po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Master"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Basy"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Výšky"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Syntezátor"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Linkový vstup"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofon"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "PC Speaker"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Přehrávání"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Záznam"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
70 "jinou aplikací."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
77
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
80
81 #, c-format
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
84
85 msgid ""
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "application."
88 msgstr ""
89 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
90 "jinou aplikací."
91
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
94
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
97
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
107
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nezadán název souboru"
110
111 #, c-format
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
114
115 #, c-format
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
118
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
121
122 #, c-format
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 msgstr ""
125 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
126 "nainstalován."
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
159 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
160 "soubor."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
167 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Toto není multimediální soubor"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Schází prvek autovideosink."
191
192 #, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
215
216 #, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "ID stopy"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "ID umělce"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "ID alba"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "ID alba MusicBrainz"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ID umělce alba"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "ID stopy TRM"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
292
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr "rychlost závěrky záznamu"
295
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
298
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
301
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
304
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
307
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
310
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
313
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
316
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr "rychlost ISO záznamu"
319
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
322
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr "program expozice záznamu"
325
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
328
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr "režim expozice záznamu"
331
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
334
335 msgid "capturing scene capture type"
336 msgstr "typ zachycení scény záznamu"
337
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
339 msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
340
341 msgid "capturing gain adjustment"
342 msgstr "úprava zesílení záznamu"
343
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
345 msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
346
347 msgid "capturing white balance"
348 msgstr "vyvážení bílé záznamu"
349
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
351 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
352
353 msgid "capturing contrast"
354 msgstr "kontrast záznamu"
355
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
357 msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
358
359 msgid "capturing saturation"
360 msgstr "sytost záznamu"
361
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
363 msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
364
365 msgid "capturing sharpness"
366 msgstr "ostrost záznamu"
367
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
369 msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
370
371 msgid "capturing flash fired"
372 msgstr "použití blesku při záznamu"
373
374 msgid "If the flash fired while capturing an image"
375 msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
376
377 msgid "capturing flash mode"
378 msgstr "režim blesku při záznamu"
379
380 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
381 msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
382
383 msgid "capturing metering mode"
384 msgstr "režim měření při záznamu"
385
386 msgid ""
387 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
388 msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
389
390 msgid "capturing source"
391 msgstr "zdroj záznamu"
392
393 msgid "The source or type of device used for the capture"
394 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
395
396 msgid "image horizontal ppi"
397 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
398
399 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
400 msgstr ""
401 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
402 "palec"
403
404 msgid "image vertical ppi"
405 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
406
407 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
408 msgstr ""
409 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
410
411 msgid "This CD has no audio tracks"
412 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
413
414 msgid "ID3 tag"
415 msgstr "Značka ID3"
416
417 msgid "APE tag"
418 msgstr "Značka APE"
419
420 msgid "ICY internet radio"
421 msgstr "Internetové rádio ICY"
422
423 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
424 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
425
426 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
427 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
428
429 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
430 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
431
432 msgid "Windows Media Speech"
433 msgstr "Windows Media Speech"
434
435 msgid "CYUV Lossless"
436 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
437
438 msgid "FFMpeg v1"
439 msgstr "FFMpeg v1"
440
441 msgid "Lossless MSZH"
442 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
443
444 msgid "Uncompressed Gray Image"
445 msgstr "Uncompressed Gray Image"
446
447 msgid "Run-length encoding"
448 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
449
450 msgid "Sami subtitle format"
451 msgstr "Formát titulků Sami"
452
453 msgid "TMPlayer subtitle format"
454 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
455
456 msgid "Kate subtitle format"
457 msgstr "Formát titulků Kate"
458
459 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
460 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
461
462 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
463 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
464
465 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
466 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
467
468 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
469 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
470
471 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
472 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
473
474 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
475 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
476
477 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
478 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
479
480 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
481 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
482
483 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
484 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
485
486 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
487 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
488
489 msgid "Uncompressed YUV"
490 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
491
492 #, c-format
493 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
494 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
495
496 #, c-format
497 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
498 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
499
500 #, c-format
501 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
502 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
503
504 msgid "Raw PCM audio"
505 msgstr "Surový zvuk PCM"
506
507 #, c-format
508 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
509 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
510
511 msgid "Raw floating-point audio"
512 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
513
514 msgid "Audio CD source"
515 msgstr "Zdroj zvukového CD"
516
517 msgid "DVD source"
518 msgstr "Zdroj DVD"
519
520 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
521 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
522
523 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
524 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
525
526 #, c-format
527 msgid "%s protocol source"
528 msgstr "Zdroj protokolu %s"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s video RTP depayloader"
532 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s audio RTP depayloader"
536 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s RTP depayloader"
540 msgstr "Depayloader RTP %s"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s demuxer"
544 msgstr "Demultiplexer %s"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s decoder"
548 msgstr "Dekodér %s"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s video RTP payloader"
552 msgstr "Payloader RTP %s, video"
553
554 #, c-format
555 msgid "%s audio RTP payloader"
556 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s RTP payloader"
560 msgstr "Payloader RTP %s"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s muxer"
564 msgstr "Multiplexer %s"
565
566 #, c-format
567 msgid "%s encoder"
568 msgstr "Kodér %s"
569
570 #, c-format
571 msgid "GStreamer element %s"
572 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
573
574 msgid "Unknown source element"
575 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
576
577 msgid "Unknown sink element"
578 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
579
580 msgid "Unknown element"
581 msgstr "Neznámý prvek"
582
583 msgid "Unknown decoder element"
584 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
585
586 msgid "Unknown encoder element"
587 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
588
589 msgid "Plugin or element of unknown type"
590 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
591
592 msgid "No device specified."
593 msgstr "Nezadáno zařízení."
594
595 #, c-format
596 msgid "Device \"%s\" does not exist."
597 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
598
599 #, c-format
600 msgid "Device \"%s\" is already being used."
601 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
602
603 #, c-format
604 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
605 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."