po: avoid conflicts of local *.po files with files in git
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.22.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 22:31+0200\n"
14 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Master"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Basy"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Výšky"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Syntezátor"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Linkový vstup"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofon"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "PC Speaker"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Přehrávání"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Záznam"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
70 "jinou aplikací."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
77
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
80
81 #, c-format
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
84
85 msgid ""
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "application."
88 msgstr ""
89 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
90 "jinou aplikací."
91
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
94
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
97
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
107
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nezadán název souboru"
110
111 #, c-format
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
114
115 #, c-format
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
118
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
121
122 #, c-format
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 msgstr ""
125 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
126 "nainstalován."
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
130
131 #, c-format
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
134
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
137
138 #, c-format
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
141
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
144
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
147
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
150
151 msgid ""
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
154 msgstr ""
155 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
156 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
157 "soubor."
158
159 msgid ""
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
162 msgstr ""
163 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
164 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
165
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "Toto není multimediální soubor"
168
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
171
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
174
175 #, c-format
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
178
179 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
180 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
181
182 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
183 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani xvimagesink."
184
185 msgid "Custom text sink element is not usable."
186 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
187
188 msgid "No volume control found"
189 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
190
191 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
192 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani alsasink."
193
194 msgid "Can't play a text file without video."
195 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa."
196
197 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
198 msgstr "Textové titulky ani podřazené obrázky nelze přehrát."
199
200 msgid "No file name specified."
201 msgstr "Nezadán název souboru."
202
203 #, c-format
204 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
205 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
206
207 #, c-format
208 msgid "No decoder available for type '%s'."
209 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
210
211 msgid "This stream type cannot be played yet."
212 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
213
214 #, c-format
215 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
216 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
217
218 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
219 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
220
221 msgid "Could not create \"queue2\" element."
222 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
223
224 msgid "Could not create \"typefind\" element."
225 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
226
227 #, c-format
228 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
229 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
230
231 #, c-format
232 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
233 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
234
235 #, c-format
236 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
238
239 #, c-format
240 msgid "Connection to %s:%d refused."
241 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
242
243 msgid "Can't record audio fast enough"
244 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
245
246 msgid "Failed to read tag: not enough data"
247 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
248
249 msgid "track ID"
250 msgstr "ID stopy"
251
252 msgid "MusicBrainz track ID"
253 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
254
255 msgid "artist ID"
256 msgstr "ID umělce"
257
258 msgid "MusicBrainz artist ID"
259 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
260
261 msgid "album ID"
262 msgstr "ID alba"
263
264 msgid "MusicBrainz album ID"
265 msgstr "ID alba MusicBrainz"
266
267 msgid "album artist ID"
268 msgstr "ID umělce alba"
269
270 msgid "MusicBrainz album artist ID"
271 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
272
273 msgid "track TRM ID"
274 msgstr "ID stopy TRM"
275
276 msgid "MusicBrainz TRM ID"
277 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
278
279 msgid "This CD has no audio tracks"
280 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
281
282 msgid "ID3 tag"
283 msgstr "Značka ID3"
284
285 msgid "APE tag"
286 msgstr "Značka APE"
287
288 msgid "ICY internet radio"
289 msgstr "Internetové rádio ICY"
290
291 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
292 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
293
294 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
295 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
296
297 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
298 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
299
300 msgid "Windows Media Speech"
301 msgstr "Windows Media Speech"
302
303 msgid "CYUV Lossless"
304 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
305
306 msgid "FFMpeg v1"
307 msgstr "FFMpeg v1"
308
309 msgid "Lossless MSZH"
310 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
311
312 msgid "Uncompressed Gray Image"
313 msgstr "Uncompressed Gray Image"
314
315 msgid "Run-length encoding"
316 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
317
318 msgid "Sami subtitle format"
319 msgstr "Formát titulků Sami"
320
321 msgid "TMPlayer subtitle format"
322 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
323
324 msgid "Kate subtitle format"
325 msgstr "Formát titulků Kate"
326
327 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
328 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
329
330 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
331 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
332
333 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
334 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
335
336 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
337 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
338
339 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
340 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
341
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
343 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
344
345 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
346 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
347
348 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
349 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
350
351 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
352 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
353
354 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
355 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
356
357 msgid "Uncompressed YUV"
358 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
359
360 #, c-format
361 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
362 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
363
364 #, c-format
365 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
366 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
367
368 #, c-format
369 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
370 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
371
372 msgid "Raw PCM audio"
373 msgstr "Surový zvuk PCM"
374
375 #, c-format
376 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
377 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
378
379 msgid "Raw floating-point audio"
380 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
381
382 msgid "Audio CD source"
383 msgstr "Zdroj zvukového CD"
384
385 msgid "DVD source"
386 msgstr "Zdroj DVD"
387
388 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
389 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
390
391 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
392 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
393
394 #, c-format
395 msgid "%s protocol source"
396 msgstr "Zdroj protokolu %s"
397
398 #, c-format
399 msgid "%s video RTP depayloader"
400 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
401
402 #, c-format
403 msgid "%s audio RTP depayloader"
404 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s RTP depayloader"
408 msgstr "Depayloader RTP %s"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s demuxer"
412 msgstr "Demultiplexer %s"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s decoder"
416 msgstr "Dekodér %s"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s video RTP payloader"
420 msgstr "Payloader RTP %s, video"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s audio RTP payloader"
424 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s RTP payloader"
428 msgstr "Payloader RTP %s"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s muxer"
432 msgstr "Multiplexer %s"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s encoder"
436 msgstr "Kodér %s"
437
438 #, c-format
439 msgid "GStreamer element %s"
440 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
441
442 msgid "Unknown source element"
443 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
444
445 msgid "Unknown sink element"
446 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
447
448 msgid "Unknown element"
449 msgstr "Neznámý prvek"
450
451 msgid "Unknown decoder element"
452 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
453
454 msgid "Unknown encoder element"
455 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
456
457 msgid "Plugin or element of unknown type"
458 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
459
460 msgid "No device specified."
461 msgstr "Nezadáno zařízení."
462
463 #, c-format
464 msgid "Device \"%s\" does not exist."
465 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
466
467 #, c-format
468 msgid "Device \"%s\" is already being used."
469 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
470
471 #, c-format
472 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
473 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."