1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-09 19:22+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-04-15 14:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
94 msgid "GStreamer Options"
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
103 msgid "Unknown option"
106 #: gst/gstelement.c:279
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
111 #: gst/gstelement.c:281
114 "Additional debug info:\n"
117 "Přídavné ladicí informace:\n"
120 #: gst/gsterror.c:132
121 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
122 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
124 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:222
127 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
129 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
130 "Ohlaste prosím tuto chybu."
132 #: gst/gsterror.c:137
134 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
135 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
137 #: gst/gsterror.c:139
139 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
140 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
142 #: gst/gsterror.c:140
144 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
145 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
147 #: gst/gsterror.c:142
149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
150 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
152 #: gst/gsterror.c:144
154 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
155 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
157 #: gst/gsterror.c:146
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
160 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
162 #: gst/gsterror.c:148
164 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
165 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
167 #: gst/gsterror.c:150
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
170 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
172 #: gst/gsterror.c:151
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
175 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
177 #: gst/gsterror.c:153
178 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
181 #: gst/gsterror.c:155
183 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
184 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
186 #: gst/gsterror.c:169
187 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
188 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
190 #: gst/gsterror.c:173
191 msgid "Could not initialize supporting library."
192 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
194 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
195 msgid "Could not close supporting library."
196 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
198 #: gst/gsterror.c:189
200 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
201 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
203 #: gst/gsterror.c:193
204 msgid "Resource not found."
205 msgstr "Zdroj nenalezen."
207 #: gst/gsterror.c:194
208 msgid "Resource busy or not available."
209 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
211 #: gst/gsterror.c:195
212 msgid "Could not open resource for reading."
213 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
215 #: gst/gsterror.c:196
216 msgid "Could not open resource for writing."
217 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
219 #: gst/gsterror.c:198
220 msgid "Could not open resource for reading and writing."
221 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
223 #: gst/gsterror.c:199
224 msgid "Could not close resource."
225 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
227 #: gst/gsterror.c:200
228 msgid "Could not read from resource."
229 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
231 #: gst/gsterror.c:201
232 msgid "Could not write to resource."
233 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
235 #: gst/gsterror.c:202
236 msgid "Could not perform seek on resource."
237 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
239 #: gst/gsterror.c:203
240 msgid "Could not synchronize on resource."
241 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
243 #: gst/gsterror.c:205
244 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
245 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
247 #: gst/gsterror.c:206
248 msgid "No space left on the resource."
251 #: gst/gsterror.c:220
253 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
254 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
256 #: gst/gsterror.c:225
257 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
259 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
261 #: gst/gsterror.c:227
262 msgid "Could not determine type of stream."
263 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
265 #: gst/gsterror.c:229
266 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
267 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
269 #: gst/gsterror.c:231
270 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
271 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
273 #: gst/gsterror.c:232
274 msgid "Could not decode stream."
275 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
277 #: gst/gsterror.c:233
278 msgid "Could not encode stream."
279 msgstr "Nemohu kódovat proud."
281 #: gst/gsterror.c:234
282 msgid "Could not demultiplex stream."
283 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
285 #: gst/gsterror.c:235
286 msgid "Could not multiplex stream."
287 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
289 #: gst/gsterror.c:286
291 msgid "No error message for domain %s."
292 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
294 #: gst/gsterror.c:294
296 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
297 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
299 #: gst/gsttaglist.c:92
303 #: gst/gsttaglist.c:92
304 msgid "commonly used title"
305 msgstr "obecně používaný název"
307 #: gst/gsttaglist.c:95
311 #: gst/gsttaglist.c:96
312 msgid "person(s) responsible for the recording"
313 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
315 #: gst/gsttaglist.c:100
319 #: gst/gsttaglist.c:101
320 msgid "album containing this data"
321 msgstr "album obsahující tato data"
323 #: gst/gsttaglist.c:103
327 #: gst/gsttaglist.c:103
329 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
330 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
332 #: gst/gsttaglist.c:106
336 #: gst/gsttaglist.c:107
337 msgid "genre this data belongs to"
338 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
340 #: gst/gsttaglist.c:110
344 #: gst/gsttaglist.c:111
345 msgid "free text commenting the data"
346 msgstr "volný text komentující data"
348 #: gst/gsttaglist.c:114
352 #: gst/gsttaglist.c:115
353 msgid "track number inside a collection"
354 msgstr "číslo stopy v souboru"
356 #: gst/gsttaglist.c:118
360 #: gst/gsttaglist.c:119
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
364 #: gst/gsttaglist.c:123
368 #: gst/gsttaglist.c:124
369 msgid "disc number inside a collection"
370 msgstr "číslo disku v souboru"
372 #: gst/gsttaglist.c:127
376 #: gst/gsttaglist.c:128
377 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
378 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
380 #: gst/gsttaglist.c:132
384 #: gst/gsttaglist.c:133
385 msgid "original location of file as a URI"
386 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
388 #: gst/gsttaglist.c:137
392 #: gst/gsttaglist.c:138
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
396 #: gst/gsttaglist.c:141
400 #: gst/gsttaglist.c:141
401 msgid "version of this data"
402 msgstr "verze těchto dat"
404 #: gst/gsttaglist.c:144
408 #: gst/gsttaglist.c:146
409 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
410 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
412 #: gst/gsttaglist.c:148
416 #: gst/gsttaglist.c:151
420 #: gst/gsttaglist.c:151
421 msgid "copyright notice of the data"
422 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
424 #: gst/gsttaglist.c:154
428 #: gst/gsttaglist.c:154
429 msgid "contact information"
430 msgstr "kontaktní informace"
432 #: gst/gsttaglist.c:156
436 #: gst/gsttaglist.c:156
437 msgid "license of data"
440 #: gst/gsttaglist.c:159
442 msgstr "výkonný umělec"
444 #: gst/gsttaglist.c:160
445 msgid "person(s) performing"
446 msgstr "vystupující osoby "
448 #: gst/gsttaglist.c:163
452 #: gst/gsttaglist.c:163
453 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
454 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
456 #: gst/gsttaglist.c:166
460 #: gst/gsttaglist.c:167
461 msgid "codec the data is stored in"
462 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
464 #: gst/gsttaglist.c:170
468 #: gst/gsttaglist.c:170
469 msgid "codec the video data is stored in"
470 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
472 #: gst/gsttaglist.c:173
476 #: gst/gsttaglist.c:173
477 msgid "codec the audio data is stored in"
478 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
480 #: gst/gsttaglist.c:175
484 #: gst/gsttaglist.c:175
485 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
486 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
488 #: gst/gsttaglist.c:177
489 msgid "nominal bitrate"
490 msgstr "nominální bitrate"
492 #: gst/gsttaglist.c:177
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
496 #: gst/gsttaglist.c:179
497 msgid "minimum bitrate"
498 msgstr "minimální bitrate"
500 #: gst/gsttaglist.c:179
501 msgid "minimum bitrate in bits/s"
502 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
504 #: gst/gsttaglist.c:181
505 msgid "maximum bitrate"
506 msgstr "maximální bitrate"
508 #: gst/gsttaglist.c:181
509 msgid "maximum bitrate in bits/s"
510 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
512 #: gst/gsttaglist.c:184
516 #: gst/gsttaglist.c:184
517 msgid "encoder used to encode this stream"
518 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
520 #: gst/gsttaglist.c:187
521 msgid "encoder version"
522 msgstr "verze kodéru"
524 #: gst/gsttaglist.c:188
525 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
526 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
528 #: gst/gsttaglist.c:190
532 #: gst/gsttaglist.c:190
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "sériové číslo stopy"
536 #: gst/gsttaglist.c:192
537 msgid "replaygain track gain"
538 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
540 #: gst/gsttaglist.c:192
541 msgid "track gain in db"
542 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
544 #: gst/gsttaglist.c:194
545 msgid "replaygain track peak"
546 msgstr "replaygain vrchol stopy"
548 #: gst/gsttaglist.c:194
549 msgid "peak of the track"
550 msgstr "vrchol stopy"
552 #: gst/gsttaglist.c:196
553 msgid "replaygain album gain"
554 msgstr "replaygain zisk alba"
556 #: gst/gsttaglist.c:196
557 msgid "album gain in db"
558 msgstr "zisk alba v db"
560 #: gst/gsttaglist.c:198
561 msgid "replaygain album peak"
562 msgstr "replaygain vrchol alba"
564 #: gst/gsttaglist.c:198
565 msgid "peak of the album"
568 #: gst/gsttaglist.c:200
569 msgid "language code"
572 #: gst/gsttaglist.c:201
573 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
576 #: gst/gsttaglist.c:240
580 #: gst/parse/grammar.y:206
582 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
583 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
585 #: gst/parse/grammar.y:212
587 msgid "no bin \"%s\", skipping"
588 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
590 #: gst/parse/grammar.y:294
592 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
593 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
595 #: gst/parse/grammar.y:309
597 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
598 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
600 #: gst/parse/grammar.y:532
602 msgid "could not link %s to %s"
603 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
605 #: gst/parse/grammar.y:578
607 msgid "no element \"%s\""
608 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
610 #: gst/parse/grammar.y:624
612 msgid "could not parse caps \"%s\""
613 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
615 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
616 #: gst/parse/grammar.y:768
617 msgid "link without source element"
618 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
620 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
621 msgid "link without sink element"
622 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
624 #: gst/parse/grammar.y:728
626 msgid "no source element for URI \"%s\""
627 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
629 #: gst/parse/grammar.y:738
631 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
632 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
634 #: gst/parse/grammar.y:746
636 msgid "no sink element for URI \"%s\""
637 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
639 #: gst/parse/grammar.y:750
641 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
642 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
644 #: gst/parse/grammar.y:762
645 msgid "empty pipeline not allowed"
646 msgstr "prázdná roura není povolena"
648 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1415 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1425
649 #: plugins/elements/gstqueue.c:773
650 msgid "Internal data flow error."
653 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1384
654 msgid "Internal data flow problem."
657 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1514
659 msgid "Internal data stream error."
660 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
662 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
663 msgid "No file name specified for writing."
664 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
666 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
668 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
669 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
671 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
673 msgid "Error closing file \"%s\"."
674 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
676 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
678 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
679 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
681 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:912
682 msgid "No file name specified for reading."
683 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
685 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:924
687 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
688 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
690 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:933
692 msgid "could not get info on \"%s\"."
693 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
695 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:940
697 msgid "\"%s\" is a directory."
698 msgstr "\"%s\" je adresář."
700 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
702 msgid "File \"%s\" is a socket."
703 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
705 #: plugins/elements/gstidentity.c:359
706 msgid "Failed after iterations as requested."
707 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
709 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
713 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
714 msgid "detected capabilities in stream"
715 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
717 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
721 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
725 #: tools/gst-inspect.c:1100
726 msgid "Print all elements"
727 msgstr "Vypsat všechny elementy"
729 #: tools/gst-launch.c:82
730 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
732 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
734 #: tools/gst-launch.c:91
736 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
737 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
739 #: tools/gst-launch.c:97
741 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
742 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
744 #: tools/gst-launch.c:104
746 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
748 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
750 #: tools/gst-launch.c:115
752 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
753 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
755 #: tools/gst-launch.c:126
757 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
758 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
760 #: tools/gst-launch.c:380
762 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
763 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
765 #: tools/gst-launch.c:407
767 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
768 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
770 #: tools/gst-launch.c:417
772 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
773 msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
775 #: tools/gst-launch.c:469
777 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
780 #: tools/gst-launch.c:500
781 msgid "Output tags (also known as metadata)"
782 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
784 #: tools/gst-launch.c:502
785 msgid "Output status information and property notifications"
786 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
788 #: tools/gst-launch.c:504
789 msgid "Output messages"
792 #: tools/gst-launch.c:506
793 msgid "Do not output status information of TYPE"
794 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
796 #: tools/gst-launch.c:506
797 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
798 msgstr "TYP1,TYP2,..."
800 #: tools/gst-launch.c:509
801 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
802 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
804 #: tools/gst-launch.c:509
808 #: tools/gst-launch.c:512
809 msgid "Do not install a fault handler"
810 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
812 #: tools/gst-launch.c:514
813 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
814 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
816 #: tools/gst-launch.c:592
818 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
819 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
821 #: tools/gst-launch.c:596
823 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
824 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
826 #: tools/gst-launch.c:600
828 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
829 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
831 #: tools/gst-launch.c:626
833 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
834 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
836 #: tools/gst-launch.c:632 tools/gst-launch.c:684
838 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
842 #: tools/gst-launch.c:637
844 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
845 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
848 #: tools/gst-launch.c:642
850 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
851 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
853 #: tools/gst-launch.c:645
855 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
859 #: tools/gst-launch.c:648 tools/gst-launch.c:661
861 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
862 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
864 #: tools/gst-launch.c:654
866 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
869 #: tools/gst-launch.c:666
871 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
875 #: tools/gst-launch.c:669
877 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
878 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
880 #: tools/gst-launch.c:680
881 msgid "Execution ended after %"
884 #: tools/gst-launch.c:680
888 #: tools/gst-launch.c:687
890 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
893 #: tools/gst-launch.c:692
895 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
898 #: tools/gst-launch.c:697
900 msgid "FREEING pipeline ...\n"
901 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
903 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
904 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
909 #~ msgid "Registry to use"
910 #~ msgstr "Registr, který používat"
915 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
916 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
918 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
919 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
921 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
922 #~ msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
924 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
925 #~ msgstr "Proud je ve špatném formátu."
927 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
928 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
931 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
934 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
935 #~ "ns, max %s ns).\n"
937 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
938 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
940 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
941 #~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
943 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
944 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
947 #~ msgid_plural "features"
948 #~ msgstr[0] "funkcí"
949 #~ msgstr[1] "funkcemi"
950 #~ msgstr[2] "funkcemi"
952 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
953 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
955 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
956 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
958 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
959 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
961 #~ msgid "Error loading %s\n"
962 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
964 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
965 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"