1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 22:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
33 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
41 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
53 msgid "Disable debugging"
54 msgstr "Zakázat ladění"
57 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Dvojtečkou oddělené cesty obsahující moduly"
69 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
81 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
82 msgstr "Zakázat používání fork() při prohledávání registru"
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "Přepínače GStreameru"
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Zobrazit přepínače GStreameru"
94 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
95 msgstr "Chyba při zapisování cache registru do %s: %s"
97 #: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853
99 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
100 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s: %s"
104 msgid "Error re-scanning registry %s"
105 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s"
108 msgid "Unknown option"
109 msgstr "Neznámý přepínač"
111 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
113 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
114 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
116 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455
119 "Additional debug info:\n"
122 "Přídavné ladicí informace:\n"
125 #: gst/gsterror.c:139
126 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
127 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
129 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
130 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
131 msgstr "Vývojáři GStreameru byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód."
133 #: gst/gsterror.c:144
134 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
135 msgstr "Interní chyba GStreameru: kód neimplementován."
137 #: gst/gsterror.c:146
138 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
139 msgstr "Interní chyba GStreameru: změna stavu selhala."
141 #: gst/gsterror.c:147
142 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
143 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyplňování."
145 #: gst/gsterror.c:149
146 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
147 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s vlákny."
149 #: gst/gsterror.c:151
150 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
151 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyjednávání."
153 #: gst/gsterror.c:153
154 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
155 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s událostmi."
157 #: gst/gsterror.c:155
158 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
159 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s posunem."
161 #: gst/gsterror.c:157
162 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
163 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém se schopnostmi."
165 #: gst/gsterror.c:158
166 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
167 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s tagy."
169 #: gst/gsterror.c:160
170 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
171 msgstr "Vaší instalaci GStreameru chybí modul."
173 #: gst/gsterror.c:162
174 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
175 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s hodinami."
177 #: gst/gsterror.c:164
178 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
179 msgstr "Tato aplikace se pokouší používat funkce GStreameru, které byly zakázány."
181 #: gst/gsterror.c:179
182 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
183 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
185 #: gst/gsterror.c:183
186 msgid "Could not initialize supporting library."
187 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
189 #: gst/gsterror.c:184
190 msgid "Could not close supporting library."
191 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
193 #: gst/gsterror.c:185
194 msgid "Could not configure supporting library."
195 msgstr "Nemohu nastavit podpůrou knihovnu."
197 #: gst/gsterror.c:199
198 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
199 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě zdrojů."
201 #: gst/gsterror.c:203
202 msgid "Resource not found."
203 msgstr "Zdroj nenalezen."
205 #: gst/gsterror.c:204
206 msgid "Resource busy or not available."
207 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
209 #: gst/gsterror.c:205
210 msgid "Could not open resource for reading."
211 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
213 #: gst/gsterror.c:206
214 msgid "Could not open resource for writing."
215 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
217 #: gst/gsterror.c:208
218 msgid "Could not open resource for reading and writing."
219 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
221 #: gst/gsterror.c:209
222 msgid "Could not close resource."
223 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
225 #: gst/gsterror.c:210
226 msgid "Could not read from resource."
227 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
229 #: gst/gsterror.c:211
230 msgid "Could not write to resource."
231 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
233 #: gst/gsterror.c:212
234 msgid "Could not perform seek on resource."
235 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
237 #: gst/gsterror.c:213
238 msgid "Could not synchronize on resource."
239 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
241 #: gst/gsterror.c:215
242 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
243 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
245 #: gst/gsterror.c:216
246 msgid "No space left on the resource."
247 msgstr "Ve zdroji nezbývá místo."
249 #: gst/gsterror.c:230
250 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
251 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě proudu."
253 #: gst/gsterror.c:235
254 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
255 msgstr "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
257 #: gst/gsterror.c:237
258 msgid "Could not determine type of stream."
259 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
261 #: gst/gsterror.c:239
262 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
263 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
265 #: gst/gsterror.c:241
266 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
267 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
269 #: gst/gsterror.c:242
270 msgid "Could not decode stream."
271 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
273 #: gst/gsterror.c:243
274 msgid "Could not encode stream."
275 msgstr "Nemohu kódovat proud."
277 #: gst/gsterror.c:244
278 msgid "Could not demultiplex stream."
279 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
281 #: gst/gsterror.c:245
282 msgid "Could not multiplex stream."
283 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
285 #: gst/gsterror.c:246
286 msgid "The stream is in the wrong format."
287 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
289 #: gst/gsterror.c:297
291 msgid "No error message for domain %s."
292 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
294 #: gst/gsterror.c:305
296 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
297 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
299 #: gst/gstpipeline.c:567
300 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
301 msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
303 #: gst/gsttaglist.c:97
307 #: gst/gsttaglist.c:97
308 msgid "commonly used title"
309 msgstr "obecně používaný název"
311 #: gst/gsttaglist.c:100
315 #: gst/gsttaglist.c:101
316 msgid "person(s) responsible for the recording"
317 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
319 #: gst/gsttaglist.c:105
323 #: gst/gsttaglist.c:106
324 msgid "album containing this data"
325 msgstr "album obsahující tato data"
327 #: gst/gsttaglist.c:108
331 #: gst/gsttaglist.c:108
332 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
333 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
335 #: gst/gsttaglist.c:111
339 #: gst/gsttaglist.c:112
340 msgid "genre this data belongs to"
341 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
343 #: gst/gsttaglist.c:115
347 #: gst/gsttaglist.c:116
348 msgid "free text commenting the data"
349 msgstr "volný text komentující data"
351 #: gst/gsttaglist.c:119
352 msgid "extended comment"
353 msgstr "rozšířená poznámka"
355 #: gst/gsttaglist.c:120
356 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
357 msgstr "volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
359 #: gst/gsttaglist.c:124
363 #: gst/gsttaglist.c:125
364 msgid "track number inside a collection"
365 msgstr "číslo stopy v souboru"
367 #: gst/gsttaglist.c:128
371 #: gst/gsttaglist.c:129
372 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
373 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
375 #: gst/gsttaglist.c:133
379 #: gst/gsttaglist.c:134
380 msgid "disc number inside a collection"
381 msgstr "číslo disku v souboru"
383 #: gst/gsttaglist.c:137
387 #: gst/gsttaglist.c:138
388 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
389 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
391 #: gst/gsttaglist.c:142
395 #: gst/gsttaglist.c:143
396 msgid "original location of file as a URI"
397 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
399 #: gst/gsttaglist.c:147
403 #: gst/gsttaglist.c:148
404 msgid "short text describing the content of the data"
405 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
407 #: gst/gsttaglist.c:151
411 #: gst/gsttaglist.c:151
412 msgid "version of this data"
413 msgstr "verze těchto dat"
415 #: gst/gsttaglist.c:154
419 #: gst/gsttaglist.c:156
420 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
421 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
423 #: gst/gsttaglist.c:158
427 #: gst/gsttaglist.c:161
431 #: gst/gsttaglist.c:161
432 msgid "copyright notice of the data"
433 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
435 #: gst/gsttaglist.c:163
436 msgid "copyright uri"
437 msgstr "uri copyrightu"
439 #: gst/gsttaglist.c:164
440 msgid "URI to the copyright notice of the data"
441 msgstr "URI oznámení o copyrightu dat"
443 #: gst/gsttaglist.c:167
447 #: gst/gsttaglist.c:167
448 msgid "contact information"
449 msgstr "kontaktní informace"
451 #: gst/gsttaglist.c:169
455 #: gst/gsttaglist.c:169
456 msgid "license of data"
459 #: gst/gsttaglist.c:171
463 #: gst/gsttaglist.c:172
464 msgid "URI to the license of the data"
465 msgstr "URI licence dat"
467 #: gst/gsttaglist.c:175
469 msgstr "výkonný umělec"
471 #: gst/gsttaglist.c:176
472 msgid "person(s) performing"
473 msgstr "vystupující osoby "
475 #: gst/gsttaglist.c:179
479 #: gst/gsttaglist.c:179
480 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
481 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
483 #: gst/gsttaglist.c:182
487 #: gst/gsttaglist.c:183
488 msgid "codec the data is stored in"
489 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
491 #: gst/gsttaglist.c:186
495 #: gst/gsttaglist.c:186
496 msgid "codec the video data is stored in"
497 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
499 #: gst/gsttaglist.c:189
503 #: gst/gsttaglist.c:189
504 msgid "codec the audio data is stored in"
505 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
507 #: gst/gsttaglist.c:191
511 #: gst/gsttaglist.c:191
512 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
513 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
515 #: gst/gsttaglist.c:193
516 msgid "nominal bitrate"
517 msgstr "nominální bitrate"
519 #: gst/gsttaglist.c:193
520 msgid "nominal bitrate in bits/s"
521 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
523 #: gst/gsttaglist.c:195
524 msgid "minimum bitrate"
525 msgstr "minimální bitrate"
527 #: gst/gsttaglist.c:195
528 msgid "minimum bitrate in bits/s"
529 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
531 #: gst/gsttaglist.c:197
532 msgid "maximum bitrate"
533 msgstr "maximální bitrate"
535 #: gst/gsttaglist.c:197
536 msgid "maximum bitrate in bits/s"
537 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
539 #: gst/gsttaglist.c:200
543 #: gst/gsttaglist.c:200
544 msgid "encoder used to encode this stream"
545 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
547 #: gst/gsttaglist.c:203
548 msgid "encoder version"
549 msgstr "verze kodéru"
551 #: gst/gsttaglist.c:204
552 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
553 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
555 #: gst/gsttaglist.c:206
559 #: gst/gsttaglist.c:206
560 msgid "serial number of track"
561 msgstr "sériové číslo stopy"
563 #: gst/gsttaglist.c:208
564 msgid "replaygain track gain"
565 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
567 #: gst/gsttaglist.c:208
568 msgid "track gain in db"
569 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
571 #: gst/gsttaglist.c:210
572 msgid "replaygain track peak"
573 msgstr "replaygain vrchol stopy"
575 #: gst/gsttaglist.c:210
576 msgid "peak of the track"
577 msgstr "vrchol stopy"
579 #: gst/gsttaglist.c:212
580 msgid "replaygain album gain"
581 msgstr "replaygain zisk alba"
583 #: gst/gsttaglist.c:212
584 msgid "album gain in db"
585 msgstr "zisk alba v db"
587 #: gst/gsttaglist.c:214
588 msgid "replaygain album peak"
589 msgstr "replaygain vrchol alba"
591 #: gst/gsttaglist.c:214
592 msgid "peak of the album"
595 #: gst/gsttaglist.c:216
596 msgid "replaygain reference level"
597 msgstr "referenční úroveň replaygain"
599 #: gst/gsttaglist.c:217
600 msgid "reference level of track and album gain values"
601 msgstr "referenční úroveň hodnot zisku stopy a alba"
603 #: gst/gsttaglist.c:219
604 msgid "language code"
607 #: gst/gsttaglist.c:220
608 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
609 msgstr "kód jazyka pro tento proud, splňující ISO-639-1"
611 #: gst/gsttaglist.c:222
615 #: gst/gsttaglist.c:222
616 msgid "image related to this stream"
617 msgstr "obrázek související s tímto proudem"
619 #: gst/gsttaglist.c:224
620 msgid "preview image"
621 msgstr "obrázek náhledu"
623 #: gst/gsttaglist.c:224
624 msgid "preview image related to this stream"
625 msgstr "obrázek náhledu související s tímto proudem"
627 #: gst/gsttaglist.c:226
628 msgid "beats per minute"
629 msgstr "taktů za minutu"
631 #: gst/gsttaglist.c:226
632 msgid "number of beats per minute in audio"
633 msgstr "počet taktů ve zvuku za minutu"
635 #: gst/gsttaglist.c:266
639 #: gst/parse/grammar.y:216
641 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
642 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
644 #: gst/parse/grammar.y:225
646 msgid "no bin \"%s\", skipping"
647 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
649 #: gst/parse/grammar.y:306
651 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
652 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
654 #: gst/parse/grammar.y:319
656 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
657 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
659 #: gst/parse/grammar.y:461
661 msgid "could not link %s to %s"
662 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
664 #: gst/parse/grammar.y:508
666 msgid "no element \"%s\""
667 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
669 #: gst/parse/grammar.y:555
671 msgid "could not parse caps \"%s\""
672 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
674 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
675 #: gst/parse/grammar.y:704
676 msgid "link without source element"
677 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
679 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
680 msgid "link without sink element"
681 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
683 #: gst/parse/grammar.y:659
685 msgid "no source element for URI \"%s\""
686 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
688 #: gst/parse/grammar.y:669
690 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
691 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
693 #: gst/parse/grammar.y:677
695 msgid "no sink element for URI \"%s\""
696 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
698 #: gst/parse/grammar.y:684
700 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
701 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
703 #: gst/parse/grammar.y:698
704 msgid "empty pipeline not allowed"
705 msgstr "prázdná roura není povolena"
707 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576
708 msgid "Internal clock error."
709 msgstr "Interní chyba hodin."
711 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826
712 msgid "Internal data flow error."
713 msgstr "Interní chyba toku dat."
715 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119
716 msgid "Internal data flow problem."
717 msgstr "Interní problém toku dat."
719 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251
720 msgid "Internal data stream error."
721 msgstr "Interní chyba proudu dat."
723 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
725 msgstr "Filtrovat schopnosti"
727 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
728 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
729 msgstr "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti bere odkaz na zadaný objekt GstCaps."
731 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
733 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
734 msgstr "Chyba při zápisu do deksriptoru souboru \"%d\"."
736 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
738 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
739 msgstr "Deskriptor souboru \"%d\" není platný."
741 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
742 msgid "No file name specified for writing."
743 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
745 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
747 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
748 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
750 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
752 msgid "Error closing file \"%s\"."
753 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
755 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
757 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
758 msgstr "Chyba při posunu v souboru \"%s\"."
760 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
762 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
763 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
765 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
766 msgid "No file name specified for reading."
767 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
769 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
771 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
772 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
774 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
776 msgid "Could not get info on \"%s\"."
777 msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
779 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
781 msgid "\"%s\" is a directory."
782 msgstr "\"%s\" je adresář."
784 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
786 msgid "File \"%s\" is a socket."
787 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
789 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
790 msgid "Failed after iterations as requested."
791 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
793 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
797 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
798 msgid "detected capabilities in stream"
799 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
801 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
805 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
809 #: tools/gst-inspect.c:250
810 msgid "Implemented Interfaces:\n"
811 msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
813 #: tools/gst-inspect.c:292
817 #: tools/gst-inspect.c:297
819 msgstr "lze zapisovat"
821 #: tools/gst-inspect.c:302
825 #: tools/gst-inspect.c:926
826 msgid "Total count: "
827 msgstr "Celkový počet: "
829 #: tools/gst-inspect.c:927
832 msgid_plural "%d plugins"
834 msgstr[1] "%d moduly"
835 msgstr[2] "%d modulů"
837 #: tools/gst-inspect.c:929
840 msgid_plural "%d features"
841 msgstr[0] "%d funkce"
842 msgstr[1] "%d funkce"
843 msgstr[2] "%d funkcí"
845 #: tools/gst-inspect.c:1240
846 msgid "Print all elements"
847 msgstr "Vypsat všechny elementy"
849 #: tools/gst-inspect.c:1242
851 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
852 " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
854 "Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný modul.\n"
855 " Užitečné spolu s externími mechanismy pro automatickou instlaci modulů"
857 #: tools/gst-inspect.c:1322
859 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
860 msgstr "Nemohu načíst soubor modulu: %s\n"
862 #: tools/gst-inspect.c:1327
864 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
865 msgstr "Element nebo modul '%s' neexistuje\n"
867 #: tools/gst-launch.c:79
868 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
869 msgstr "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
871 #: tools/gst-launch.c:88
873 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
874 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
876 #: tools/gst-launch.c:94
878 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
879 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
881 #: tools/gst-launch.c:101
883 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
884 msgstr "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
886 #: tools/gst-launch.c:112
888 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
889 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
891 #: tools/gst-launch.c:123
893 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
894 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
896 #: tools/gst-launch.c:393
898 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
899 msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
901 #: tools/gst-launch.c:419
903 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
904 msgstr "Dostal jsem EOS od elementu \"%s\".\n"
906 #: tools/gst-launch.c:427
908 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
909 msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
911 #: tools/gst-launch.c:440
920 #: tools/gst-launch.c:453
922 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
923 msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
925 #: tools/gst-launch.c:487
927 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
928 msgstr "Předtočeno, čekám na dokončení ukládání do vyrovnávácí paměti...\n"
930 #: tools/gst-launch.c:510
932 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
933 msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na PŘEHRÁVÁ ...\n"
935 #: tools/gst-launch.c:518
937 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
938 msgstr "Ukládám do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
940 #: tools/gst-launch.c:533
942 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
943 msgstr "Přerušení: Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
945 #: tools/gst-launch.c:569
946 msgid "Output tags (also known as metadata)"
947 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
949 #: tools/gst-launch.c:571
950 msgid "Output status information and property notifications"
951 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
953 #: tools/gst-launch.c:573
954 msgid "Output messages"
955 msgstr "Zprávy výstupu"
957 #: tools/gst-launch.c:575
958 msgid "Do not output status information of TYPE"
959 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
961 #: tools/gst-launch.c:575
962 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
963 msgstr "TYP1,TYP2,..."
965 #: tools/gst-launch.c:578
966 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
967 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
969 #: tools/gst-launch.c:578
973 #: tools/gst-launch.c:581
974 msgid "Do not install a fault handler"
975 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
977 #: tools/gst-launch.c:583
978 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
979 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
981 #: tools/gst-launch.c:651
983 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
984 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
986 #: tools/gst-launch.c:655
988 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
989 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
991 #: tools/gst-launch.c:659
993 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
994 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
996 #: tools/gst-launch.c:686
998 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
999 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
1001 #: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746
1003 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1004 msgstr "Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1007 #: tools/gst-launch.c:697
1009 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1010 msgstr "CHYBA: Roura nechce pozastavit.\n"
1012 #: tools/gst-launch.c:702
1014 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1015 msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDTOČENÍ ...\n"
1017 #: tools/gst-launch.c:705
1019 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1020 msgstr "Roura se PŘEDTÁČÍ ...\n"
1023 #: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721
1025 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1026 msgstr "CHYBA: roura nechce předtáčet.\n"
1028 #: tools/gst-launch.c:714
1030 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1031 msgstr "Roura je PŘEDTOČENA ...\n"
1033 #: tools/gst-launch.c:726
1035 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1036 msgstr "Nastavuji rouro na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1039 #: tools/gst-launch.c:729
1041 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1042 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1044 #: tools/gst-launch.c:740
1045 msgid "Execution ended after %"
1046 msgstr "Provádění skončilo po %"
1048 #: tools/gst-launch.c:750
1050 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1051 msgstr "Nastavuji rouru na PŘIPRAVENA ...\n"
1053 #: tools/gst-launch.c:755
1055 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1056 msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
1058 #: tools/gst-launch.c:760
1060 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1061 msgstr "UVOLŇUJI rouru ...\n"
1063 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1064 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1066 #~ msgid "SCHEDULER"
1067 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1069 #~ msgid "Registry to use"
1070 #~ msgstr "Registr, který používat"
1075 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1076 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1078 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1079 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1081 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1082 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1084 #~ msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
1085 #~ msgstr "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
1087 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1088 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1090 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1091 #~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1093 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1094 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1096 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1097 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1099 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1100 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1102 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1103 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1105 #~ msgid "Error loading %s\n"
1106 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1108 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1109 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"