0.10.22.3 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 20:53+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-18 18:58+0100\n"
14 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
22 msgid "Master"
23 msgstr "Master"
24
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Basy"
28
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
30 msgid "Treble"
31 msgstr "Výšky"
32
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
34 msgid "PCM"
35 msgstr "PCM"
36
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
38 msgid "Synth"
39 msgstr "Syntezátor"
40
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
42 msgid "Line-in"
43 msgstr "Linkový vstup"
44
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
46 msgid "CD"
47 msgstr "CD"
48
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
50 msgid "Microphone"
51 msgstr "Mikrofon"
52
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
54 msgid "PC Speaker"
55 msgstr "PC Speaker"
56
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
58 msgid "Playback"
59 msgstr "Přehrávání"
60
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
63 msgid "Capture"
64 msgstr "Záznam"
65
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
69
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
73
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
75 #, c-format
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
78
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
85 "jinou aplikací."
86
87 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
88 msgid "Could not open audio device for playback."
89 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
90
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
92 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
94
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
96 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
97 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
98
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
100 #, c-format
101 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
102 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
103
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
105 msgid ""
106 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
107 "application."
108 msgstr ""
109 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
110 "jinou aplikací."
111
112 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
113 msgid "Could not open audio device for recording."
114 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
115
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
119
120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
121 msgid "Could not seek CD."
122 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
123
124 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
125 msgid "Could not read CD."
126 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
127
128 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
129 #, c-format
130 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
131 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
132
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
134 msgid "No filename given"
135 msgstr "Nezadán název souboru"
136
137 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
138 #, c-format
139 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
140 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
141
142 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
143 #, c-format
144 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
145 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
146
147 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
148 msgid "Internal data stream error."
149 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
150
151 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
152 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
153 #, c-format
154 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
155 msgstr ""
156 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
157 "nainstalován."
158
159 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
160 msgid "This appears to be a text file"
161 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
162
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
164 #, c-format
165 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
166 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
167
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
169 msgid "No URI specified to play from."
170 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
171
172 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
173 #, c-format
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
176
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
178 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
179 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
180
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
182 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
183 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
184
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
188
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
190 msgid ""
191 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
192 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
193 msgstr ""
194 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
195 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
196 "soubor."
197
198 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
199 msgid ""
200 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
201 "install the necessary plugins."
202 msgstr ""
203 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
204 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
205
206 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
207 msgid "This is not a media file"
208 msgstr "Toto není multimediální soubor"
209
210 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
211 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
212 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
213
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
215 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
216 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
217
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
226 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
227 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
228 #, c-format
229 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
230 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
231
232 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
233 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
234 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
235
236 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
237 #, fuzzy
238 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
239 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
240
241 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
242 msgid "Custom text sink element is not usable."
243 msgstr ""
244
245 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
246 msgid "No volume control found"
247 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
248
249 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
250 #, fuzzy
251 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
252 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
253
254 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
255 msgid "Can't play a text file without video."
256 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa."
257
258 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
259 #, fuzzy
260 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
261 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa."
262
263 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
264 msgid "No file name specified."
265 msgstr "Nezadán název souboru."
266
267 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
268 #, c-format
269 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
270 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
271
272 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
273 #, c-format
274 msgid "No decoder available for type '%s'."
275 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
276
277 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
278 msgid "This stream type cannot be played yet."
279 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
280
281 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
282 #, c-format
283 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
284 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
285
286 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
287 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
288 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
289
290 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
291 msgid "Could not create \"queue2\" element."
292 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
293
294 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
295 msgid "Could not create \"typefind\" element."
296 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
297
298 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
299 #, c-format
300 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
301 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
302
303 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
304 #, c-format
305 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
306 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
307
308 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
309 #, c-format
310 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
311 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
312
313 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
314 #, c-format
315 msgid "Connection to %s:%d refused."
316 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
317
318 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
319 msgid "Can't record audio fast enough"
320 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
321
322 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
323 msgid "Failed to read tag: not enough data"
324 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
325
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
327 msgid "track ID"
328 msgstr "ID stopy"
329
330 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
331 msgid "MusicBrainz track ID"
332 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
333
334 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
335 msgid "artist ID"
336 msgstr "ID umělce"
337
338 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
339 msgid "MusicBrainz artist ID"
340 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
341
342 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
343 msgid "album ID"
344 msgstr "ID alba"
345
346 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
347 msgid "MusicBrainz album ID"
348 msgstr "ID alba MusicBrainz"
349
350 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
351 msgid "album artist ID"
352 msgstr "ID umělce alba"
353
354 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
355 msgid "MusicBrainz album artist ID"
356 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
357
358 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
359 msgid "track TRM ID"
360 msgstr "ID stopy TRM"
361
362 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
363 msgid "MusicBrainz TRM ID"
364 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
365
366 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
367 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
368 msgid "This CD has no audio tracks"
369 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
370
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
372 msgid "ID3 tag"
373 msgstr "Značka ID3"
374
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
376 msgid "APE tag"
377 msgstr "Značka APE"
378
379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
380 msgid "ICY internet radio"
381 msgstr "Internetové rádio ICY"
382
383 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
384 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
385 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
386
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
388 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
389 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
390
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
393 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
394 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
395
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
397 msgid "Windows Media Speech"
398 msgstr "Windows Media Speech"
399
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
401 msgid "CYUV Lossless"
402 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
403
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
405 msgid "FFMpeg v1"
406 msgstr "FFMpeg v1"
407
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
409 msgid "Lossless MSZH"
410 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
411
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
413 msgid "Uncompressed Gray Image"
414 msgstr "Uncompressed Gray Image"
415
416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
417 msgid "Run-length encoding"
418 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
419
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
421 msgid "Sami subtitle format"
422 msgstr "Formát titulků Sami"
423
424 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
425 msgid "TMPlayer subtitle format"
426 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
427
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
429 msgid "Kate subtitle format"
430 msgstr "Formát titulků Kate"
431
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
433 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
434 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
435
436 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
437 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
438 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
439
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
442 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
443 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
444
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
446 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
447 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
448
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
450 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
451 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
452
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
454 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
455 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
456
457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
458 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
459 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
460
461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
462 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
463 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
464
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
466 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
467 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
468
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
470 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
471 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
472
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
474 msgid "Uncompressed YUV"
475 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
476
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
478 #, c-format
479 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
480 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
481
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
483 #, c-format
484 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
485 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
486
487 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
488 #, c-format
489 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
490 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
491
492 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
493 msgid "Raw PCM audio"
494 msgstr "Surový zvuk PCM"
495
496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
497 #, c-format
498 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
499 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
500
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
502 msgid "Raw floating-point audio"
503 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
504
505 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
506 msgid "Audio CD source"
507 msgstr "Zdroj zvukového CD"
508
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
510 msgid "DVD source"
511 msgstr "Zdroj DVD"
512
513 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
514 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
515 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
516
517 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
518 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
519 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
520
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
522 #, c-format
523 msgid "%s protocol source"
524 msgstr "Zdroj protokolu %s"
525
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
527 #, c-format
528 msgid "%s video RTP depayloader"
529 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
530
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
532 #, c-format
533 msgid "%s audio RTP depayloader"
534 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
535
536 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
537 #, c-format
538 msgid "%s RTP depayloader"
539 msgstr "Depayloader RTP %s"
540
541 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
542 #, c-format
543 msgid "%s demuxer"
544 msgstr "Demultiplexer %s"
545
546 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
547 #, c-format
548 msgid "%s decoder"
549 msgstr "Dekodér %s"
550
551 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
552 #, c-format
553 msgid "%s video RTP payloader"
554 msgstr "Payloader RTP %s, video"
555
556 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
557 #, c-format
558 msgid "%s audio RTP payloader"
559 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
560
561 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
562 #, c-format
563 msgid "%s RTP payloader"
564 msgstr "Payloader RTP %s"
565
566 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
567 #, c-format
568 msgid "%s muxer"
569 msgstr "Multiplexer %s"
570
571 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
572 #, c-format
573 msgid "%s encoder"
574 msgstr "Kodér %s"
575
576 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
577 #, c-format
578 msgid "GStreamer element %s"
579 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
580
581 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
582 msgid "Unknown source element"
583 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
584
585 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
586 msgid "Unknown sink element"
587 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
588
589 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
590 msgid "Unknown element"
591 msgstr "Neznámý prvek"
592
593 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
594 msgid "Unknown decoder element"
595 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
596
597 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
598 msgid "Unknown encoder element"
599 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
600
601 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
602 msgid "Plugin or element of unknown type"
603 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
604
605 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
606 msgid "No device specified."
607 msgstr "Nezadáno zařízení."
608
609 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
610 #, c-format
611 msgid "Device \"%s\" does not exist."
612 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
613
614 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
615 #, c-format
616 msgid "Device \"%s\" is already being used."
617 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
618
619 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
620 #, c-format
621 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
622 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."