1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2016 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 # /* photography tags */
20 # gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
23 # _("capturing shutter speed"),
24 # _("Shutter speed used when capturing an image,
25 # in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord.
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
37 "PO-Revision-Date: 2016-03-27 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
48 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
52 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
53 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
55 # måske bruges af et andet program.
57 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
60 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
62 msgid "Could not open audio device for playback."
63 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
65 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
68 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
69 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
71 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
72 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
75 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
76 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
79 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
84 msgid "Could not open audio device for recording."
85 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
87 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
88 msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Kunne ikke læse cd."
99 msgid "Internal data stream error."
100 msgstr "Intern datastrømsfejl."
103 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
104 msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
106 msgid "Could not determine type of stream"
107 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
109 msgid "This appears to be a text file"
110 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
112 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
113 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
116 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
117 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
119 msgid "The autovideosink element is missing."
120 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
123 msgid "Configured videosink %s is not working."
124 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
127 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
128 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
130 msgid "The autovideosink element is not working."
131 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
133 msgid "Custom text sink element is not usable."
134 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
136 msgid "No volume control found"
137 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
140 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
141 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
143 msgid "The autoaudiosink element is missing."
144 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
147 msgid "Configured audiosink %s is not working."
148 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
151 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
152 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
154 msgid "The autoaudiosink element is not working."
155 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
157 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
158 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
161 msgid "No decoder available for type '%s'."
162 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«."
164 msgid "No URI specified to play from."
165 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
168 msgid "Invalid URI \"%s\"."
169 msgstr "Ugyldig URI »%s«."
171 msgid "This stream type cannot be played yet."
172 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
176 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
177 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«."
179 msgid "Source element is invalid."
180 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
183 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
184 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«."
186 msgid "Can't record audio fast enough"
187 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
189 msgid "This CD has no audio tracks"
190 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
198 msgid "ICY internet radio"
199 msgstr "ICY-internetradio"
201 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
202 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
204 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
205 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
207 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
208 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
210 msgid "Windows Media Speech"
211 msgstr "Windows Media Speech"
213 msgid "CYUV Lossless"
214 msgstr "CYUV Lossless"
219 msgid "Lossless MSZH"
220 msgstr "Lossless MSZH"
222 msgid "Run-length encoding"
223 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
226 msgstr "Tidsplanlagt tekst"
231 msgid "MPL2 subtitle format"
232 msgstr "MPL2-undertekstformat"
234 msgid "DKS subtitle format"
235 msgstr "DKS-undertekstformat"
237 msgid "QTtext subtitle format"
238 msgstr "QTtext-undertekstformat"
240 msgid "Sami subtitle format"
241 msgstr "Sami-undertekstformat"
243 msgid "TMPlayer subtitle format"
244 msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
246 msgid "Kate subtitle format"
247 msgstr "Kate-undertekstformat"
250 msgid "WebVTT subtitle format"
251 msgstr "Kate-undertekstformat"
253 msgid "Uncompressed video"
254 msgstr "Ukomprimeret video"
256 msgid "Uncompressed gray"
257 msgstr "Ukomprimeret gråtone"
260 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
261 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s"
264 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
265 msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s"
268 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
269 msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s"
271 # (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette
272 # containing only those colours that are actually present in the image.
274 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
275 msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s"
278 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
279 msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s"
282 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
283 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
285 msgid "Uncompressed audio"
286 msgstr "Ukomprimeret lyd"
289 msgid "Raw %d-bit %s audio"
290 msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
292 msgid "Audio CD source"
293 msgstr "Audio cd kilde"
298 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
299 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
301 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
302 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
305 msgid "%s protocol source"
306 msgstr "%s protokol kilde"
309 msgid "%s video RTP depayloader"
310 msgstr "%s video RTP-depayloader"
313 msgid "%s audio RTP depayloader"
314 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
317 msgid "%s RTP depayloader"
318 msgstr "%s RTP-depayloader"
329 msgid "%s video RTP payloader"
330 msgstr "%s video RTP-payloader"
333 msgid "%s audio RTP payloader"
334 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
337 msgid "%s RTP payloader"
338 msgstr "%s RTP-payloader"
349 msgid "GStreamer element %s"
350 msgstr "GStreamer element %s"
352 msgid "Unknown source element"
353 msgstr "Ukendt kildeelement"
355 # sink ? (afløb, kanal)
356 msgid "Unknown sink element"
357 msgstr "Ukendt afløbselement"
359 msgid "Unknown element"
360 msgstr "Ukendt element"
362 msgid "Unknown decoder element"
363 msgstr "Ukendt afkodeelement"
365 msgid "Unknown encoder element"
366 msgstr "Ukendt indkodeelement"
368 msgid "Plugin or element of unknown type"
369 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
371 msgid "Failed to read tag: not enough data"
372 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
377 msgid "MusicBrainz track ID"
378 msgstr "MusicBrainz spor-id"
383 msgid "MusicBrainz artist ID"
384 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
389 msgid "MusicBrainz album ID"
390 msgstr "MusicBrainz album-id"
392 msgid "album artist ID"
393 msgstr "albumkunstner-id"
395 msgid "MusicBrainz album artist ID"
396 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
401 msgid "MusicBrainz TRM ID"
402 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
404 # nb ikke handling men navneord.
405 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
406 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
407 msgid "capturing shutter speed"
408 msgstr "optagerlukkertid"
410 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
411 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
413 msgid "capturing focal ratio"
414 msgstr "brændforhold for optager"
416 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
417 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
419 msgid "capturing focal length"
420 msgstr "brændvidde for optager"
422 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
423 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
426 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
427 msgstr "brændvidde for optager"
431 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
432 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
434 msgid "capturing digital zoom ratio"
435 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
437 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
438 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
440 msgid "capturing iso speed"
441 msgstr "iso-hastighed for optager"
443 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
444 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
446 msgid "capturing exposure program"
447 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
449 msgid "The exposure program used when capturing an image"
450 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
452 msgid "capturing exposure mode"
453 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
455 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
456 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
458 msgid "capturing exposure compensation"
459 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
461 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
462 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
464 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
465 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
466 # "sceneoptagelsestype for optager" /
467 # "optageroptagelsestype for scene"
468 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
469 msgid "capturing scene capture type"
470 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
472 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
473 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
475 # "justering af optageforstærkning" /
476 # "justering af optagerforstærkning"
477 msgid "capturing gain adjustment"
478 msgstr "justering af optageforstærkning"
480 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
481 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
483 msgid "capturing white balance"
484 msgstr "hvidbalance for optagelse"
486 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
487 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
489 # kontrast for optagelse
490 msgid "capturing contrast"
491 msgstr "optagekontrast"
493 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
494 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
495 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
496 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
498 msgid "capturing saturation"
499 msgstr "farvemætning for optagelse"
501 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
503 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
505 msgid "capturing sharpness"
506 msgstr "optageskarphed"
508 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
509 msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
511 msgid "capturing flash fired"
512 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
514 msgid "If the flash fired while capturing an image"
515 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
517 msgid "capturing flash mode"
518 msgstr "optagererens blitztilstand"
520 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
521 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
523 msgid "capturing metering mode"
524 msgstr "optagerens måletilstand"
527 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
528 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
530 msgid "capturing source"
533 msgid "The source or type of device used for the capture"
534 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
536 msgid "image horizontal ppi"
537 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
539 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
540 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
542 msgid "image vertical ppi"
543 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
545 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
546 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
548 # frame kan da ikke være billede her?
552 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
553 msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"
558 msgid "Initial key in which the sound starts"
559 msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter"
561 msgid "Print version information and exit"
562 msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
565 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
568 "Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at "
569 "enheder bliver tilføjet/fjernet."
572 msgid "Volume: %.0f%%"
573 msgstr "Lydstyrke: %.0f%%"
576 msgstr "Mellemlagrer ..."
578 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
579 msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n"
581 msgid "Reached end of play list."
582 msgstr "Nåede slutningen af afspilningslisten."
588 msgid "Now playing %s\n"
589 msgstr "Afspiller %s\n"
592 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
593 msgstr "Ved at afslutte, forbereder næste titel: %s"
596 msgid "Playback rate: %.2f"
597 msgstr "Afspilningshastighed: %.2f"
600 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
601 msgstr "Kunne ikke ændre afspilningshastighed til %.2f"
606 msgid "pause/unpause"
619 msgstr "afspil næste"
624 msgid "play previous"
625 msgstr "afspil forrige"
630 msgid "seek backward"
634 msgstr "lydstyrke op"
637 msgstr "lydstyrke ned"
639 msgid "increase playback rate"
640 msgstr "øg afspilningshastighed"
642 msgid "decrease playback rate"
643 msgstr "sænk afspilningshastighed"
645 msgid "change playback direction"
646 msgstr "ændr afspilningsretning"
648 msgid "enable/disable trick modes"
649 msgstr "aktiver/deaktiver trick-tilstande"
651 msgid "change audio track"
652 msgstr "ændr lydspor"
654 msgid "change video track"
655 msgstr "ændr videospor"
657 msgid "change subtitle track"
658 msgstr "ændr undertekstspor"
660 msgid "seek to beginning"
661 msgstr "søg til begyndelsen"
663 msgid "show keyboard shortcuts"
664 msgstr "vis genvejstaster"
666 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
667 msgstr "Interaktiv tilstand - kontrol via tastatur:"
669 msgid "Output status information and property notifications"
670 msgstr "Vis statusinformation og egenskabspåmindelser"
672 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
674 "Kontroller afspilningens opførsel ved at angive playbin »flags«-egenskab"
676 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
677 msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)"
679 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
680 msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)"
682 msgid "Enable gapless playback"
683 msgstr "Aktiver afspilning uden huller"
685 msgid "Shuffle playlist"
686 msgstr "Bland afspilningsliste"
688 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
689 msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet"
694 msgid "Playlist file containing input media files"
695 msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
697 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
698 msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)"
701 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
702 msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
704 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
705 msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille."
707 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
708 msgstr "Tryk »k« for at se en liste over genvejstaster.\n"