po: update translations for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Mogens Jæger <mogensjaeger@gmail.com>, 2010.
6 # Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>, 2007, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-05 11:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-06 22:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 ">\n"
20 "\n"
21 ">\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
38 "uddata"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "NIVEAU"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke "
48 "niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
49 "GST_ELEMENT_*:3"
50
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LISTE"
53
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
56
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
59
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
62
63 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
65
66 msgid "PATHS"
67 msgstr "SØGESTIER"
68
69 msgid ""
70 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
71 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 msgstr ""
73 "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
74 "er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
75
76 msgid "PLUGINS"
77 msgstr "MODULER"
78
79 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
80 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
81
82 msgid "Disable updating the registry"
83 msgstr "Déaktiver opdatering af registratur"
84
85 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
86 msgstr "Déaktiver forgrening af hjælpeproces under skanning af registratur"
87
88 msgid "GStreamer Options"
89 msgstr "GStreamer indstillinger"
90
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
93
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr "Ukendt indstilling"
96
97 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
99
100 msgid ""
101 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 msgstr ""
103 "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
104
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112 "GStreamer fejl: tilstandsskift fejlede, og det mislykkedes nogle processer "
113 "at sende en ordentlig fejlmeddelelse med begrundelse for fejlen."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr ""
146 "Denne tilføjelse prøver at bruge GStreamer-funktionalitet, der er blevet "
147 "fravalgt."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
160
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr "Kodningsfejl."
163
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
166
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Ressource ikke fundet."
169
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
172
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
175
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
178
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
181
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
184
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
187
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
190
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
193
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
196
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
199
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
202
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
205
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr ""
208 "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
209 "fejlrapport."
210
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
213
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
216
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
218 msgstr ""
219 "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
220 "denne type."
221
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
224
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
227
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
230
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
233
234 msgid "The stream is in the wrong format."
235 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
236
237 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
238 msgstr "Mediestrømmen er kodet og afkodning er ikke understøttet."
239
240 msgid ""
241 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
242 "been supplied."
243 msgstr ""
244 "Mediestrømmen er kodet og kan ikke afkodes fordi der ikke er givet en "
245 "passende nøgle."
246
247 #, c-format
248 msgid "No error message for domain %s."
249 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
250
251 #, c-format
252 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
253 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
254
255 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
256 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
257
258 msgid "title"
259 msgstr "titel"
260
261 msgid "commonly used title"
262 msgstr "almindeligt brugt titel"
263
264 msgid "title sortname"
265 msgstr "sorteringsstreng for titel"
266
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "almindeligt brugt titel til sorteringsbrug"
269
270 msgid "artist"
271 msgstr "kunstner"
272
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
275
276 msgid "artist sortname"
277 msgstr "sorteringsstreng for kunstner"
278
279 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
280 msgstr "person, der er ansvarlig for optagelsen, til sorteringsbrug"
281
282 msgid "album"
283 msgstr "album"
284
285 msgid "album containing this data"
286 msgstr "album der indeholder disse data"
287
288 msgid "album sortname"
289 msgstr "sorteringsstreng for album"
290
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "album der indeholder disse data, til sorteringsbrug"
293
294 msgid "album artist"
295 msgstr "albumkunstner"
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
298 msgstr "Kunstneren for hele albummet, som det skal vises"
299
300 msgid "album artist sortname"
301 msgstr "sorteringsstreng for albumkunstner"
302
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgstr "Kunstneren for hele albummet, til sorteringsbrug"
305
306 msgid "date"
307 msgstr "dato"
308
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
311
312 msgid "datetime"
313 msgstr "dato og tid"
314
315 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
316 msgstr "dato og tid for oprettelse af data (som en GstDate Time-struktur)"
317
318 msgid "genre"
319 msgstr "genre"
320
321 msgid "genre this data belongs to"
322 msgstr "genre disse data tilhører"
323
324 msgid "comment"
325 msgstr "kommentar"
326
327 msgid "free text commenting the data"
328 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
329
330 msgid "extended comment"
331 msgstr "udvidet kommentar"
332
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
334 msgstr ""
335 "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
336
337 msgid "track number"
338 msgstr "spornummer"
339
340 msgid "track number inside a collection"
341 msgstr "spornummer inden for en samling"
342
343 msgid "track count"
344 msgstr "sportælling"
345
346 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
347 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
348
349 msgid "disc number"
350 msgstr "skivenummer"
351
352 msgid "disc number inside a collection"
353 msgstr "skivenummer inden for en samling"
354
355 msgid "disc count"
356 msgstr "skivetælling"
357
358 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
359 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
360
361 msgid "location"
362 msgstr "sted"
363
364 msgid ""
365 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
366 "is hosted)"
367 msgstr ""
368 "Mediets oprindelse som en URI (adressen, hvor den originale fil eller strøm "
369 "er)"
370
371 msgid "homepage"
372 msgstr "hjemmeside"
373
374 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
375 msgstr "Mediets hjemmeside (dvs. hjemmeside for kunstner eller film)"
376
377 msgid "description"
378 msgstr "beskrivelse"
379
380 msgid "short text describing the content of the data"
381 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
382
383 msgid "version"
384 msgstr "version"
385
386 msgid "version of this data"
387 msgstr "version af disse data"
388
389 msgid "ISRC"
390 msgstr "ISRC"
391
392 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
393 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
394
395 msgid "organization"
396 msgstr "organisation"
397
398 msgid "copyright"
399 msgstr "ophavsret"
400
401 msgid "copyright notice of the data"
402 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
403
404 msgid "copyright uri"
405 msgstr "URI med ophavsret"
406
407 msgid "URI to the copyright notice of the data"
408 msgstr "URI til ophavsretsnotits for dataene"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "encoded by"
412 msgstr "indkoder"
413
414 msgid "name of the encoding person or organization"
415 msgstr ""
416
417 msgid "contact"
418 msgstr "kontakt"
419
420 msgid "contact information"
421 msgstr "kontaktinformation"
422
423 msgid "license"
424 msgstr "licens"
425
426 msgid "license of data"
427 msgstr "licens for data"
428
429 msgid "license uri"
430 msgstr "URI med licens"
431
432 msgid "URI to the license of the data"
433 msgstr "URI til licens for data"
434
435 msgid "performer"
436 msgstr "optrædende"
437
438 msgid "person(s) performing"
439 msgstr "personer der optræder"
440
441 msgid "composer"
442 msgstr "komponist"
443
444 msgid "person(s) who composed the recording"
445 msgstr "person(er) der komponerede optagelsen"
446
447 msgid "duration"
448 msgstr "varighed"
449
450 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
451 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
452
453 msgid "codec"
454 msgstr "kodeformat"
455
456 msgid "codec the data is stored in"
457 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
458
459 msgid "video codec"
460 msgstr "kodningsformat for billeder"
461
462 msgid "codec the video data is stored in"
463 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
464
465 msgid "audio codec"
466 msgstr "kodningsformat for lyd"
467
468 msgid "codec the audio data is stored in"
469 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
470
471 msgid "subtitle codec"
472 msgstr "kodningsformat for undertekster"
473
474 msgid "codec the subtitle data is stored in"
475 msgstr "det kodeformat, underteksterne er gemt i"
476
477 msgid "container format"
478 msgstr "beholderformat"
479
480 msgid "container format the data is stored in"
481 msgstr "det beholderformat dataene er gemt i"
482
483 msgid "bitrate"
484 msgstr "bithastighed"
485
486 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
487 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
488
489 msgid "nominal bitrate"
490 msgstr "faktisk bithastighed"
491
492 msgid "nominal bitrate in bits/s"
493 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
494
495 msgid "minimum bitrate"
496 msgstr "minimal bithastighed"
497
498 msgid "minimum bitrate in bits/s"
499 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
500
501 msgid "maximum bitrate"
502 msgstr "maksimal bithastighed"
503
504 msgid "maximum bitrate in bits/s"
505 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
506
507 msgid "encoder"
508 msgstr "indkoder"
509
510 msgid "encoder used to encode this stream"
511 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
512
513 msgid "encoder version"
514 msgstr "indkoder version"
515
516 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
517 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
518
519 msgid "serial"
520 msgstr "serie"
521
522 msgid "serial number of track"
523 msgstr "serienummer på spor"
524
525 msgid "replaygain track gain"
526 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
527
528 msgid "track gain in db"
529 msgstr "sporforstærkning i dB"
530
531 msgid "replaygain track peak"
532 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
533
534 msgid "peak of the track"
535 msgstr "sporets maksimum"
536
537 msgid "replaygain album gain"
538 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
539
540 msgid "album gain in db"
541 msgstr "albumforstærkning i dB"
542
543 msgid "replaygain album peak"
544 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
545
546 msgid "peak of the album"
547 msgstr "albummets maksimum"
548
549 msgid "replaygain reference level"
550 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
551
552 msgid "reference level of track and album gain values"
553 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
554
555 msgid "language code"
556 msgstr "sprogkode"
557
558 #, fuzzy
559 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
560 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
561
562 #, fuzzy
563 msgid "language name"
564 msgstr "sprogkode"
565
566 msgid "freeform name of the language this stream is in"
567 msgstr ""
568
569 msgid "image"
570 msgstr "billede"
571
572 msgid "image related to this stream"
573 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
574
575 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
576 msgid "preview image"
577 msgstr "forhåndsvis billede"
578
579 msgid "preview image related to this stream"
580 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
581
582 msgid "attachment"
583 msgstr "vedhæftning"
584
585 msgid "file attached to this stream"
586 msgstr "fil vedhæftet denne mediestrøm"
587
588 msgid "beats per minute"
589 msgstr "slag pr. minut"
590
591 msgid "number of beats per minute in audio"
592 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
593
594 msgid "keywords"
595 msgstr "nøgleord"
596
597 msgid "comma separated keywords describing the content"
598 msgstr "kommaseparerede nøgleord der beskriver indholdet"
599
600 msgid "geo location name"
601 msgstr "geografisk stednavn"
602
603 msgid ""
604 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
605 "produced"
606 msgstr ""
607 "læsbar stedbeskrivelse af hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
608
609 msgid "geo location latitude"
610 msgstr "geografisk breddegrad"
611
612 msgid ""
613 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
614 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
615 "southern latitudes)"
616 msgstr ""
617 "geografisk breddegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
618 "grader efter WGS84 (ækvator er nul, og sydlige breddegrader er negative)"
619
620 msgid "geo location longitude"
621 msgstr "geografisk længdegrad"
622
623 msgid ""
624 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
625 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
626 "negative values for western longitudes)"
627 msgstr ""
628 "geografisk længdegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
629 "grader efter WGS84 (Greenwich/UK er nul, og vestlige længdegrader er "
630 "negative)"
631
632 msgid "geo location elevation"
633 msgstr "geografisk højde"
634
635 msgid ""
636 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
637 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
638 msgstr ""
639 "geografisk højde hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i meter "
640 "efter WGS84 (gennemsnitlig vandstand er nul)"
641
642 msgid "geo location country"
643 msgstr "geografisk placering land"
644
645 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
646 msgstr "land (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
647
648 msgid "geo location city"
649 msgstr "geografisk by"
650
651 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
652 msgstr "by (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
653
654 msgid "geo location sublocation"
655 msgstr "geografisk underinddeling"
656
657 msgid ""
658 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
659 "the neighborhood)"
660 msgstr ""
661 "en stedangivelse inden for en by hvor mediet er blevet optaget eller "
662 "produceret"
663
664 msgid "geo location horizontal error"
665 msgstr "geografisk placering horisontalfejl"
666
667 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
668 msgstr "forventet fejl i den horisontale positionsangivelse (i meter)"
669
670 msgid "geo location movement speed"
671 msgstr "geografisk bevægelseshastighed"
672
673 msgid ""
674 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
675 msgstr "bevægelseshastighed af det optagende udstyr under optagelsen i m/s"
676
677 msgid "geo location movement direction"
678 msgstr "geografisk bevægelsesretning"
679
680 msgid ""
681 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
682 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
683 "means the geographic north, and increases clockwise"
684 msgstr ""
685 "angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
686 "kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
687
688 msgid "geo location capture direction"
689 msgstr "geografisk optagelsesretning"
690
691 msgid ""
692 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
693 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
694 "geographic north, and increases clockwise"
695 msgstr ""
696 "angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
697 "kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
698
699 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
700 msgid "show name"
701 msgstr "Udsendelsens navn"
702
703 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
704 msgstr "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra"
705
706 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
707 msgid "show sortname"
708 msgstr "sorteringsstreng for udsendelsen"
709
710 msgid ""
711 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
712 msgstr ""
713 "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra, til "
714 "sorteringsbrug"
715
716 msgid "episode number"
717 msgstr "episodenummer"
718
719 msgid "The episode number in the season the media is part of"
720 msgstr "Episodenumme i den årgang mediet stammer fra"
721
722 msgid "season number"
723 msgstr "Sæsonnummer"
724
725 msgid "The season number of the show the media is part of"
726 msgstr "Sæsonnummeret som udsendelsen i mediet stammer fra"
727
728 msgid "lyrics"
729 msgstr "sangtekst"
730
731 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
732 msgstr "Sangteksten i mediet, almindeligt brugt for sange"
733
734 msgid "composer sortname"
735 msgstr "sorteringsstreng for komponist"
736
737 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
738 msgstr "person(er) der komponerede optagelsen, til sorteringsbrug"
739
740 msgid "grouping"
741 msgstr "gruppering"
742
743 msgid ""
744 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
745 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
746 msgstr ""
747 "Grupperelateret medie der spænder over flere numre, som f.eks. de "
748 "forskellige satser i en koncert. Det har højere niveau end et spor, og "
749 "lavere end et album"
750
751 msgid "user rating"
752 msgstr "brugervurdering"
753
754 msgid ""
755 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
756 "this media"
757 msgstr ""
758 "Vurdering tildelt af en bruger. Jo højere rangering, desto bedre kan "
759 "brugeren lide mediet"
760
761 msgid "device manufacturer"
762 msgstr "fremstiller af udstyret"
763
764 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
765 msgstr "Fremstiller af udstyret der er brugt til at oprette dette medie"
766
767 msgid "device model"
768 msgstr "udstyrets model"
769
770 msgid "Model of the device used to create this media"
771 msgstr "Model af det udstyr der er brugt til at fremstille mediet"
772
773 msgid "application name"
774 msgstr "programnavn"
775
776 msgid "Application used to create the media"
777 msgstr "Program brugt til at oprette mediet"
778
779 msgid "application data"
780 msgstr "programdata"
781
782 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
783 msgstr "vilkårlige programdata der skal gemmes i mediet"
784
785 msgid "image orientation"
786 msgstr "billedets orientering"
787
788 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
789 msgstr "Hvordan et billede skal roteres eller vendes før visning"
790
791 msgid ", "
792 msgstr ", "
793
794 #, c-format
795 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
796 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
797
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Additional debug info:\n"
801 "%s\n"
802 msgstr ""
803 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
804 "%s\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
808 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
809
810 #, c-format
811 msgid "no bin \"%s\", skipping"
812 msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
813
814 #, c-format
815 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
816 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
817
818 #, c-format
819 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
820 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
821
822 #, c-format
823 msgid "could not link %s to %s"
824 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
825
826 #, c-format
827 msgid "no element \"%s\""
828 msgstr "intet element \"%s\""
829
830 #, c-format
831 msgid "could not parse caps \"%s\""
832 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
833
834 msgid "link without source element"
835 msgstr "lænke uden kilde-element"
836
837 msgid "link without sink element"
838 msgstr "lænke uden udgangselement"
839
840 #, c-format
841 msgid "no source element for URI \"%s\""
842 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
843
844 #, c-format
845 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
846 msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
847
848 #, c-format
849 msgid "no sink element for URI \"%s\""
850 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
851
852 #, c-format
853 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
854 msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
855
856 msgid "empty pipeline not allowed"
857 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
858
859 msgid "Internal clock error."
860 msgstr "Fejl i internt ur."
861
862 msgid "Internal data flow error."
863 msgstr "Intern datastrømsfejl."
864
865 msgid "A lot of buffers are being dropped."
866 msgstr "En masse af bufferens indhold smides væk."
867
868 msgid "Internal data flow problem."
869 msgstr "Intern datastrømsproblem."
870
871 msgid "Internal data stream error."
872 msgstr "Intern datastrømsfejl."
873
874 msgid "Filter caps"
875 msgstr "Filterkapabilitet"
876
877 msgid ""
878 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
879 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
880 msgstr ""
881 "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT). Sættes denne "
882 "egenskab gives en reference til det leverede GstCaps objekt."
883
884 msgid "No file name specified for writing."
885 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
886
887 #, c-format
888 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
889 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
890
891 #, c-format
892 msgid "Error closing file \"%s\"."
893 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
894
895 #, c-format
896 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
897 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
898
899 #, c-format
900 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
901 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
902
903 msgid "No file name specified for reading."
904 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
905
906 #, c-format
907 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
908 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
909
910 #, c-format
911 msgid "Could not get info on \"%s\"."
912 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
913
914 #, c-format
915 msgid "\"%s\" is a directory."
916 msgstr "\"%s\" er et katalog."
917
918 #, c-format
919 msgid "File \"%s\" is a socket."
920 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
921
922 msgid "Failed after iterations as requested."
923 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
924
925 msgid "No Temp directory specified."
926 msgstr "Der er ikke angivet en mappe til midlertidige filer."
927
928 #, c-format
929 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
930 msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\"."
931
932 msgid "Error while writing to download file."
933 msgstr "Fejl under skrivning til downloadfilen."
934
935 msgid "caps"
936 msgstr "kapabiliteter"
937
938 msgid "detected capabilities in stream"
939 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
940
941 msgid "minimum"
942 msgstr "minimum"
943
944 msgid "maximum"
945 msgstr "maksimum"
946
947 msgid "force caps"
948 msgstr "gennemtving kapabiliteter"
949
950 # typefind - oversættes med ?????
951 msgid "force caps without doing a typefind"
952 msgstr "gennemtving kapabiliteter uden at gennemføre en typefind"
953
954 msgid "Stream contains no data."
955 msgstr "Mediestrøm indeholder ingen data"
956
957 msgid "Implemented Interfaces:\n"
958 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
959
960 msgid "readable"
961 msgstr "læselig"
962
963 msgid "writable"
964 msgstr "som kan skrives"
965
966 msgid "controllable"
967 msgstr "kontrollerbar"
968
969 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
970 msgstr "kan ændres i tilstandene NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
971
972 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
973 msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL, READY eller PAUSED"
974
975 msgid "changeable only in NULL or READY state"
976 msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL eller READY"
977
978 msgid "Blacklisted files:"
979 msgstr "Sortlistede filer:"
980
981 msgid "Total count: "
982 msgstr "Total optælling: "
983
984 #, c-format
985 msgid "%d blacklisted file"
986 msgid_plural "%d blacklisted files"
987 msgstr[0] "%d sortlistet fil"
988 msgstr[1] "%d sortlistede filer"
989
990 #, c-format
991 msgid "%d plugin"
992 msgid_plural "%d plugins"
993 msgstr[0] "%d plugin"
994 msgstr[1] "%d plugin"
995
996 #, c-format
997 msgid "%d blacklist entry"
998 msgid_plural "%d blacklist entries"
999 msgstr[0] "%d sortlistet indgang"
1000 msgstr[1] "%d sortlistede indgange"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "%d feature"
1004 msgid_plural "%d features"
1005 msgstr[0] "%d egenskab"
1006 msgstr[1] "%d egenskaber"
1007
1008 msgid "Print all elements"
1009 msgstr "Udskriv alle elementer"
1010
1011 msgid "Print list of blacklisted files"
1012 msgstr "Udskriv sortlistede filer"
1013
1014 msgid ""
1015 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1016 "plugins provide.\n"
1017 "                                       Useful in connection with external "
1018 "automatic plugin installation mechanisms"
1019 msgstr ""
1020 "Udskriv en liste over egenskaber, som det angivne udvidelsemodul eller alle "
1021 "udvidelsesmoduler tilbyder, i et format der kan fortolkes af andre "
1022 "programmer.\n"
1023 "                                        Bruges i forbindelse med automatisk "
1024 "installation af udvidelsesmoduler."
1025
1026 msgid "List the plugin contents"
1027 msgstr "Oplist udvidelsesmodulets indhold"
1028
1029 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1030 msgstr ""
1031 "Vis hvilke URI-skemaer der understøttes, sammen med de elementer, der "
1032 "implementerer dem."
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1036 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1040 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
1041
1042 msgid "Index statistics"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1047 msgstr "Modtog beskeden #%u fra elementet \"%s\" (%s): "
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1051 msgstr "Modtog beskeden #%u fra enheden \"%s:%s\" (%s): "
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1055 msgstr "Modtog beskeden #%u fra objektet \"%s\" (%s): "
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Got message #%u (%s): "
1059 msgstr "Modtog beskeden #%u (%s): "
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1063 msgstr "Modtog medieslut fra element \"%s\".\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1067 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1071 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af enheden \"%s:%s\".\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1075 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af objektet \"%s\".\n"
1076
1077 msgid "FOUND TAG\n"
1078 msgstr "FUNDET MÆRKAT\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "INFO:\n"
1083 "%s\n"
1084 msgstr ""
1085 "INFO:\n"
1086 "%s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1090 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1091
1092 # Ingen anelse
1093 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1094 msgstr "Prerolled, venter på at bufferingen slutter...\n"
1095
1096 msgid "buffering..."
1097 msgstr "indlæser i buffer..."
1098
1099 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1100 msgstr "Buffering færdig, sætter rørledning til PLAYING ...\n"
1101
1102 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1103 msgstr "Indlæser i buffer, sætter rørledning til PAUSED ...\n"
1104
1105 msgid "Redistribute latency...\n"
1106 msgstr "Omlægger ventetid...\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1110 msgstr "Sætter tilstand til %s som krævet af %s...\n"
1111
1112 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1113 msgstr "Afbrydelse: Stopper rørledning...\n"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Missing element: %s\n"
1117 msgstr "intet element \"%s\""
1118
1119 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1120 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
1121
1122 msgid "Output status information and property notifications"
1123 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
1124
1125 msgid "Do not print any progress information"
1126 msgstr "Udskriv ikke information om fremskridt"
1127
1128 msgid "Output messages"
1129 msgstr "Uddatameddelelser"
1130
1131 msgid "Do not output status information of TYPE"
1132 msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
1133
1134 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1135 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1136
1137 msgid "Do not install a fault handler"
1138 msgstr "Installér ikke en fejlhåndterer"
1139
1140 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1141 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
1142
1143 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1144 msgstr "Gennemtving medieslut på kilder før nedlukning af rørledning"
1145
1146 msgid "Gather and print index statistics"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1151 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
1152
1153 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1154 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1158 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
1159
1160 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1161 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
1162
1163 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1164 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1165
1166 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1167 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
1168
1169 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1170 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1171
1172 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1173 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1174
1175 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1176 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1177
1178 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1179 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1180
1181 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1182 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1183
1184 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1185 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1186
1187 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1188 msgstr ""
1189 "Medieslut ved nedlukning aktiveret -- Gennemtving medieslut på rørledningen\n"
1190
1191 msgid "Waiting for EOS...\n"
1192 msgstr "Venter på medieslut...\n"
1193
1194 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1195 msgstr "Medieslut modtaget - stopper rørledning...\n"
1196
1197 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1198 msgstr "En fejl opstod mens der ventedes på medieslut\n"
1199
1200 msgid "Execution ended after %"
1201 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1202
1203 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1204 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1205
1206 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1207 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1208
1209 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1210 msgstr "Rørledning frigøres ...\n"
1211
1212 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1213 #~ msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1214
1215 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1216 #~ msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
1217
1218 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1219 #~ msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
1220
1221 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1222 #~ msgstr ""
1223 #~ "ADVARSEL: der understøttes kun ét topniveauelement på nuværende "
1224 #~ "tidspunkt.\n"
1225
1226 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1227 #~ msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
1228
1229 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1230 #~ msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
1231
1232 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1233 #~ msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
1234
1235 #~ msgid "FILE"
1236 #~ msgstr "FIL"
1237
1238 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1239 #~ msgstr "Undlad installering af signalhåndtering for SIGUSR1 og SIGUSR2"
1240
1241 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1242 #~ msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
1243
1244 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1245 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
1246
1247 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1248 #~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
1249
1250 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1251 #~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
1252
1253 #~ msgid "original location of file as a URI"
1254 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
1255
1256 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1257 #~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
1258
1259 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1260 #~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
1261
1262 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1263 #~ msgstr "Rørledning renses ...\n"