release time
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 14:21+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-27 17:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gst/gst.c:267
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
24
25 #: gst/gst.c:269
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
28
29 #: gst/gst.c:273
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
32
33 #: gst/gst.c:276
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
38
39 #: gst/gst.c:278
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 #: gst/gst.c:280
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
50 "GST_ELEMENT_*:3"
51
52 #: gst/gst.c:283
53 msgid "LIST"
54 msgstr "SEZNAM"
55
56 #: gst/gst.c:285
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
59
60 #: gst/gst.c:287
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
63
64 #: gst/gst.c:291
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
67
68 #: gst/gst.c:293
69 msgid "PATHS"
70 msgstr "CESTY"
71
72 #: gst/gst.c:296
73 #, fuzzy
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr ""
78 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
79 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
80
81 #: gst/gst.c:298
82 msgid "PLUGINS"
83 msgstr "MODULY"
84
85 #: gst/gst.c:301
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
88
89 #: gst/gst.c:315
90 #, c-format
91 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
92 msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
93
94 #: gst/gstelement.c:265
95 #, c-format
96 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
97 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
98
99 #: gst/gstelement.c:267
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "Additional debug info:\n"
103 "%s\n"
104 msgstr ""
105 "Přídavné ladicí informace:\n"
106 "%s\n"
107
108 #: gst/gsterror.c:61
109 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
110 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
111
112 #: gst/gsterror.c:63 gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:119 gst/gsterror.c:149
113 msgid ""
114 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
115 "Please file a bug."
116 msgstr ""
117 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
118 "Ohlaste prosím tuto chybu."
119
120 #: gst/gsterror.c:67
121 #, fuzzy
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  Please file a bug."
123 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
124
125 #: gst/gsterror.c:69
126 #, fuzzy
127 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  Please file a bug."
128 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
129
130 #: gst/gsterror.c:71
131 #, fuzzy
132 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  Please file a bug."
133 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
134
135 #: gst/gsterror.c:73
136 #, fuzzy
137 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  Please file a bug."
138 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
139
140 #: gst/gsterror.c:75
141 #, fuzzy
142 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  Please file a bug."
143 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
144
145 #: gst/gsterror.c:77
146 #, fuzzy
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  Please file a bug."
148 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
149
150 #: gst/gsterror.c:79
151 #, fuzzy
152 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  Please file a bug."
153 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
154
155 #: gst/gsterror.c:81
156 #, fuzzy
157 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  Please file a bug."
158 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
159
160 #: gst/gsterror.c:83
161 #, fuzzy
162 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  Please file a bug."
163 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
164
165 #: gst/gsterror.c:97
166 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
167 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
168
169 #: gst/gsterror.c:101
170 msgid "Could not initialize supporting library."
171 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
172
173 #: gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:103
174 msgid "Could not close supporting library."
175 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
176
177 #: gst/gsterror.c:117
178 #, fuzzy
179 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
180 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
181
182 #: gst/gsterror.c:121
183 msgid "Resource not found."
184 msgstr "Zdroj nenalezen."
185
186 #: gst/gsterror.c:122
187 msgid "Resource busy or not available."
188 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
189
190 #: gst/gsterror.c:123
191 msgid "Could not open resource for reading."
192 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
193
194 #: gst/gsterror.c:124
195 msgid "Could not open resource for writing."
196 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
197
198 #: gst/gsterror.c:126
199 msgid "Could not open resource for reading and writing."
200 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
201
202 #: gst/gsterror.c:127
203 msgid "Could not close resource."
204 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
205
206 #: gst/gsterror.c:128
207 msgid "Could not read from resource."
208 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
209
210 #: gst/gsterror.c:129
211 msgid "Could not write to resource."
212 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
213
214 #: gst/gsterror.c:130
215 msgid "Could not perform seek on resource."
216 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
217
218 #: gst/gsterror.c:131
219 msgid "Could not synchronize on resource."
220 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
221
222 #: gst/gsterror.c:133
223 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
224 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
225
226 #: gst/gsterror.c:147
227 #, fuzzy
228 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
229 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
230
231 #: gst/gsterror.c:152
232 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
233 msgstr ""
234 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
235
236 #: gst/gsterror.c:154
237 msgid "Could not determine type of stream."
238 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
239
240 #: gst/gsterror.c:156
241 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
242 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
243
244 #: gst/gsterror.c:158
245 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
246 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
247
248 #: gst/gsterror.c:159
249 msgid "Could not decode stream."
250 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
251
252 #: gst/gsterror.c:160
253 msgid "Could not encode stream."
254 msgstr "Nemohu kódovat proud."
255
256 #: gst/gsterror.c:161
257 msgid "Could not demultiplex stream."
258 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
259
260 #: gst/gsterror.c:162
261 msgid "Could not multiplex stream."
262 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
263
264 #: gst/gsterror.c:163
265 msgid "Stream is of the wrong format."
266 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
267
268 #: gst/gsterror.c:211
269 #, c-format
270 msgid "No error message for domain %s."
271 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
272
273 #: gst/gsterror.c:219
274 #, c-format
275 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
276 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
277
278 #: gst/gsttaglist.c:88
279 msgid "title"
280 msgstr "název"
281
282 #: gst/gsttaglist.c:88
283 msgid "commonly used title"
284 msgstr "obecně používaný název"
285
286 #: gst/gsttaglist.c:91
287 msgid "artist"
288 msgstr "umělec"
289
290 #: gst/gsttaglist.c:92
291 msgid "person(s) responsible for the recording"
292 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
293
294 #: gst/gsttaglist.c:96
295 msgid "album"
296 msgstr "album"
297
298 #: gst/gsttaglist.c:97
299 msgid "album containing this data"
300 msgstr "album obsahující tato data"
301
302 #: gst/gsttaglist.c:99
303 msgid "date"
304 msgstr "datum"
305
306 #: gst/gsttaglist.c:100
307 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
308 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
309
310 #: gst/gsttaglist.c:103
311 msgid "genre"
312 msgstr "žánr"
313
314 #: gst/gsttaglist.c:104
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
317
318 #: gst/gsttaglist.c:107
319 msgid "comment"
320 msgstr "poznámka"
321
322 #: gst/gsttaglist.c:108
323 msgid "free text commenting the data"
324 msgstr "volný text komentující data"
325
326 #: gst/gsttaglist.c:111
327 msgid "track number"
328 msgstr "číslo stopy"
329
330 #: gst/gsttaglist.c:112
331 msgid "track number inside a collection"
332 msgstr "číslo stopy v souboru"
333
334 #: gst/gsttaglist.c:115
335 msgid "track count"
336 msgstr "počet stop"
337
338 #: gst/gsttaglist.c:116
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
341
342 #: gst/gsttaglist.c:120
343 msgid "disc number"
344 msgstr "číslo disku"
345
346 #: gst/gsttaglist.c:121
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "číslo disku v souboru"
349
350 #: gst/gsttaglist.c:124
351 msgid "disc count"
352 msgstr "počet disků"
353
354 #: gst/gsttaglist.c:125
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
357
358 #: gst/gsttaglist.c:129
359 msgid "location"
360 msgstr "umístění"
361
362 #: gst/gsttaglist.c:130
363 msgid "original location of file as a URI"
364 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
365
366 #: gst/gsttaglist.c:134
367 msgid "description"
368 msgstr "popis"
369
370 #: gst/gsttaglist.c:135
371 msgid "short text describing the content of the data"
372 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
373
374 #: gst/gsttaglist.c:138
375 msgid "version"
376 msgstr "verze"
377
378 #: gst/gsttaglist.c:138
379 msgid "version of this data"
380 msgstr "verze těchto dat"
381
382 #: gst/gsttaglist.c:141
383 msgid "ISRC"
384 msgstr "ISRC"
385
386 #: gst/gsttaglist.c:143
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
389
390 #: gst/gsttaglist.c:145
391 msgid "organization"
392 msgstr "organizace"
393
394 #: gst/gsttaglist.c:148
395 msgid "copyright"
396 msgstr "copyright"
397
398 #: gst/gsttaglist.c:148
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
401
402 #: gst/gsttaglist.c:151
403 msgid "contact"
404 msgstr "kontakt"
405
406 #: gst/gsttaglist.c:151
407 msgid "contact information"
408 msgstr "kontaktní informace"
409
410 #: gst/gsttaglist.c:153
411 msgid "license"
412 msgstr "licence"
413
414 #: gst/gsttaglist.c:153
415 msgid "license of data"
416 msgstr "licence dat"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:156
419 msgid "performer"
420 msgstr "výkonný umělec"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:157
423 msgid "person(s) performing"
424 msgstr "vystupující osoby "
425
426 #: gst/gsttaglist.c:160
427 msgid "duration"
428 msgstr "trvání"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:160
431 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
432 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:163
435 msgid "codec"
436 msgstr "kodek"
437
438 #: gst/gsttaglist.c:164
439 msgid "codec the data is stored in"
440 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
441
442 #: gst/gsttaglist.c:167
443 msgid "video codec"
444 msgstr "kodek videa"
445
446 #: gst/gsttaglist.c:167
447 msgid "codec the video data is stored in"
448 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:170
451 msgid "audio codec"
452 msgstr "kodek zvuku"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:170
455 msgid "codec the audio data is stored in"
456 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:172
459 msgid "bitrate"
460 msgstr "bitrate"
461
462 #: gst/gsttaglist.c:172
463 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
464 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
465
466 #: gst/gsttaglist.c:174
467 msgid "nominal bitrate"
468 msgstr "nominální bitrate"
469
470 #: gst/gsttaglist.c:174
471 msgid "nominal bitrate in bits/s"
472 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
473
474 #: gst/gsttaglist.c:176
475 msgid "minimum bitrate"
476 msgstr "minimální bitrate"
477
478 #: gst/gsttaglist.c:176
479 msgid "minimum bitrate in bits/s"
480 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
481
482 #: gst/gsttaglist.c:178
483 msgid "maximum bitrate"
484 msgstr "maximální bitrate"
485
486 #: gst/gsttaglist.c:178
487 msgid "maximum bitrate in bits/s"
488 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
489
490 #: gst/gsttaglist.c:181
491 msgid "encoder"
492 msgstr "kodér"
493
494 #: gst/gsttaglist.c:181
495 msgid "encoder used to encode this stream"
496 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
497
498 #: gst/gsttaglist.c:184
499 msgid "encoder version"
500 msgstr "verze kodéru"
501
502 #: gst/gsttaglist.c:185
503 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
504 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
505
506 #: gst/gsttaglist.c:187
507 msgid "serial"
508 msgstr "sériové"
509
510 #: gst/gsttaglist.c:187
511 msgid "serial number of track"
512 msgstr "sériové číslo stopy"
513
514 #: gst/gsttaglist.c:189
515 msgid "replaygain track gain"
516 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
517
518 #: gst/gsttaglist.c:189
519 msgid "track gain in db"
520 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
521
522 #: gst/gsttaglist.c:191
523 msgid "replaygain track peak"
524 msgstr "replaygain vrchol stopy"
525
526 #: gst/gsttaglist.c:191
527 msgid "peak of the track"
528 msgstr "vrchol stopy"
529
530 #: gst/gsttaglist.c:193
531 msgid "replaygain album gain"
532 msgstr "replaygain zisk alba"
533
534 #: gst/gsttaglist.c:193
535 msgid "album gain in db"
536 msgstr "zisk alba v db"
537
538 #: gst/gsttaglist.c:195
539 msgid "replaygain album peak"
540 msgstr "replaygain vrchol alba"
541
542 #: gst/gsttaglist.c:195
543 msgid "peak of the album"
544 msgstr "vrchol alba"
545
546 #: gst/gsttaglist.c:197
547 msgid "language code"
548 msgstr ""
549
550 #: gst/gsttaglist.c:198
551 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
552 msgstr ""
553
554 #: gst/gsttaglist.c:237
555 msgid ", "
556 msgstr ", "
557
558 #: gst/elements/gstfilesink.c:244
559 msgid "No file name specified for writing."
560 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
561
562 #: gst/elements/gstfilesink.c:251
563 #, c-format
564 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
565 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
566
567 #: gst/elements/gstfilesink.c:266
568 #, c-format
569 msgid "Error closing file \"%s\"."
570 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
571
572 #: gst/elements/gstfilesink.c:348 gst/elements/gstfilesink.c:402
573 #, c-format
574 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
575 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
576
577 #: gst/elements/gstfilesrc.c:902
578 msgid "No file name specified for reading."
579 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
580
581 #: gst/elements/gstfilesrc.c:914
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
584 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
585
586 #: gst/elements/gstfilesrc.c:923
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "could not get info on \"%s\"."
589 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
590
591 #: gst/elements/gstfilesrc.c:930
592 #, c-format
593 msgid "\"%s\" is a directory."
594 msgstr "\"%s\" je adresář."
595
596 #: gst/elements/gstfilesrc.c:937
597 #, c-format
598 msgid "File \"%s\" is a socket."
599 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
600
601 #: gst/elements/gstidentity.c:306
602 msgid "Failed after iterations as requested."
603 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
604
605 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
606 msgid "caps"
607 msgstr "schopnosti"
608
609 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
610 msgid "detected capabilities in stream"
611 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
612
613 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
614 msgid "minimum"
615 msgstr "minimum"
616
617 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
618 msgid "maximum"
619 msgstr "maximum"
620
621 #: gst/parse/grammar.y:188
622 #, c-format
623 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
624 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
625
626 #: gst/parse/grammar.y:193
627 #, c-format
628 msgid "no bin \"%s\", skipping"
629 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
630
631 #: gst/parse/grammar.y:271
632 #, c-format
633 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
634 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
635
636 #: gst/parse/grammar.y:284
637 #, c-format
638 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
639 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
640
641 #: gst/parse/grammar.y:496
642 #, c-format
643 msgid "could not link %s to %s"
644 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
645
646 #: gst/parse/grammar.y:541
647 #, c-format
648 msgid "no element \"%s\""
649 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
650
651 #: gst/parse/grammar.y:592
652 #, c-format
653 msgid "could not parse caps \"%s\""
654 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
655
656 #: gst/parse/grammar.y:614 gst/parse/grammar.y:662 gst/parse/grammar.y:678
657 #: gst/parse/grammar.y:736
658 msgid "link without source element"
659 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
660
661 #: gst/parse/grammar.y:620 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:745
662 msgid "link without sink element"
663 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
664
665 #: gst/parse/grammar.y:696
666 #, c-format
667 msgid "no source element for URI \"%s\""
668 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
669
670 #: gst/parse/grammar.y:706
671 #, c-format
672 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
673 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
674
675 #: gst/parse/grammar.y:714
676 #, c-format
677 msgid "no sink element for URI \"%s\""
678 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
679
680 #: gst/parse/grammar.y:718
681 #, c-format
682 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
683 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
684
685 #: gst/parse/grammar.y:730
686 msgid "empty pipeline not allowed"
687 msgstr "prázdná roura není povolena"
688
689 #: tools/gst-inspect.c:1085
690 msgid "Print all elements"
691 msgstr "Vypsat všechny elementy"
692
693 #: tools/gst-launch.c:83
694 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
695 msgstr ""
696 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
697
698 #: tools/gst-launch.c:92
699 #, c-format
700 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
701 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
702
703 #: tools/gst-launch.c:98
704 #, c-format
705 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
706 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
707
708 #: tools/gst-launch.c:105
709 #, c-format
710 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
711 msgstr ""
712 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
713
714 #: tools/gst-launch.c:116
715 #, c-format
716 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
717 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
718
719 #: tools/gst-launch.c:127
720 #, c-format
721 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
722 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
723
724 #: tools/gst-launch.c:378
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Got Message from element \"%s\"\n"
727 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
728
729 #: tools/gst-launch.c:392
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
732 msgstr "CHYBA: od eleemntu %s: %s\n"
733
734 #: tools/gst-launch.c:402
735 #, c-format
736 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
737 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
738
739 #: tools/gst-launch.c:448
740 #, c-format
741 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
742 msgstr ""
743
744 #: tools/gst-launch.c:479
745 msgid "Output tags (also known as metadata)"
746 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
747
748 #: tools/gst-launch.c:481
749 msgid "Output messages"
750 msgstr ""
751
752 #: tools/gst-launch.c:483
753 msgid "Output status information and property notifications"
754 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
755
756 #: tools/gst-launch.c:485
757 msgid "Do not output status information of TYPE"
758 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
759
760 #: tools/gst-launch.c:485
761 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
762 msgstr "TYP1,TYP2,..."
763
764 #: tools/gst-launch.c:488
765 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
766 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
767
768 #: tools/gst-launch.c:488
769 msgid "FILE"
770 msgstr "SOUBOR"
771
772 #: tools/gst-launch.c:491
773 msgid "Do not install a fault handler"
774 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
775
776 #: tools/gst-launch.c:493
777 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
778 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
779
780 #: tools/gst-launch.c:495
781 msgid "Number of times to iterate pipeline"
782 msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
783
784 #: tools/gst-launch.c:565
785 #, c-format
786 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
787 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
788
789 #: tools/gst-launch.c:569
790 #, c-format
791 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
792 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
793
794 #: tools/gst-launch.c:573
795 #, c-format
796 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
797 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
798
799 #: tools/gst-launch.c:574
800 #, c-format
801 msgid "         Trying to run anyway.\n"
802 msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
803
804 #: tools/gst-launch.c:598
805 #, c-format
806 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
807 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
808
809 #: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:652
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
812 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
813
814 # On strike?
815 #: tools/gst-launch.c:610
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
818 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
819
820 #: tools/gst-launch.c:615
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
823 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
824
825 #: tools/gst-launch.c:618
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
828 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
829
830 #: tools/gst-launch.c:622
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
833 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
834
835 # On strike?
836 #: tools/gst-launch.c:629
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
839 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
840
841 #: tools/gst-launch.c:634
842 #, c-format
843 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
844 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
845
846 # On strike?
847 #: tools/gst-launch.c:637
848 #, c-format
849 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
850 msgstr "chyba: roura nechce hrát.\n"
851
852 #: tools/gst-launch.c:648
853 msgid "Execution ended after %"
854 msgstr ""
855
856 #: tools/gst-launch.c:648
857 msgid " ns.\n"
858 msgstr ""
859
860 #: tools/gst-launch.c:655
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "READY pipeline ...\n"
863 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
864
865 #: tools/gst-launch.c:660
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "NULL pipeline ...\n"
868 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
869
870 #: tools/gst-launch.c:665
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "FREEING pipeline ...\n"
873 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
874
875 #~ msgid "Registry to use"
876 #~ msgstr "Registr, který používat"
877
878 #~ msgid "REGISTRY"
879 #~ msgstr "REGISTR"
880
881 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
882 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
883
884 #~ msgid "feature"
885 #~ msgid_plural "features"
886 #~ msgstr[0] "funkcí"
887 #~ msgstr[1] "funkcemi"
888 #~ msgstr[2] "funkcemi"
889
890 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
891 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
892
893 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
894 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
895
896 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
897 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
898
899 #~ msgid "Error loading %s\n"
900 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
901
902 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
903 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"
904
905 #~ msgid "SCHEDULER"
906 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
907
908 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
909 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
910
911 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
912 #~ msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
913
914 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
915 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
916
917 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
918 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
919
920 #~ msgid ""
921 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
922 #~ "max %s ns).\n"
923 #~ msgstr ""
924 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
925 #~ "ns, max %s ns).\n"