1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2016 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 # /* photography tags */
20 # gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
23 # _("capturing shutter speed"),
24 # _("Shutter speed used when capturing an image,
25 # in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord.
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
37 "PO-Revision-Date: 2016-03-27 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
48 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
52 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
53 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
55 # måske bruges af et andet program.
57 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
60 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
62 msgid "Could not open audio device for playback."
63 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
65 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
68 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
69 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
71 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
72 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
75 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
76 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
79 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
84 msgid "Could not open audio device for recording."
85 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
87 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
88 msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Kunne ikke læse cd."
100 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
101 msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
103 msgid "Could not determine type of stream"
104 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
106 msgid "This appears to be a text file"
107 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
109 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
110 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
113 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
114 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
117 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
118 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
121 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
124 msgid "The autovideosink element is missing."
125 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
128 msgid "Configured videosink %s is not working."
129 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
132 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
135 msgid "The autovideosink element is not working."
136 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
138 msgid "Custom text sink element is not usable."
139 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
141 msgid "No volume control found"
142 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
145 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
146 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
148 msgid "The autoaudiosink element is missing."
149 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
152 msgid "Configured audiosink %s is not working."
153 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
156 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
157 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
159 msgid "The autoaudiosink element is not working."
160 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
162 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
163 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
166 msgid "No decoder available for type '%s'."
167 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«."
169 msgid "No URI specified to play from."
170 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
173 msgid "Invalid URI \"%s\"."
174 msgstr "Ugyldig URI »%s«."
176 msgid "This stream type cannot be played yet."
177 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
181 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
182 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«."
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
188 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
189 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«."
191 msgid "Can't record audio fast enough"
192 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
194 msgid "This CD has no audio tracks"
195 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
203 msgid "ICY internet radio"
204 msgstr "ICY-internetradio"
206 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
207 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
209 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
210 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
212 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
213 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
215 msgid "Windows Media Speech"
216 msgstr "Windows Media Speech"
218 msgid "CYUV Lossless"
219 msgstr "CYUV Lossless"
224 msgid "Lossless MSZH"
225 msgstr "Lossless MSZH"
227 msgid "Run-length encoding"
228 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
231 msgstr "Tidsplanlagt tekst"
236 msgid "MPL2 subtitle format"
237 msgstr "MPL2-undertekstformat"
239 msgid "DKS subtitle format"
240 msgstr "DKS-undertekstformat"
242 msgid "QTtext subtitle format"
243 msgstr "QTtext-undertekstformat"
245 msgid "Sami subtitle format"
246 msgstr "Sami-undertekstformat"
248 msgid "TMPlayer subtitle format"
249 msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
251 msgid "Kate subtitle format"
252 msgstr "Kate-undertekstformat"
255 msgid "WebVTT subtitle format"
256 msgstr "Kate-undertekstformat"
258 msgid "Uncompressed video"
259 msgstr "Ukomprimeret video"
261 msgid "Uncompressed gray"
262 msgstr "Ukomprimeret gråtone"
265 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
266 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s"
269 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
270 msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s"
273 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
274 msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s"
276 # (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette
277 # containing only those colours that are actually present in the image.
279 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
280 msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s"
283 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
284 msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s"
287 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
288 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
290 msgid "Uncompressed audio"
291 msgstr "Ukomprimeret lyd"
294 msgid "Raw %d-bit %s audio"
295 msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
297 msgid "Audio CD source"
298 msgstr "Audio cd kilde"
303 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
304 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
306 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
307 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
310 msgid "%s protocol source"
311 msgstr "%s protokol kilde"
314 msgid "%s video RTP depayloader"
315 msgstr "%s video RTP-depayloader"
318 msgid "%s audio RTP depayloader"
319 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
322 msgid "%s RTP depayloader"
323 msgstr "%s RTP-depayloader"
334 msgid "%s video RTP payloader"
335 msgstr "%s video RTP-payloader"
338 msgid "%s audio RTP payloader"
339 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
342 msgid "%s RTP payloader"
343 msgstr "%s RTP-payloader"
354 msgid "GStreamer element %s"
355 msgstr "GStreamer element %s"
357 msgid "Unknown source element"
358 msgstr "Ukendt kildeelement"
360 # sink ? (afløb, kanal)
361 msgid "Unknown sink element"
362 msgstr "Ukendt afløbselement"
364 msgid "Unknown element"
365 msgstr "Ukendt element"
367 msgid "Unknown decoder element"
368 msgstr "Ukendt afkodeelement"
370 msgid "Unknown encoder element"
371 msgstr "Ukendt indkodeelement"
373 msgid "Plugin or element of unknown type"
374 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
376 msgid "Failed to read tag: not enough data"
377 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
382 msgid "MusicBrainz track ID"
383 msgstr "MusicBrainz spor-id"
388 msgid "MusicBrainz artist ID"
389 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
394 msgid "MusicBrainz album ID"
395 msgstr "MusicBrainz album-id"
397 msgid "album artist ID"
398 msgstr "albumkunstner-id"
400 msgid "MusicBrainz album artist ID"
401 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
406 msgid "MusicBrainz TRM ID"
407 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
409 # nb ikke handling men navneord.
410 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
411 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
412 msgid "capturing shutter speed"
413 msgstr "optagerlukkertid"
415 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
416 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
418 msgid "capturing focal ratio"
419 msgstr "brændforhold for optager"
421 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
422 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
424 msgid "capturing focal length"
425 msgstr "brændvidde for optager"
427 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
428 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
431 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
432 msgstr "brændvidde for optager"
436 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
437 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
439 msgid "capturing digital zoom ratio"
440 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
442 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
443 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
445 msgid "capturing iso speed"
446 msgstr "iso-hastighed for optager"
448 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
449 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
451 msgid "capturing exposure program"
452 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
454 msgid "The exposure program used when capturing an image"
455 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
457 msgid "capturing exposure mode"
458 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
460 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
461 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
463 msgid "capturing exposure compensation"
464 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
466 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
467 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
469 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
470 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
471 # "sceneoptagelsestype for optager" /
472 # "optageroptagelsestype for scene"
473 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
474 msgid "capturing scene capture type"
475 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
477 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
478 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
480 # "justering af optageforstærkning" /
481 # "justering af optagerforstærkning"
482 msgid "capturing gain adjustment"
483 msgstr "justering af optageforstærkning"
485 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
486 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
488 msgid "capturing white balance"
489 msgstr "hvidbalance for optagelse"
491 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
492 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
494 # kontrast for optagelse
495 msgid "capturing contrast"
496 msgstr "optagekontrast"
498 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
499 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
500 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
501 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
503 msgid "capturing saturation"
504 msgstr "farvemætning for optagelse"
506 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
508 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
510 msgid "capturing sharpness"
511 msgstr "optageskarphed"
513 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
514 msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
516 msgid "capturing flash fired"
517 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
519 msgid "If the flash fired while capturing an image"
520 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
522 msgid "capturing flash mode"
523 msgstr "optagererens blitztilstand"
525 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
526 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
528 msgid "capturing metering mode"
529 msgstr "optagerens måletilstand"
532 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
533 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
535 msgid "capturing source"
538 msgid "The source or type of device used for the capture"
539 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
541 msgid "image horizontal ppi"
542 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
544 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
545 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
547 msgid "image vertical ppi"
548 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
550 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
551 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
553 # frame kan da ikke være billede her?
557 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
558 msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"
563 msgid "Initial key in which the sound starts"
564 msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter"
566 msgid "Print version information and exit"
567 msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
570 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
573 "Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at "
574 "enheder bliver tilføjet/fjernet."
577 msgid "Volume: %.0f%%"
578 msgstr "Lydstyrke: %.0f%%"
581 msgstr "Mellemlagrer ..."
583 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
584 msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n"
586 msgid "Reached end of play list."
587 msgstr "Nåede slutningen af afspilningslisten."
593 msgid "Now playing %s\n"
594 msgstr "Afspiller %s\n"
597 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
598 msgstr "Ved at afslutte, forbereder næste titel: %s"
601 msgid "Playback rate: %.2f"
602 msgstr "Afspilningshastighed: %.2f"
605 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
606 msgstr "Kunne ikke ændre afspilningshastighed til %.2f"
611 msgid "pause/unpause"
624 msgstr "afspil næste"
629 msgid "play previous"
630 msgstr "afspil forrige"
635 msgid "seek backward"
639 msgstr "lydstyrke op"
642 msgstr "lydstyrke ned"
644 msgid "increase playback rate"
645 msgstr "øg afspilningshastighed"
647 msgid "decrease playback rate"
648 msgstr "sænk afspilningshastighed"
650 msgid "change playback direction"
651 msgstr "ændr afspilningsretning"
653 msgid "enable/disable trick modes"
654 msgstr "aktiver/deaktiver trick-tilstande"
656 msgid "change audio track"
657 msgstr "ændr lydspor"
659 msgid "change video track"
660 msgstr "ændr videospor"
662 msgid "change subtitle track"
663 msgstr "ændr undertekstspor"
665 msgid "seek to beginning"
666 msgstr "søg til begyndelsen"
668 msgid "show keyboard shortcuts"
669 msgstr "vis genvejstaster"
671 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
672 msgstr "Interaktiv tilstand - kontrol via tastatur:"
674 msgid "Output status information and property notifications"
675 msgstr "Vis statusinformation og egenskabspåmindelser"
677 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
679 "Kontroller afspilningens opførsel ved at angive playbin »flags«-egenskab"
681 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
682 msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)"
684 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
685 msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)"
687 msgid "Enable gapless playback"
688 msgstr "Aktiver afspilning uden huller"
690 msgid "Shuffle playlist"
691 msgstr "Bland afspilningsliste"
693 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
694 msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet"
699 msgid "Playlist file containing input media files"
700 msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
702 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
703 msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)"
706 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
707 msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
709 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
710 msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille."
712 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
713 msgstr "Tryk »k« for at se en liste over genvejstaster.\n"
715 #~ msgid "Internal data stream error."
716 #~ msgstr "Intern datastrømsfejl."