
218
219 msgid "Lossless MSZH"
220 msgstr "Lossless MSZH"
221
222 msgid "Run-length encoding"
223 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
224
225 msgid "Timed Text"
226 msgstr "Tidsplanlagt tekst"
227
228 msgid "Subtitle"
229 msgstr "Undertekst"
230
231 msgid "MPL2 subtitle format"
232 msgstr "MPL2-undertekstformat"
233
234 msgid "DKS subtitle format"
235 msgstr "DKS-undertekstformat"
236
237 msgid "QTtext subtitle format"
238 msgstr "QTtext-undertekstformat"
239
240 msgid "Sami subtitle format"
241 msgstr "Sami-undertekstformat"
242
243 msgid "TMPlayer subtitle format"
244 msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
245
246 msgid "Kate subtitle format"
247 msgstr "Kate-undertekstformat"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "WebVTT subtitle format"
251 msgstr "Kate-undertekstformat"
252
253 msgid "Uncompressed video"
254 msgstr "Ukomprimeret video"
255
256 msgid "Uncompressed gray"
257 msgstr "Ukomprimeret gråtone"
258
259 #, c-format
260 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
261 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s"
262
263 #, c-format
264 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
265 msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s"
266
267 #, c-format
268 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
269 msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s"
270
271 # (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette
272 # containing only those colours that are actually present in the image.
273 #, c-format
274 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
275 msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s"
276
277 #, c-format
278 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
279 msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s"
280
281 #, c-format
282 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
283 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
284
285 msgid "Uncompressed audio"
286 msgstr "Ukomprimeret lyd"
287
288 #, c-format
289 msgid "Raw %d-bit %s audio"
290 msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
291
292 msgid "Audio CD source"
293 msgstr "Audio cd kilde"
294
295 msgid "DVD source"
296 msgstr "DVD kilde"
297
298 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
299 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
300
301 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
302 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s protocol source"
306 msgstr "%s protokol kilde"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s video RTP depayloader"
310 msgstr "%s video RTP-depayloader"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s audio RTP depayloader"
314 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s RTP depayloader"
318 msgstr "%s RTP-depayloader"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s demuxer"
322 msgstr "%s demuxer"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s decoder"
326 msgstr "%s afkoder"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s video RTP payloader"
330 msgstr "%s video RTP-payloader"
331
332 #, c-format
333 msgid "%s audio RTP payloader"
334 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s RTP payloader"
338 msgstr "%s RTP-payloader"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s muxer"
342 msgstr "%s muxer"
343
344 #, c-format
345 msgid "%s encoder"
346 msgstr "%s indkoder"
347
348 #, c-format
349 msgid "GStreamer element %s"
350 msgstr "GStreamer element %s"
351
352 msgid "Unknown source element"
353 msgstr "Ukendt kildeelement"
354
355 # sink ? (afløb, kanal)
356 msgid "Unknown sink element"
357 msgstr "Ukendt afløbselement"
358
359 msgid "Unknown element"
360 msgstr "Ukendt element"
361
362 msgid "Unknown decoder element"
363 msgstr "Ukendt afkodeelement"
364
365 msgid "Unknown encoder element"
366 msgstr "Ukendt indkodeelement"
367
368 msgid "Plugin or element of unknown type"
369 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
370
371 msgid "Failed to read tag: not enough data"
372 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
373
374 msgid "track ID"
375 msgstr "spor-id"
376
377 msgid "MusicBrainz track ID"
378 msgstr "MusicBrainz spor-id"
379
380 msgid "artist ID"
381 msgstr "kunstner-id"
382
383 msgid "MusicBrainz artist ID"
384 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
385
386 msgid "album ID"
387 msgstr "album-id"
388
389 msgid "MusicBrainz album ID"
390 msgstr "MusicBrainz album-id"
391
392 msgid "album artist ID"
393 msgstr "albumkunstner-id"
394
395 msgid "MusicBrainz album artist ID"
396 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
397
398 msgid "track TRM ID"
399 msgstr "spor TRM-id"
400
401 msgid "MusicBrainz TRM ID"
402 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
403
404 # nb ikke handling men navneord.
405 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
406 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
407 msgid "capturing shutter speed"
408 msgstr "optagerlukkertid"
409
410 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
411 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
412
413 msgid "capturing focal ratio"
414 msgstr "brændforhold for optager"
415
416 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
417 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
418
419 msgid "capturing focal length"
420 msgstr "brændvidde for optager"
421
422 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
423 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
424
425 #, fuzzy
426 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
427 msgstr "brændvidde for optager"
428
429 #, fuzzy
430 msgid ""
431 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
432 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
433
434 msgid "capturing digital zoom ratio"
435 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
436
437 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
438 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
439
440 msgid "capturing iso speed"
441 msgstr "iso-hastighed for optager"
442
443 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
444 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
445
446 msgid "capturing exposure program"
447 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
448
449 msgid "The exposure program used when capturing an image"
450 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
451
452 msgid "capturing exposure mode"
453 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
454
455 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
456 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
457
458 msgid "capturing exposure compensation"
459 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
460
461 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
462 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
463
464 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
465 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
466 # "sceneoptagelsestype for optager" /
467 # "optageroptagelsestype for scene"
468 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
469 msgid "capturing scene capture type"
470 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
471
472 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
473 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
474
475 # "justering af optageforstærkning" /
476 # "justering af optagerforstærkning"
477 msgid "capturing gain adjustment"
478 msgstr "justering af optageforstærkning"
479
480 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
481 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
482
483 msgid "capturing white balance"
484 msgstr "hvidbalance for optagelse"
485
486 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
487 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
488
489 # kontrast for optagelse
490 msgid "capturing contrast"
491 msgstr "optagekontrast"
492
493 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
494 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
495 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
496 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
497
498 msgid "capturing saturation"
499 msgstr "farvemætning for optagelse"
500
501 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
502 msgstr ""
503 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
504
505 msgid "capturing sharpness"
506 msgstr "optageskarphed"
507
508 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
509 msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
510
511 msgid "capturing flash fired"
512 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
513
514 msgid "If the flash fired while capturing an image"
515 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
516
517 msgid "capturing flash mode"
518 msgstr "optagererens blitztilstand"
519
520 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
521 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
522
523 msgid "capturing metering mode"
524 msgstr "optagerens måletilstand"
525
526 msgid ""
527 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
528 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
529
530 msgid "capturing source"
531 msgstr "optagekilde"
532
533 msgid "The source or type of device used for the capture"
534 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
535
536 msgid "image horizontal ppi"
537 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
538
539 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
540 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
541
542 msgid "image vertical ppi"
543 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
544
545 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
546 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
547
548 # frame kan da ikke være billede her?
549 msgid "ID3v2 frame"
550 msgstr "ID3v2-ramme"
551
552 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
553 msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"
554
555 msgid "musical-key"
556 msgstr "musik-nøgle"
557
558 msgid "Initial key in which the sound starts"
559 msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter"
560
561 msgid "Print version information and exit"
562 msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
563
564 msgid ""
565 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
566 "added/removed."
567 msgstr ""
568 "Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at "
569 "enheder bliver tilføjet/fjernet."
570
571 #, c-format
572 msgid "Volume: %.0f%%"
573 msgstr "Lydstyrke: %.0f%%"
574
575 msgid "Buffering..."
576 msgstr "Mellemlagrer ..."
577
578 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
579 msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n"
580
581 msgid "Reached end of play list."
582 msgstr "Nåede slutningen af afspilningslisten."
583
584 msgid "Paused"
585 msgstr "På pause"
586
587 #, c-format
588 msgid "Now playing %s\n"
589 msgstr "Afspiller %s\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
593 msgstr "Ved at afslutte, forbereder næste titel: %s"
594
595 #, c-format
596 msgid "Playback rate: %.2f"
597 msgstr "Afspilningshastighed: %.2f"
598
599 #, c-format
600 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
601 msgstr "Kunne ikke ændre afspilningshastighed til %.2f"
602
603 msgid "space"
604 msgstr "mellemrum"
605
606 msgid "pause/unpause"
607 msgstr "pause/start"
608
609 msgid "q or ESC"
610 msgstr "q eller ESC"
611
612 msgid "quit"
613 msgstr "afslut"
614
615 msgid "> or n"
616 msgstr "> eller n"
617
618 msgid "play next"
619 msgstr "afspil næste"
620
621 msgid "< or b"
622 msgstr "< eller b"
623
624 msgid "play previous"
625 msgstr "afspil forrige"
626
627 msgid "seek forward"
628 msgstr "søg fremad"
629
630 msgid "seek backward"
631 msgstr "søg baglæns"
632
633 msgid "volume up"
634 msgstr "lydstyrke op"
635
636 msgid "volume down"
637 msgstr "lydstyrke ned"
638
639 msgid "increase playback rate"
640 msgstr "øg afspilningshastighed"
641
642 msgid "decrease playback rate"
643 msgstr "sænk afspilningshastighed"
644
645 msgid "change playback direction"
646 msgstr "ændr afspilningsretning"
647
648 msgid "enable/disable trick modes"
649 msgstr "aktiver/deaktiver trick-tilstande"
650
651 msgid "change audio track"
652 msgstr "ændr lydspor"
653
654 msgid "change video track"
655 msgstr "ændr videospor"
656
657 msgid "change subtitle track"
658 msgstr "ændr undertekstspor"
659
660 msgid "seek to beginning"
661 msgstr "søg til begyndelsen"
662
663 msgid "show keyboard shortcuts"
664 msgstr "vis genvejstaster"
665
666 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
667 msgstr "Interaktiv tilstand - kontrol via tastatur:"
668
669 msgid "Output status information and property notifications"
670 msgstr "Vis statusinformation og egenskabspåmindelser"
671
672 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
673 msgstr ""
674 "Kontroller afspilningens opførsel ved at angive playbin »flags«-egenskab"
675
676 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
677 msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)"
678
679 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
680 msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)"
681
682 msgid "Enable gapless playback"
683 msgstr "Aktiver afspilning uden huller"
684
685 msgid "Shuffle playlist"
686 msgstr "Bland afspilningsliste"
687
688 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
689 msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet"
690
691 msgid "Volume"
692 msgstr "Lydstyrke"
693
694 msgid "Playlist file containing input media files"
695 msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
696
697 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
698 msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)"
699
700 #, c-format
701 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
702 msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
703
704 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
705 msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille."
706
707 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
708 msgstr "Tryk »k« for at se en liste over genvejstaster.\n"