updated translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 22:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gst/gst.c:301
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
23
24 #: gst/gst.c:303
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
27
28 #: gst/gst.c:307
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
31
32 #: gst/gst.c:311
33 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
35
36 #: gst/gst.c:313
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "ÚROVEŇ"
39
40 #: gst/gst.c:315
41 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43
44 #: gst/gst.c:318
45 msgid "LIST"
46 msgstr "SEZNAM"
47
48 #: gst/gst.c:320
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
51
52 #: gst/gst.c:323
53 msgid "Disable debugging"
54 msgstr "Zakázat ladění"
55
56 #: gst/gst.c:327
57 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
59
60 #: gst/gst.c:331
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Dvojtečkou oddělené cesty obsahující moduly"
63
64 #: gst/gst.c:331
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "CESTY"
67
68 #: gst/gst.c:334
69 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
71
72 #: gst/gst.c:336
73 msgid "PLUGINS"
74 msgstr "MODULY"
75
76 #: gst/gst.c:339
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
79
80 #: gst/gst.c:344
81 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
82 msgstr "Zakázat používání fork() při prohledávání registru"
83
84 #: gst/gst.c:365
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "Přepínače GStreameru"
87
88 #: gst/gst.c:366
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Zobrazit přepínače GStreameru"
91
92 #: gst/gst.c:750
93 #, c-format
94 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
95 msgstr "Chyba při zapisování cache registru do %s: %s"
96
97 #: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853
98 #, c-format
99 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
100 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s: %s"
101
102 #: gst/gst.c:868
103 #, c-format
104 msgid "Error re-scanning registry %s"
105 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s"
106
107 #: gst/gst.c:1154
108 msgid "Unknown option"
109 msgstr "Neznámý přepínač"
110
111 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
112 #, c-format
113 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
114 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
115
116 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Additional debug info:\n"
120 "%s\n"
121 msgstr ""
122 "Přídavné ladicí informace:\n"
123 "%s\n"
124
125 #: gst/gsterror.c:139
126 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
127 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
128
129 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
130 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
131 msgstr "Vývojáři GStreameru byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód."
132
133 #: gst/gsterror.c:144
134 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
135 msgstr "Interní chyba GStreameru: kód neimplementován."
136
137 #: gst/gsterror.c:146
138 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
139 msgstr "Interní chyba GStreameru: změna stavu selhala."
140
141 #: gst/gsterror.c:147
142 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
143 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyplňování."
144
145 #: gst/gsterror.c:149
146 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
147 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s vlákny."
148
149 #: gst/gsterror.c:151
150 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
151 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyjednávání."
152
153 #: gst/gsterror.c:153
154 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
155 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s událostmi."
156
157 #: gst/gsterror.c:155
158 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
159 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s posunem."
160
161 #: gst/gsterror.c:157
162 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
163 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém se schopnostmi."
164
165 #: gst/gsterror.c:158
166 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
167 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s tagy."
168
169 #: gst/gsterror.c:160
170 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
171 msgstr "Vaší instalaci GStreameru chybí modul."
172
173 #: gst/gsterror.c:162
174 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
175 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s hodinami."
176
177 #: gst/gsterror.c:164
178 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
179 msgstr "Tato aplikace se pokouší používat funkce GStreameru, které byly zakázány."
180
181 #: gst/gsterror.c:179
182 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
183 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
184
185 #: gst/gsterror.c:183
186 msgid "Could not initialize supporting library."
187 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
188
189 #: gst/gsterror.c:184
190 msgid "Could not close supporting library."
191 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
192
193 #: gst/gsterror.c:185
194 msgid "Could not configure supporting library."
195 msgstr "Nemohu nastavit podpůrou knihovnu."
196
197 #: gst/gsterror.c:199
198 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
199 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě zdrojů."
200
201 #: gst/gsterror.c:203
202 msgid "Resource not found."
203 msgstr "Zdroj nenalezen."
204
205 #: gst/gsterror.c:204
206 msgid "Resource busy or not available."
207 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
208
209 #: gst/gsterror.c:205
210 msgid "Could not open resource for reading."
211 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
212
213 #: gst/gsterror.c:206
214 msgid "Could not open resource for writing."
215 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
216
217 #: gst/gsterror.c:208
218 msgid "Could not open resource for reading and writing."
219 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
220
221 #: gst/gsterror.c:209
222 msgid "Could not close resource."
223 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
224
225 #: gst/gsterror.c:210
226 msgid "Could not read from resource."
227 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
228
229 #: gst/gsterror.c:211
230 msgid "Could not write to resource."
231 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
232
233 #: gst/gsterror.c:212
234 msgid "Could not perform seek on resource."
235 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
236
237 #: gst/gsterror.c:213
238 msgid "Could not synchronize on resource."
239 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
240
241 #: gst/gsterror.c:215
242 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
243 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
244
245 #: gst/gsterror.c:216
246 msgid "No space left on the resource."
247 msgstr "Ve zdroji nezbývá místo."
248
249 #: gst/gsterror.c:230
250 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
251 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě proudu."
252
253 #: gst/gsterror.c:235
254 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
255 msgstr "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
256
257 #: gst/gsterror.c:237
258 msgid "Could not determine type of stream."
259 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
260
261 #: gst/gsterror.c:239
262 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
263 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
264
265 #: gst/gsterror.c:241
266 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
267 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
268
269 #: gst/gsterror.c:242
270 msgid "Could not decode stream."
271 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
272
273 #: gst/gsterror.c:243
274 msgid "Could not encode stream."
275 msgstr "Nemohu kódovat proud."
276
277 #: gst/gsterror.c:244
278 msgid "Could not demultiplex stream."
279 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
280
281 #: gst/gsterror.c:245
282 msgid "Could not multiplex stream."
283 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
284
285 #: gst/gsterror.c:246
286 msgid "The stream is in the wrong format."
287 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
288
289 #: gst/gsterror.c:297
290 #, c-format
291 msgid "No error message for domain %s."
292 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
293
294 #: gst/gsterror.c:305
295 #, c-format
296 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
297 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
298
299 #: gst/gstpipeline.c:567
300 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
301 msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
302
303 #: gst/gsttaglist.c:97
304 msgid "title"
305 msgstr "název"
306
307 #: gst/gsttaglist.c:97
308 msgid "commonly used title"
309 msgstr "obecně používaný název"
310
311 #: gst/gsttaglist.c:100
312 msgid "artist"
313 msgstr "umělec"
314
315 #: gst/gsttaglist.c:101
316 msgid "person(s) responsible for the recording"
317 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
318
319 #: gst/gsttaglist.c:105
320 msgid "album"
321 msgstr "album"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:106
324 msgid "album containing this data"
325 msgstr "album obsahující tato data"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:108
328 msgid "date"
329 msgstr "datum"
330
331 #: gst/gsttaglist.c:108
332 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
333 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
334
335 #: gst/gsttaglist.c:111
336 msgid "genre"
337 msgstr "žánr"
338
339 #: gst/gsttaglist.c:112
340 msgid "genre this data belongs to"
341 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
342
343 #: gst/gsttaglist.c:115
344 msgid "comment"
345 msgstr "poznámka"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:116
348 msgid "free text commenting the data"
349 msgstr "volný text komentující data"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:119
352 msgid "extended comment"
353 msgstr "rozšířená poznámka"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:120
356 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
357 msgstr "volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:124
360 msgid "track number"
361 msgstr "číslo stopy"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:125
364 msgid "track number inside a collection"
365 msgstr "číslo stopy v souboru"
366
367 #: gst/gsttaglist.c:128
368 msgid "track count"
369 msgstr "počet stop"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:129
372 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
373 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:133
376 msgid "disc number"
377 msgstr "číslo disku"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:134
380 msgid "disc number inside a collection"
381 msgstr "číslo disku v souboru"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:137
384 msgid "disc count"
385 msgstr "počet disků"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:138
388 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
389 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:142
392 msgid "location"
393 msgstr "umístění"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:143
396 msgid "original location of file as a URI"
397 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:147
400 msgid "description"
401 msgstr "popis"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:148
404 msgid "short text describing the content of the data"
405 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:151
408 msgid "version"
409 msgstr "verze"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:151
412 msgid "version of this data"
413 msgstr "verze těchto dat"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:154
416 msgid "ISRC"
417 msgstr "ISRC"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:156
420 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
421 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:158
424 msgid "organization"
425 msgstr "organizace"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:161
428 msgid "copyright"
429 msgstr "copyright"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:161
432 msgid "copyright notice of the data"
433 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:163
436 msgid "copyright uri"
437 msgstr "uri copyrightu"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:164
440 msgid "URI to the copyright notice of the data"
441 msgstr "URI oznámení o copyrightu dat"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:167
444 msgid "contact"
445 msgstr "kontakt"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:167
448 msgid "contact information"
449 msgstr "kontaktní informace"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:169
452 msgid "license"
453 msgstr "licence"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:169
456 msgid "license of data"
457 msgstr "licence dat"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:171
460 msgid "license uri"
461 msgstr "uri licence"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:172
464 msgid "URI to the license of the data"
465 msgstr "URI licence dat"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:175
468 msgid "performer"
469 msgstr "výkonný umělec"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:176
472 msgid "person(s) performing"
473 msgstr "vystupující osoby "
474
475 #: gst/gsttaglist.c:179
476 msgid "duration"
477 msgstr "trvání"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:179
480 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
481 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:182
484 msgid "codec"
485 msgstr "kodek"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:183
488 msgid "codec the data is stored in"
489 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:186
492 msgid "video codec"
493 msgstr "kodek videa"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:186
496 msgid "codec the video data is stored in"
497 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:189
500 msgid "audio codec"
501 msgstr "kodek zvuku"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:189
504 msgid "codec the audio data is stored in"
505 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:191
508 msgid "bitrate"
509 msgstr "bitrate"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:191
512 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
513 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:193
516 msgid "nominal bitrate"
517 msgstr "nominální bitrate"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:193
520 msgid "nominal bitrate in bits/s"
521 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:195
524 msgid "minimum bitrate"
525 msgstr "minimální bitrate"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:195
528 msgid "minimum bitrate in bits/s"
529 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:197
532 msgid "maximum bitrate"
533 msgstr "maximální bitrate"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:197
536 msgid "maximum bitrate in bits/s"
537 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:200
540 msgid "encoder"
541 msgstr "kodér"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:200
544 msgid "encoder used to encode this stream"
545 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:203
548 msgid "encoder version"
549 msgstr "verze kodéru"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:204
552 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
553 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:206
556 msgid "serial"
557 msgstr "sériové"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:206
560 msgid "serial number of track"
561 msgstr "sériové číslo stopy"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:208
564 msgid "replaygain track gain"
565 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
566
567 #: gst/gsttaglist.c:208
568 msgid "track gain in db"
569 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
570
571 #: gst/gsttaglist.c:210
572 msgid "replaygain track peak"
573 msgstr "replaygain vrchol stopy"
574
575 #: gst/gsttaglist.c:210
576 msgid "peak of the track"
577 msgstr "vrchol stopy"
578
579 #: gst/gsttaglist.c:212
580 msgid "replaygain album gain"
581 msgstr "replaygain zisk alba"
582
583 #: gst/gsttaglist.c:212
584 msgid "album gain in db"
585 msgstr "zisk alba v db"
586
587 #: gst/gsttaglist.c:214
588 msgid "replaygain album peak"
589 msgstr "replaygain vrchol alba"
590
591 #: gst/gsttaglist.c:214
592 msgid "peak of the album"
593 msgstr "vrchol alba"
594
595 #: gst/gsttaglist.c:216
596 msgid "replaygain reference level"
597 msgstr "referenční úroveň replaygain"
598
599 #: gst/gsttaglist.c:217
600 msgid "reference level of track and album gain values"
601 msgstr "referenční úroveň hodnot zisku stopy a alba"
602
603 #: gst/gsttaglist.c:219
604 msgid "language code"
605 msgstr "kód jazyka"
606
607 #: gst/gsttaglist.c:220
608 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
609 msgstr "kód jazyka pro tento proud, splňující ISO-639-1"
610
611 #: gst/gsttaglist.c:222
612 msgid "image"
613 msgstr "obrázek"
614
615 #: gst/gsttaglist.c:222
616 msgid "image related to this stream"
617 msgstr "obrázek související s tímto proudem"
618
619 #: gst/gsttaglist.c:224
620 msgid "preview image"
621 msgstr "obrázek náhledu"
622
623 #: gst/gsttaglist.c:224
624 msgid "preview image related to this stream"
625 msgstr "obrázek náhledu související s tímto proudem"
626
627 #: gst/gsttaglist.c:226
628 msgid "beats per minute"
629 msgstr "taktů za minutu"
630
631 #: gst/gsttaglist.c:226
632 msgid "number of beats per minute in audio"
633 msgstr "počet taktů ve zvuku za minutu"
634
635 #: gst/gsttaglist.c:266
636 msgid ", "
637 msgstr ", "
638
639 #: gst/parse/grammar.y:216
640 #, c-format
641 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
642 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
643
644 #: gst/parse/grammar.y:225
645 #, c-format
646 msgid "no bin \"%s\", skipping"
647 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
648
649 #: gst/parse/grammar.y:306
650 #, c-format
651 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
652 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
653
654 #: gst/parse/grammar.y:319
655 #, c-format
656 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
657 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
658
659 #: gst/parse/grammar.y:461
660 #, c-format
661 msgid "could not link %s to %s"
662 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
663
664 #: gst/parse/grammar.y:508
665 #, c-format
666 msgid "no element \"%s\""
667 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
668
669 #: gst/parse/grammar.y:555
670 #, c-format
671 msgid "could not parse caps \"%s\""
672 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
673
674 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
675 #: gst/parse/grammar.y:704
676 msgid "link without source element"
677 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
678
679 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
680 msgid "link without sink element"
681 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
682
683 #: gst/parse/grammar.y:659
684 #, c-format
685 msgid "no source element for URI \"%s\""
686 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
687
688 #: gst/parse/grammar.y:669
689 #, c-format
690 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
691 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
692
693 #: gst/parse/grammar.y:677
694 #, c-format
695 msgid "no sink element for URI \"%s\""
696 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
697
698 #: gst/parse/grammar.y:684
699 #, c-format
700 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
701 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
702
703 #: gst/parse/grammar.y:698
704 msgid "empty pipeline not allowed"
705 msgstr "prázdná roura není povolena"
706
707 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576
708 msgid "Internal clock error."
709 msgstr "Interní chyba hodin."
710
711 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826
712 msgid "Internal data flow error."
713 msgstr "Interní chyba toku dat."
714
715 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119
716 msgid "Internal data flow problem."
717 msgstr "Interní problém toku dat."
718
719 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251
720 msgid "Internal data stream error."
721 msgstr "Interní chyba proudu dat."
722
723 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
724 msgid "Filter caps"
725 msgstr "Filtrovat schopnosti"
726
727 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
728 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
729 msgstr "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti bere odkaz na zadaný objekt GstCaps."
730
731 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
732 #, c-format
733 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
734 msgstr "Chyba při zápisu do deksriptoru souboru \"%d\"."
735
736 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
737 #, c-format
738 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
739 msgstr "Deskriptor souboru \"%d\" není platný."
740
741 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
742 msgid "No file name specified for writing."
743 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
744
745 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
746 #, c-format
747 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
748 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
749
750 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
751 #, c-format
752 msgid "Error closing file \"%s\"."
753 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
754
755 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
756 #, c-format
757 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
758 msgstr "Chyba při posunu v souboru \"%s\"."
759
760 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
761 #, c-format
762 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
763 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
764
765 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
766 msgid "No file name specified for reading."
767 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
768
769 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
770 #, c-format
771 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
772 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
773
774 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
775 #, c-format
776 msgid "Could not get info on \"%s\"."
777 msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
778
779 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
780 #, c-format
781 msgid "\"%s\" is a directory."
782 msgstr "\"%s\" je adresář."
783
784 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
785 #, c-format
786 msgid "File \"%s\" is a socket."
787 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
788
789 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
790 msgid "Failed after iterations as requested."
791 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
792
793 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
794 msgid "caps"
795 msgstr "schopnosti"
796
797 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
798 msgid "detected capabilities in stream"
799 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
800
801 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
802 msgid "minimum"
803 msgstr "minimum"
804
805 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
806 msgid "maximum"
807 msgstr "maximum"
808
809 #: tools/gst-inspect.c:250
810 msgid "Implemented Interfaces:\n"
811 msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
812
813 #: tools/gst-inspect.c:292
814 msgid "readable"
815 msgstr "lze číst"
816
817 #: tools/gst-inspect.c:297
818 msgid "writable"
819 msgstr "lze zapisovat"
820
821 #: tools/gst-inspect.c:302
822 msgid "controllable"
823 msgstr "lze ovládat"
824
825 #: tools/gst-inspect.c:926
826 msgid "Total count: "
827 msgstr "Celkový počet: "
828
829 #: tools/gst-inspect.c:927
830 #, c-format
831 msgid "%d plugin"
832 msgid_plural "%d plugins"
833 msgstr[0] "%d modul"
834 msgstr[1] "%d moduly"
835 msgstr[2] "%d modulů"
836
837 #: tools/gst-inspect.c:929
838 #, c-format
839 msgid "%d feature"
840 msgid_plural "%d features"
841 msgstr[0] "%d funkce"
842 msgstr[1] "%d funkce"
843 msgstr[2] "%d funkcí"
844
845 #: tools/gst-inspect.c:1240
846 msgid "Print all elements"
847 msgstr "Vypsat všechny elementy"
848
849 #: tools/gst-inspect.c:1242
850 msgid ""
851 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
852 "                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
853 msgstr ""
854 "Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný modul.\n"
855 "                                       Užitečné spolu s externími mechanismy pro automatickou instlaci modulů"
856
857 #: tools/gst-inspect.c:1322
858 #, c-format
859 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
860 msgstr "Nemohu načíst soubor modulu: %s\n"
861
862 #: tools/gst-inspect.c:1327
863 #, c-format
864 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
865 msgstr "Element nebo modul '%s' neexistuje\n"
866
867 #: tools/gst-launch.c:79
868 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
869 msgstr "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
870
871 #: tools/gst-launch.c:88
872 #, c-format
873 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
874 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
875
876 #: tools/gst-launch.c:94
877 #, c-format
878 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
879 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
880
881 #: tools/gst-launch.c:101
882 #, c-format
883 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
884 msgstr "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
885
886 #: tools/gst-launch.c:112
887 #, c-format
888 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
889 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
890
891 #: tools/gst-launch.c:123
892 #, c-format
893 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
894 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
895
896 #: tools/gst-launch.c:393
897 #, c-format
898 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
899 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
900
901 #: tools/gst-launch.c:419
902 #, c-format
903 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
904 msgstr "Dostal jsem EOS od elementu \"%s\".\n"
905
906 #: tools/gst-launch.c:427
907 #, c-format
908 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
909 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
910
911 #: tools/gst-launch.c:440
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "INFO:\n"
915 "%s\n"
916 msgstr ""
917 "INFORMACE:\n"
918 "%s\n"
919
920 #: tools/gst-launch.c:453
921 #, c-format
922 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
923 msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
924
925 #: tools/gst-launch.c:487
926 #, c-format
927 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
928 msgstr "Předtočeno, čekám na dokončení ukládání do vyrovnávácí paměti...\n"
929
930 #: tools/gst-launch.c:510
931 #, c-format
932 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
933 msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na PŘEHRÁVÁ ...\n"
934
935 #: tools/gst-launch.c:518
936 #, c-format
937 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
938 msgstr "Ukládám do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
939
940 #: tools/gst-launch.c:533
941 #, c-format
942 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
943 msgstr "Přerušení: Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
944
945 #: tools/gst-launch.c:569
946 msgid "Output tags (also known as metadata)"
947 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
948
949 #: tools/gst-launch.c:571
950 msgid "Output status information and property notifications"
951 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
952
953 #: tools/gst-launch.c:573
954 msgid "Output messages"
955 msgstr "Zprávy výstupu"
956
957 #: tools/gst-launch.c:575
958 msgid "Do not output status information of TYPE"
959 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
960
961 #: tools/gst-launch.c:575
962 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
963 msgstr "TYP1,TYP2,..."
964
965 #: tools/gst-launch.c:578
966 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
967 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
968
969 #: tools/gst-launch.c:578
970 msgid "FILE"
971 msgstr "SOUBOR"
972
973 #: tools/gst-launch.c:581
974 msgid "Do not install a fault handler"
975 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
976
977 #: tools/gst-launch.c:583
978 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
979 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
980
981 #: tools/gst-launch.c:651
982 #, c-format
983 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
984 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
985
986 #: tools/gst-launch.c:655
987 #, c-format
988 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
989 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
990
991 #: tools/gst-launch.c:659
992 #, c-format
993 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
994 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
995
996 #: tools/gst-launch.c:686
997 #, c-format
998 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
999 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
1000
1001 #: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746
1002 #, c-format
1003 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1004 msgstr "Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1005
1006 # On strike?
1007 #: tools/gst-launch.c:697
1008 #, c-format
1009 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1010 msgstr "CHYBA: Roura nechce pozastavit.\n"
1011
1012 #: tools/gst-launch.c:702
1013 #, c-format
1014 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1015 msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDTOČENÍ ...\n"
1016
1017 #: tools/gst-launch.c:705
1018 #, c-format
1019 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1020 msgstr "Roura se PŘEDTÁČÍ ...\n"
1021
1022 # On strike?
1023 #: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721
1024 #, c-format
1025 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1026 msgstr "CHYBA: roura nechce předtáčet.\n"
1027
1028 #: tools/gst-launch.c:714
1029 #, c-format
1030 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1031 msgstr "Roura je PŘEDTOČENA ...\n"
1032
1033 #: tools/gst-launch.c:726
1034 #, c-format
1035 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1036 msgstr "Nastavuji rouro na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1037
1038 # On strike?
1039 #: tools/gst-launch.c:729
1040 #, c-format
1041 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1042 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1043
1044 #: tools/gst-launch.c:740
1045 msgid "Execution ended after %"
1046 msgstr "Provádění skončilo po %"
1047
1048 #: tools/gst-launch.c:750
1049 #, c-format
1050 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1051 msgstr "Nastavuji rouru na PŘIPRAVENA ...\n"
1052
1053 #: tools/gst-launch.c:755
1054 #, c-format
1055 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1056 msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
1057
1058 #: tools/gst-launch.c:760
1059 #, c-format
1060 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1061 msgstr "UVOLŇUJI rouru ...\n"
1062
1063 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1064 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1065
1066 #~ msgid "SCHEDULER"
1067 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1068
1069 #~ msgid "Registry to use"
1070 #~ msgstr "Registr, který používat"
1071
1072 #~ msgid "REGISTRY"
1073 #~ msgstr "REGISTR"
1074
1075 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1076 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1077
1078 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1079 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1080
1081 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1082 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1083
1084 #~ msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
1085 #~ msgstr "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
1086
1087 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1088 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1089
1090 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1091 #~ msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1092
1093 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1094 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1095
1096 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1097 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1098
1099 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1100 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1101
1102 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1103 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1104
1105 #~ msgid "Error loading %s\n"
1106 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1107
1108 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1109 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"