Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 20:33+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 01:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Master"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Basy"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Výšky"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Syntezátor"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Linkový vstup"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Mikrofon"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "PC Speaker"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Přehrávání"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Záznam"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
68 "jinou aplikací."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
88 "jinou aplikací."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Nezadán název souboru"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
124 "nainstalován."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
157 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
158 "soubor."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
165 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Toto není multimediální soubor"
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Schází prvek autovideosink."
189
190 #, c-format
191 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
192 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
193
194 msgid "The autovideosink element is not working."
195 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
196
197 msgid "Custom text sink element is not usable."
198 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
199
200 msgid "No volume control found"
201 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
202
203 #, c-format
204 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
205 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
206
207 msgid "The autoaudiosink element is missing."
208 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
209
210 #, c-format
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
212 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
213
214 msgid "The autoaudiosink element is not working."
215 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
216
217 msgid "Can't play a text file without video."
218 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa."
219
220 #, c-format
221 msgid "No decoder available for type '%s'."
222 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
223
224 msgid "This stream type cannot be played yet."
225 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
226
227 #, c-format
228 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
229 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
230
231 #, c-format
232 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
233 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
234
235 #, c-format
236 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
238
239 #, c-format
240 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
242
243 #, c-format
244 msgid "Connection to %s:%d refused."
245 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
246
247 msgid "Can't record audio fast enough"
248 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
249
250 msgid "Failed to read tag: not enough data"
251 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
252
253 msgid "track ID"
254 msgstr "ID stopy"
255
256 msgid "MusicBrainz track ID"
257 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
258
259 msgid "artist ID"
260 msgstr "ID umělce"
261
262 msgid "MusicBrainz artist ID"
263 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
264
265 msgid "album ID"
266 msgstr "ID alba"
267
268 msgid "MusicBrainz album ID"
269 msgstr "ID alba MusicBrainz"
270
271 msgid "album artist ID"
272 msgstr "ID umělce alba"
273
274 msgid "MusicBrainz album artist ID"
275 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
276
277 msgid "track TRM ID"
278 msgstr "ID stopy TRM"
279
280 msgid "MusicBrainz TRM ID"
281 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
282
283 msgid "This CD has no audio tracks"
284 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
285
286 msgid "ID3 tag"
287 msgstr "Značka ID3"
288
289 msgid "APE tag"
290 msgstr "Značka APE"
291
292 msgid "ICY internet radio"
293 msgstr "Internetové rádio ICY"
294
295 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
296 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
297
298 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
299 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
300
301 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
302 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
303
304 msgid "Windows Media Speech"
305 msgstr "Windows Media Speech"
306
307 msgid "CYUV Lossless"
308 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
309
310 msgid "FFMpeg v1"
311 msgstr "FFMpeg v1"
312
313 msgid "Lossless MSZH"
314 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
315
316 msgid "Uncompressed Gray Image"
317 msgstr "Uncompressed Gray Image"
318
319 msgid "Run-length encoding"
320 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
321
322 msgid "Sami subtitle format"
323 msgstr "Formát titulků Sami"
324
325 msgid "TMPlayer subtitle format"
326 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
327
328 msgid "Kate subtitle format"
329 msgstr "Formát titulků Kate"
330
331 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
332 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
333
334 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
335 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
336
337 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
338 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
339
340 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
341 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
342
343 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
344 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
345
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
347 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
348
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
350 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
351
352 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
353 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
354
355 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
356 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
357
358 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
359 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
360
361 msgid "Uncompressed YUV"
362 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
363
364 #, c-format
365 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
366 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
367
368 #, c-format
369 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
370 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
371
372 #, c-format
373 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
374 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
375
376 msgid "Raw PCM audio"
377 msgstr "Surový zvuk PCM"
378
379 #, c-format
380 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
381 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
382
383 msgid "Raw floating-point audio"
384 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
385
386 msgid "Audio CD source"
387 msgstr "Zdroj zvukového CD"
388
389 msgid "DVD source"
390 msgstr "Zdroj DVD"
391
392 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
393 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
394
395 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
396 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
397
398 #, c-format
399 msgid "%s protocol source"
400 msgstr "Zdroj protokolu %s"
401
402 #, c-format
403 msgid "%s video RTP depayloader"
404 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s audio RTP depayloader"
408 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s RTP depayloader"
412 msgstr "Depayloader RTP %s"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s demuxer"
416 msgstr "Demultiplexer %s"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s decoder"
420 msgstr "Dekodér %s"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s video RTP payloader"
424 msgstr "Payloader RTP %s, video"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s audio RTP payloader"
428 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s RTP payloader"
432 msgstr "Payloader RTP %s"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s muxer"
436 msgstr "Multiplexer %s"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s encoder"
440 msgstr "Kodér %s"
441
442 #, c-format
443 msgid "GStreamer element %s"
444 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
445
446 msgid "Unknown source element"
447 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
448
449 msgid "Unknown sink element"
450 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
451
452 msgid "Unknown element"
453 msgstr "Neznámý prvek"
454
455 msgid "Unknown decoder element"
456 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
457
458 msgid "Unknown encoder element"
459 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
460
461 msgid "Plugin or element of unknown type"
462 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
463
464 msgid "No device specified."
465 msgstr "Nezadáno zařízení."
466
467 #, c-format
468 msgid "Device \"%s\" does not exist."
469 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
470
471 #, c-format
472 msgid "Device \"%s\" is already being used."
473 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
474
475 #, c-format
476 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
477 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."
478
479 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
480 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
481
482 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
483 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
484
485 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
486 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
487
488 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
489 #~ msgstr "Textové titulky ani podřazené obrázky nelze zobrazit."
490
491 #~ msgid "No Temp directory specified."
492 #~ msgstr "Nezadán žádný adresář Temp."
493
494 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
495 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření dočasného souboru \"%s\"."
496
497 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
498 #~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
499
500 #~ msgid "Internal data flow error."
501 #~ msgstr "Vnitřní chyba datového toku."