po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2016 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 #
8 # capture -> optage
9 # gain -> forstærkning
10 # shutter -> lukketid
11 #
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok 
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 #    /* photography tags */
20 #    gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
21 #       GST_TAG_FLAG_META,
22 #       GST_TYPE_FRACTION,
23 #       _("capturing shutter speed"),
24 #       _("Shutter speed used when capturing an image,
25 #          in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord. 
29 #
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
37 "PO-Revision-Date: 2016-03-27 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
40 "Language: da\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44
45 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
47
48 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
53 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
54
55 # måske bruges af et andet program.
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
61
62 msgid "Could not open audio device for playback."
63 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
64
65 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
67
68 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
69 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
70
71 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
72 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
73
74 #, c-format
75 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
76 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
77
78 msgid ""
79 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
80 "application."
81 msgstr ""
82 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
83
84 msgid "Could not open audio device for recording."
85 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
86
87 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
88 msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Kunne ikke læse cd."
98
99 #, c-format
100 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
101 msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
102
103 msgid "Could not determine type of stream"
104 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
105
106 msgid "This appears to be a text file"
107 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
108
109 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
110 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
111
112 #, fuzzy
113 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
114 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
115
116 #, fuzzy
117 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
118 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
119
120 #, c-format
121 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
123
124 msgid "The autovideosink element is missing."
125 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
126
127 #, c-format
128 msgid "Configured videosink %s is not working."
129 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
130
131 #, c-format
132 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
134
135 msgid "The autovideosink element is not working."
136 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
137
138 msgid "Custom text sink element is not usable."
139 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
140
141 msgid "No volume control found"
142 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
143
144 #, c-format
145 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
146 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
147
148 msgid "The autoaudiosink element is missing."
149 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
150
151 #, c-format
152 msgid "Configured audiosink %s is not working."
153 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
154
155 #, c-format
156 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
157 msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
158
159 msgid "The autoaudiosink element is not working."
160 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
161
162 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
163 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
164
165 #, c-format
166 msgid "No decoder available for type '%s'."
167 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«."
168
169 msgid "No URI specified to play from."
170 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
171
172 #, c-format
173 msgid "Invalid URI \"%s\"."
174 msgstr "Ugyldig URI »%s«."
175
176 msgid "This stream type cannot be played yet."
177 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
178
179 # har beholdt »er«
180 #, c-format
181 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
182 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«."
183
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
186
187 #, c-format
188 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
189 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«."
190
191 msgid "Can't record audio fast enough"
192 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
193
194 msgid "This CD has no audio tracks"
195 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
196
197 msgid "ID3 tag"
198 msgstr "ID3-mærke"
199
200 msgid "APE tag"
201 msgstr "APE-mærke"
202
203 msgid "ICY internet radio"
204 msgstr "ICY-internetradio"
205
206 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
207 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
208
209 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
210 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
211
212 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
213 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
214
215 msgid "Windows Media Speech"
216 msgstr "Windows Media Speech"
217
218 msgid "CYUV Lossless"
219 msgstr "CYUV Lossless"
220
221 msgid "FFMpeg v1"
222 msgstr "FFMpeg v1"
223
224 msgid "Lossless MSZH"
225 msgstr "Lossless MSZH"
226
227 msgid "Run-length encoding"
228 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
229
230 msgid "Timed Text"
231 msgstr "Tidsplanlagt tekst"
232
233 msgid "Subtitle"
234 msgstr "Undertekst"
235
236 msgid "MPL2 subtitle format"
237 msgstr "MPL2-undertekstformat"
238
239 msgid "DKS subtitle format"
240 msgstr "DKS-undertekstformat"
241
242 msgid "QTtext subtitle format"
243 msgstr "QTtext-undertekstformat"
244
245 msgid "Sami subtitle format"
246 msgstr "Sami-undertekstformat"
247
248 msgid "TMPlayer subtitle format"
249 msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
250
251 msgid "Kate subtitle format"
252 msgstr "Kate-undertekstformat"
253
254 #, fuzzy
255 msgid "WebVTT subtitle format"
256 msgstr "Kate-undertekstformat"
257
258 msgid "Uncompressed video"
259 msgstr "Ukomprimeret video"
260
261 msgid "Uncompressed gray"
262 msgstr "Ukomprimeret gråtone"
263
264 #, c-format
265 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
266 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s"
267
268 #, c-format
269 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
270 msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s"
271
272 #, c-format
273 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
274 msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s"
275
276 # (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette
277 # containing only those colours that are actually present in the image.
278 #, c-format
279 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
280 msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s"
281
282 #, c-format
283 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
284 msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s"
285
286 #, c-format
287 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
288 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
289
290 msgid "Uncompressed audio"
291 msgstr "Ukomprimeret lyd"
292
293 #, c-format
294 msgid "Raw %d-bit %s audio"
295 msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
296
297 msgid "Audio CD source"
298 msgstr "Audio cd kilde"
299
300 msgid "DVD source"
301 msgstr "DVD kilde"
302
303 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
304 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
305
306 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
307 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s protocol source"
311 msgstr "%s protokol kilde"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s video RTP depayloader"
315 msgstr "%s video RTP-depayloader"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s audio RTP depayloader"
319 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s RTP depayloader"
323 msgstr "%s RTP-depayloader"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s demuxer"
327 msgstr "%s demuxer"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s decoder"
331 msgstr "%s afkoder"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s video RTP payloader"
335 msgstr "%s video RTP-payloader"
336
337 #, c-format
338 msgid "%s audio RTP payloader"
339 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
340
341 #, c-format
342 msgid "%s RTP payloader"
343 msgstr "%s RTP-payloader"
344
345 #, c-format
346 msgid "%s muxer"
347 msgstr "%s muxer"
348
349 #, c-format
350 msgid "%s encoder"
351 msgstr "%s indkoder"
352
353 #, c-format
354 msgid "GStreamer element %s"
355 msgstr "GStreamer element %s"
356
357 msgid "Unknown source element"
358 msgstr "Ukendt kildeelement"
359
360 # sink ? (afløb, kanal)
361 msgid "Unknown sink element"
362 msgstr "Ukendt afløbselement"
363
364 msgid "Unknown element"
365 msgstr "Ukendt element"
366
367 msgid "Unknown decoder element"
368 msgstr "Ukendt afkodeelement"
369
370 msgid "Unknown encoder element"
371 msgstr "Ukendt indkodeelement"
372
373 msgid "Plugin or element of unknown type"
374 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
375
376 msgid "Failed to read tag: not enough data"
377 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
378
379 msgid "track ID"
380 msgstr "spor-id"
381
382 msgid "MusicBrainz track ID"
383 msgstr "MusicBrainz spor-id"
384
385 msgid "artist ID"
386 msgstr "kunstner-id"
387
388 msgid "MusicBrainz artist ID"
389 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
390
391 msgid "album ID"
392 msgstr "album-id"
393
394 msgid "MusicBrainz album ID"
395 msgstr "MusicBrainz album-id"
396
397 msgid "album artist ID"
398 msgstr "albumkunstner-id"
399
400 msgid "MusicBrainz album artist ID"
401 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
402
403 msgid "track TRM ID"
404 msgstr "spor TRM-id"
405
406 msgid "MusicBrainz TRM ID"
407 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
408
409 # nb ikke handling men navneord.
410 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
411 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
412 msgid "capturing shutter speed"
413 msgstr "optagerlukkertid"
414
415 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
416 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
417
418 msgid "capturing focal ratio"
419 msgstr "brændforhold for optager"
420
421 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
422 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
423
424 msgid "capturing focal length"
425 msgstr "brændvidde for optager"
426
427 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
428 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
429
430 #, fuzzy
431 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
432 msgstr "brændvidde for optager"
433
434 #, fuzzy
435 msgid ""
436 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
437 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
438
439 msgid "capturing digital zoom ratio"
440 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
441
442 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
443 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
444
445 msgid "capturing iso speed"
446 msgstr "iso-hastighed for optager"
447
448 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
449 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
450
451 msgid "capturing exposure program"
452 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
453
454 msgid "The exposure program used when capturing an image"
455 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
456
457 msgid "capturing exposure mode"
458 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
459
460 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
461 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
462
463 msgid "capturing exposure compensation"
464 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
465
466 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
467 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
468
469 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
470 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
471 # "sceneoptagelsestype for optager" /
472 # "optageroptagelsestype for scene"
473 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
474 msgid "capturing scene capture type"
475 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
476
477 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
478 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
479
480 # "justering af optageforstærkning" /
481 # "justering af optagerforstærkning"
482 msgid "capturing gain adjustment"
483 msgstr "justering af optageforstærkning"
484
485 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
486 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
487
488 msgid "capturing white balance"
489 msgstr "hvidbalance for optagelse"
490
491 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
492 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
493
494 # kontrast for optagelse
495 msgid "capturing contrast"
496 msgstr "optagekontrast"
497
498 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
499 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
500 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
501 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
502
503 msgid "capturing saturation"
504 msgstr "farvemætning for optagelse"
505
506 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
507 msgstr ""
508 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
509
510 msgid "capturing sharpness"
511 msgstr "optageskarphed"
512
513 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
514 msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
515
516 msgid "capturing flash fired"
517 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
518
519 msgid "If the flash fired while capturing an image"
520 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
521
522 msgid "capturing flash mode"
523 msgstr "optagererens blitztilstand"
524
525 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
526 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
527
528 msgid "capturing metering mode"
529 msgstr "optagerens måletilstand"
530
531 msgid ""
532 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
533 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
534
535 msgid "capturing source"
536 msgstr "optagekilde"
537
538 msgid "The source or type of device used for the capture"
539 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
540
541 msgid "image horizontal ppi"
542 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
543
544 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
545 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
546
547 msgid "image vertical ppi"
548 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
549
550 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
551 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
552
553 # frame kan da ikke være billede her?
554 msgid "ID3v2 frame"
555 msgstr "ID3v2-ramme"
556
557 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
558 msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"
559
560 msgid "musical-key"
561 msgstr "musik-nøgle"
562
563 msgid "Initial key in which the sound starts"
564 msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter"
565
566 msgid "Print version information and exit"
567 msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
568
569 msgid ""
570 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
571 "added/removed."
572 msgstr ""
573 "Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at "
574 "enheder bliver tilføjet/fjernet."
575
576 #, c-format
577 msgid "Volume: %.0f%%"
578 msgstr "Lydstyrke: %.0f%%"
579
580 msgid "Buffering..."
581 msgstr "Mellemlagrer ..."
582
583 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
584 msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n"
585
586 msgid "Reached end of play list."
587 msgstr "Nåede slutningen af afspilningslisten."
588
589 msgid "Paused"
590 msgstr "På pause"
591
592 #, c-format
593 msgid "Now playing %s\n"
594 msgstr "Afspiller %s\n"
595
596 #, c-format
597 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
598 msgstr "Ved at afslutte, forbereder næste titel: %s"
599
600 #, c-format
601 msgid "Playback rate: %.2f"
602 msgstr "Afspilningshastighed: %.2f"
603
604 #, c-format
605 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
606 msgstr "Kunne ikke ændre afspilningshastighed til %.2f"
607
608 msgid "space"
609 msgstr "mellemrum"
610
611 msgid "pause/unpause"
612 msgstr "pause/start"
613
614 msgid "q or ESC"
615 msgstr "q eller ESC"
616
617 msgid "quit"
618 msgstr "afslut"
619
620 msgid "> or n"
621 msgstr "> eller n"
622
623 msgid "play next"
624 msgstr "afspil næste"
625
626 msgid "< or b"
627 msgstr "< eller b"
628
629 msgid "play previous"
630 msgstr "afspil forrige"
631
632 msgid "seek forward"
633 msgstr "søg fremad"
634
635 msgid "seek backward"
636 msgstr "søg baglæns"
637
638 msgid "volume up"
639 msgstr "lydstyrke op"
640
641 msgid "volume down"
642 msgstr "lydstyrke ned"
643
644 msgid "increase playback rate"
645 msgstr "øg afspilningshastighed"
646
647 msgid "decrease playback rate"
648 msgstr "sænk afspilningshastighed"
649
650 msgid "change playback direction"
651 msgstr "ændr afspilningsretning"
652
653 msgid "enable/disable trick modes"
654 msgstr "aktiver/deaktiver trick-tilstande"
655
656 msgid "change audio track"
657 msgstr "ændr lydspor"
658
659 msgid "change video track"
660 msgstr "ændr videospor"
661
662 msgid "change subtitle track"
663 msgstr "ændr undertekstspor"
664
665 msgid "seek to beginning"
666 msgstr "søg til begyndelsen"
667
668 msgid "show keyboard shortcuts"
669 msgstr "vis genvejstaster"
670
671 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
672 msgstr "Interaktiv tilstand - kontrol via tastatur:"
673
674 msgid "Output status information and property notifications"
675 msgstr "Vis statusinformation og egenskabspåmindelser"
676
677 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
678 msgstr ""
679 "Kontroller afspilningens opførsel ved at angive playbin »flags«-egenskab"
680
681 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
682 msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)"
683
684 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
685 msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)"
686
687 msgid "Enable gapless playback"
688 msgstr "Aktiver afspilning uden huller"
689
690 msgid "Shuffle playlist"
691 msgstr "Bland afspilningsliste"
692
693 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
694 msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet"
695
696 msgid "Volume"
697 msgstr "Lydstyrke"
698
699 msgid "Playlist file containing input media files"
700 msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
701
702 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
703 msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)"
704
705 #, c-format
706 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
707 msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
708
709 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
710 msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille."
711
712 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
713 msgstr "Tryk »k« for at se en liste over genvejstaster.\n"
714
715 #~ msgid "Internal data stream error."
716 #~ msgstr "Intern datastrømsfejl."